1
00:00:14,681 --> 00:00:17,809
<i>Przede wszystkim jesteśmy firmą rodzinną.</i>

2
00:00:17,892 --> 00:00:21,312
Przez dziesięć lat sprzedaliśmy więcej aut

3
00:00:21,396 --> 00:00:23,690
niż inni dealerzy w dolinie.

4
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
Nasz nowy program motywujący

5
00:00:26,026 --> 00:00:28,403
może tylko umocnić

6
00:00:29,446 --> 00:00:30,864
współpracę z Doyoną.

7
00:00:32,157 --> 00:00:33,616
To imponujące.

8
00:00:36,036 --> 00:00:39,539
Niestety podjęliśmy już decyzję.

9
00:00:40,582 --> 00:00:42,250
<i>Nie chodzi tylko o sprzedaż.</i>

10
00:00:42,751 --> 00:00:44,878
<i>Dbamy również o wizerunek.</i>

11
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
Przykro mi, ale sprawa jest przesądzona.

12
00:00:49,466 --> 00:00:51,092
Dziękuję za przybycie.

13
00:01:02,270 --> 00:01:03,897
<i>Jak poszło?</i>

14
00:01:03,980 --> 00:01:05,732
Pracuję nad tym.

15
00:01:05,815 --> 00:01:08,443
Zawsze jest rozwiązanie. Znajdę je.

16
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
<i>- Jeśli to niemożliwe…</i>
- Załatwię to.

17
00:01:11,029 --> 00:01:14,240
- Nie martw się.
<i>- Dobrze.</i>

18
00:01:14,324 --> 00:01:16,785
<i>Oczaruj ich. Tęsknimy.</i>

19
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
<i>Pa.</i>

20
00:01:21,998 --> 00:01:23,500
Co mam zrobić?

21
00:01:38,181 --> 00:01:39,641
Był pan szczęśliwszy.

22
00:01:40,558 --> 00:01:41,726
Lepsze czasy.

23
00:01:42,352 --> 00:01:43,895
To pański przyjaciel?

24
00:01:45,605 --> 00:01:47,148
Najlepszy, jakiego miałem.

25
00:01:48,191 --> 00:01:50,235
Odwiedza go pan?

26
00:01:52,278 --> 00:01:53,279
Chciałbym.

27
00:01:55,323 --> 00:01:57,325
Niestety już go nie ma.

28
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
Bardzo amerykańskie myślenie.

29
00:02:02,205 --> 00:02:03,289
W Japonii

30
00:02:03,373 --> 00:02:05,875
zawsze można odwiedzić przyjaciół.

31
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
Mówią do nas.

32
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
Nawet po odejściu.

33
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
<i>Natura.</i>

34
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
<i>Tradycja.</i>

35
00:02:19,180 --> 00:02:22,267
<i>Spędź cztery pory roku na Okinawie.</i>

36
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
Nie lekceważcie przeciwnika.

37
00:02:32,443 --> 00:02:37,574
{\an8}Nawet jeśli uważacie, że jest słabszy.
Musicie wyprzedzać jego ruch.

38
00:02:39,534 --> 00:02:42,036
{\an8}To jedyna pewna metoda.

39
00:02:42,120 --> 00:02:43,454
{\an8}Zrozumiano?

40
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
{\an8}Tak, sensei.

41
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
{\an8}Dobrze.

42
00:02:47,208 --> 00:02:50,545
{\an8}Zobaczmy, czy zrozumieliście lekcję.

43
00:02:51,421 --> 00:02:53,548
{\an8}Macie strącić kopnięciem drzewko.

44
00:02:54,174 --> 00:02:55,216
{\an8}Red, zacznij.

45
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
{\an8}Żałosne.

46
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
{\an8}Rickenberger,

47
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
{\an8}pokaż mu.

48
00:03:14,110 --> 00:03:16,070
{\an8}Nie biadol.

49
00:03:17,614 --> 00:03:20,325
{\an8}- Ja to zrobię.
- Na co czekasz?

50
00:03:23,745 --> 00:03:25,163
{\an8}Może rozbieg?

51
00:03:25,830 --> 00:03:26,789
{\an8}Nie potrzebuję.

52
00:03:36,007 --> 00:03:37,008
{\an8}Nieźle.

53
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
{\an8}Naprawdę nieźle.

54
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
{\an8}Przecież oszukał.

55
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
{\an8}Nie.

56
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
{\an8}Zrobił to, o co prosiłem.

57
00:03:49,395 --> 00:03:51,105
{\an8}Jeśli macie elastyczny umysł,

58
00:03:51,189 --> 00:03:52,232
{\an8}to ciało też.

59
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
{\an8}Tak pokonacie wroga.

60
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
{\an8}Nie wystarczy tylko siła.

61
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
{\an8}Musicie walczyć sprytnie.

62
00:04:05,703 --> 00:04:06,746
{\an8}Dzięki temu

63
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
{\an8}zawsze będziecie górą.

64
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
NOWY UCZEŃ W COBRA KAI

65
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
{\an8}Zobaczmy.

66
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
{\an8}Wszystko wygląda dobrze.

67
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
{\an8}Świetnie.

68
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
{\an8}Co się stało?

69
00:04:40,113 --> 00:04:42,907
{\an8}Włączyć telewizor, przynieść poduszkę?

70
00:04:43,491 --> 00:04:45,451
{\an8}A jeśli operacja się nie udała?

71
00:04:46,035 --> 00:04:49,038
{\an8}- A jeśli nie będę mógł chodzić?
- Nie myśl tak.

72
00:04:51,165 --> 00:04:55,044
{\an8}Wiem, co poprawi ci humor.
Kawałek ciasta czekoladowego.

73
00:04:55,128 --> 00:04:56,254
{\an8}Co ty na to?

74
00:04:57,213 --> 00:04:59,090
{\an8}- Jasne.
- Zaraz wrócę.

75
00:04:59,590 --> 00:05:01,884
{\an8}<i>Przepraszam, Bobby. Nawaliłem.</i>

76
00:05:01,968 --> 00:05:03,636
Wynagrodzę to Robby’emu.

77
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
Dobra, sam mu powiem.

78
00:05:09,475 --> 00:05:10,893
Muszę kończyć. Pa.

79
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Przepraszam.

80
00:05:15,815 --> 00:05:18,109
Jak operacja Miguela Diaza? Co z nim?

81
00:05:18,192 --> 00:05:20,945
Wybudził się. Dochodzi do siebie.

82
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
Dobrze. Będzie chodził?

83
00:05:24,282 --> 00:05:25,867
To tak nie działa.

84
00:05:25,950 --> 00:05:28,745
Czas pokaże, czy operacja się powiodła.

85
00:05:29,495 --> 00:05:32,081
Ale może pan wejść. Na pewno się ucieszy.

86
00:05:37,628 --> 00:05:39,172
Powinien być z rodziną.

87
00:05:50,224 --> 00:05:53,311
<i>Witamy w porcie lotniczym na Okinawie.</i>

88
00:06:04,030 --> 00:06:05,156
Wioska Tomi.

89
00:06:11,537 --> 00:06:13,956
Kiedy ostatnio był pan w wiosce Tomi?

90
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
Dawno temu.

91
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
- Jakby czas się tu zatrzymał.
- Tak.

92
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Dojechaliśmy.

93
00:07:14,308 --> 00:07:15,309
Świetnie, dzięki.

94
00:07:28,656 --> 00:07:30,199
„Tomi Village Green”?

95
00:07:30,992 --> 00:07:32,243
Centrum handlowe?

96
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Cześć, Robby.

97
00:07:57,018 --> 00:08:00,480
- Nie powinno cię tu być.
- Tylko tak mogę cię zobaczyć.

98
00:08:00,563 --> 00:08:04,984
Słyszałem, że wykonujesz prace społeczne,
żeby wyjść wcześniej. To dobrze.

99
00:08:06,986 --> 00:08:08,404
Podbite oko?

100
00:08:09,238 --> 00:08:11,699
Nadal walczysz? Po tym wszystkim?

101
00:08:11,782 --> 00:08:13,910
Zamierzasz mnie pouczać?

102
00:08:15,369 --> 00:08:16,829
Masz rację. Przepraszam.

103
00:08:19,832 --> 00:08:23,044
- Wiem, że schrzaniłem…
- Daruj sobie.

104
00:08:23,127 --> 00:08:25,004
- Chcę tylko powiedzieć…
- Co?

105
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
Że mnie wspierasz? Pomożesz?

106
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
To gówno prawda.

107
00:08:31,344 --> 00:08:33,804
LaRusso też tak mówił i skończyłem tutaj.

108
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Zapomnij o nim.

109
00:08:35,515 --> 00:08:37,391
Blokujesz kolejkę!

110
00:08:37,475 --> 00:08:39,310
Bo rzucę w ciebie butem!

111
00:08:40,978 --> 00:08:44,315
Kogo ja widzę. Śledzisz mnie, skarbie?

112
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
Skądże.

113
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
Nie zjedz mojej zupy, blondasku.

114
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
Zaklepałam fasolę.

115
00:08:51,155 --> 00:08:52,740
Zostanę, aż pogadamy.

116
00:08:54,242 --> 00:08:55,701
To trochę potrwa.

117
00:08:55,785 --> 00:08:57,370
Jestem zajęty.

118
00:08:57,453 --> 00:08:59,080
Świetnie, bo jestem głodny.

119
00:09:24,897 --> 00:09:29,277
Jesteś gotowa na naszą prezentację?

120
00:09:29,819 --> 00:09:33,447
Wolałabym wrócić do czasów,
gdy nie rozmawialiśmy.

121
00:09:35,449 --> 00:09:38,327
Moja popularność rośnie, a twoja spada.

122
00:09:38,411 --> 00:09:41,414
Możemy spotkać się pośrodku.

123
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
Jak w seksownym diagramie Venna.

124
00:09:45,501 --> 00:09:47,920
- Co tam masz?
- Miło, że pytasz.

125
00:09:48,963 --> 00:09:52,216
Spójrzcie tylko.
Oto nasza dolina z czasów,

126
00:09:52,300 --> 00:09:54,885
gdy na Ziemi żyły dinozaury.

127
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Wciśnij jajko hadrozaura.

128
00:10:05,813 --> 00:10:07,189
Nieźle.

129
00:10:08,274 --> 00:10:13,195
- Rodzice nie zapłacą za moje stopnie.
- Nigdy więcej.

130
00:10:17,908 --> 00:10:19,660
Odbiłem 22 razy. Nowy rekord.

131
00:10:20,828 --> 00:10:23,205
To prawdziwe arcydzieło.

132
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
Jest każdy szczegół.

133
00:10:25,625 --> 00:10:28,628
Składa się z 8251 elementów.

134
00:10:28,711 --> 00:10:33,174
Misternie zbudowany model przedstawia
chwilę przez uderzeniem asteroidy.

135
00:10:41,182 --> 00:10:44,518
Wybacz. Piłka mi uciekła.

136
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
Składałem to trzy tygodnie.

137
00:10:48,606 --> 00:10:50,566
Piłka zmiotła to w trzy sekundy.

138
00:10:51,859 --> 00:10:53,027
Masz drugi?

139
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
Kolejny tydzień oblewania szczynami?

140
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
Nic dziwnego, skoro tak lubisz sikać.

141
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Wyszedł ci jeden kopniak.

142
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Miałeś fart.

143
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
Odpuść, bo pożałujesz.

144
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
To ty zaczęłaś, księżniczko.

145
00:11:12,463 --> 00:11:15,925
Może prześpij się z kimś nowym
i złam mu serce?

146
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
Co się dzieje? Znasz zasady
dotyczące kontaktu fizycznego.

147
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
Czy naruszyła twoją
przestrzeń osobistą bez zgody?

148
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
Tak. Poczułem się zagrożony.

149
00:11:28,396 --> 00:11:31,732
Bzdura. Zniszczył mój projekt naukowy.

150
00:11:31,816 --> 00:11:33,150
To był wypadek.

151
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
Nie powinieneś przynosić
zabawek do szkoły.

152
00:11:36,654 --> 00:11:39,949
Żadnych wymówek. Macie się szanować.

153
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Powinniśmy powstrzymać agresję.
Mikro i makro.

154
00:11:43,244 --> 00:11:44,453
Pitolenie.

155
00:11:45,621 --> 00:11:47,415
Uznaj to za ostrzeżenie.

156
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
Pozbierajcie klocki, ktoś może ucierpieć.

157
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Wy zawsze będziecie czuć zagrożenie.

158
00:12:18,863 --> 00:12:22,533
<i>- Wioska została sprzedana?</i>
<i>- Gdy nadszedł nieurodzaj,</i>

159
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
wioska prawie umarła.

160
00:12:24,368 --> 00:12:28,372
Więc pan Sato zajął się handlem.

161
00:12:28,456 --> 00:12:33,085
Tomi Village Green jest teraz
głównym ośrodkiem zakupów i rozrywki.

162
00:12:33,169 --> 00:12:35,087
Co z mieszkańcami?

163
00:12:35,171 --> 00:12:36,881
Nie przeszkadzało im to?

164
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
Nie. Otrzymali pracę.

165
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
I współczesne domy. To uratowało wioskę.

166
00:12:42,678 --> 00:12:44,805
Jest zupełnie inna.

167
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
Zaszło wiele zmian.

168
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Kiedyś mieliśmy Subwaya,
a teraz Jersey Mike’a!

169
00:12:51,228 --> 00:12:54,648
- Przynieść menu?
- Nie trzeba.

170
00:12:56,358 --> 00:12:57,276
Dziękuję.

171
00:13:00,529 --> 00:13:03,073
Miłego pobytu w Tomi Village Green.

172
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
Hej, słodziaku.

173
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
Bierz, sępie.

174
00:14:44,717 --> 00:14:47,219
- Pomogę ci.
- Nie potrzebuję pomocy.

175
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
Masz rację.
Ale jesteś moim synem, a ja twoim tatą.

176
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
Pomogę.

177
00:15:01,108 --> 00:15:02,818
Wiem, że miewaliśmy spięcia.

178
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Ale przed walką w szkole
zmierzaliśmy w dobrym kierunku.

179
00:15:07,573 --> 00:15:11,327
Jeden dobry dzień, miesiąc temu.
Gdzie byłeś przez ten czas?

180
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
Czemu nie przyszedłeś?

181
00:15:15,372 --> 00:15:17,166
Bardzo przepraszam.

182
00:15:18,083 --> 00:15:21,253
Chciałem przyjść,
ale coś się stało w szpitalu.

183
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
- Jasne.
- Daj spokój.

184
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Nic dziwnego, że wybrałeś Miguela.

185
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
Nie wybrałem. Próbuję wszystko naprawić.

186
00:15:29,261 --> 00:15:32,806
- Miguel będzie wdzięczny.
- Nie ja posłałem go do szpitala.

187
00:15:35,017 --> 00:15:37,227
- Robby…
- Nie dotykaj mnie!

188
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Już cię nie potrzebuję.

189
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
- Wychodzisz.
- Spokojnie.

190
00:15:59,208 --> 00:16:02,044
Te spodenki uwierają w złych miejscach.

191
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
Trochę ducha sportu.

192
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
Jasne. Do boju, Pumy!

193
00:16:16,308 --> 00:16:18,727
Chciałbym coś zrobić z tymi palantami.

194
00:16:19,812 --> 00:16:20,980
- Możemy.
- Jak?

195
00:16:21,063 --> 00:16:24,483
Blatt nas zawiesi, gdy tylko się zbliżymy.

196
00:16:25,985 --> 00:16:27,403
Nie widzę jej.

197
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
Poza tym w piłce nożnej
kontakt jest nieunikniony.

198
00:16:33,575 --> 00:16:34,910
Mają nas za popychadła.

199
00:16:35,869 --> 00:16:37,162
Pokażmy im.

200
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
Tak!

201
00:17:08,235 --> 00:17:10,362
Bez popychania.

202
00:17:11,363 --> 00:17:13,073
Kochała cię, wiesz o tym?

203
00:17:13,157 --> 00:17:15,242
- Co?
- Mówiła mi.

204
00:17:15,325 --> 00:17:18,662
Kręciłeś z najlepszą laską w szkole.

205
00:17:18,746 --> 00:17:21,290
I to schrzaniłeś, frajerze.

206
00:17:26,128 --> 00:17:29,214
Dlatego Europejczycy
nazywają to piłką nożną.

207
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
- Brać go.
- Pamiętaj, co mówił sensei.

208
00:17:35,679 --> 00:17:36,680
Walcz sprytnie.

209
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
Przestańcie!

210
00:17:59,036 --> 00:18:00,537
Dość tego!

211
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
Wszyscy do dyrektora.

212
00:18:07,044 --> 00:18:12,174
Po studiach wstąpiłam
do szkoły tańca Hijikaty Tatsumiego.

213
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Podróżowaliśmy po całym świecie.

214
00:18:15,761 --> 00:18:18,430
Sydney, Paryż, Singapur.

215
00:18:18,514 --> 00:18:21,308
Spełniłaś marzenie. Wspaniale.

216
00:18:21,391 --> 00:18:22,935
Ulubione miejsce?

217
00:18:23,685 --> 00:18:24,895
Londyn.

218
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
Niech zgadnę. Herbata?

219
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
Nie.

220
00:18:29,274 --> 00:18:33,487
Widziałam występ The Cranberries
przed Radiohead w 1995.

221
00:18:33,570 --> 00:18:36,949
Grali „Zombie”, „Linger” i „Dreams”.

222
00:18:38,659 --> 00:18:40,119
Kiedy zaczęłaś uczyć?

223
00:18:40,202 --> 00:18:44,456
Po powrocie na Okinawę.
Ciocia Yukie zachorowała.

224
00:18:45,040 --> 00:18:47,417
Tu zawsze był mój dom.

225
00:18:48,043 --> 00:18:52,756
Przykro mi, że odeszła.
Była z ciebie bardzo dumna.

226
00:18:56,301 --> 00:18:59,555
Pragnęła, żebym wyszła za mąż.

227
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
Zostałam…

228
00:19:03,600 --> 00:19:06,895
Jak to mówiłeś? „Wolnym strzelcem”.

229
00:19:08,647 --> 00:19:12,276
Mam uwierzyć,
że nikt nie chciał się z tobą ożenić?

230
00:19:12,359 --> 00:19:13,735
Wielu próbowało.

231
00:19:15,195 --> 00:19:16,071
Ale…

232
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
żaden nie walczył dla mnie
na śmierć i życie.

233
00:19:21,076 --> 00:19:22,411
Trudno to przebić.

234
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Przepraszam, to wprost…

235
00:19:28,375 --> 00:19:30,043
surrealistyczne.

236
00:19:30,127 --> 00:19:34,506
Jakbyśmy nie widzieli się pięć minut,
a minęło 30 lat.

237
00:19:35,257 --> 00:19:37,050
Trzydzieści lat?

238
00:19:37,593 --> 00:19:43,015
Może gdyby wtedy był Facebook i Instagram,
nie stracilibyśmy kontaktu.

239
00:19:47,686 --> 00:19:50,314
Dlaczego wróciłeś na Okinawę?

240
00:19:51,106 --> 00:19:54,526
- Wspominałem o problemach biznesowych…
- Nie.

241
00:19:55,277 --> 00:19:57,154
Dlaczego naprawdę wróciłeś?

242
00:20:02,826 --> 00:20:04,411
Ja też mam marzenie.

243
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Mam cudowną rodzinę.

244
00:20:08,207 --> 00:20:09,625
Własną firmę.

245
00:20:10,209 --> 00:20:12,711
Powinienem być za to wdzięczny.

246
00:20:13,962 --> 00:20:16,798
Ale ostatnio wszystko się psuje.

247
00:20:17,507 --> 00:20:22,095
Każdy czegoś oczekuje,
a ja miotam się jak opętany.

248
00:20:23,972 --> 00:20:26,058
Miewałam pewien koszmar.

249
00:20:27,392 --> 00:20:31,647
Śniło mi się, że wychodzę na scenę
i nie znam choreografii.

250
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Czułam, że nie mam kontroli.

251
00:20:37,027 --> 00:20:38,028
Właśnie.

252
00:20:40,781 --> 00:20:43,116
Kiedyś o pomoc prosiłem pana Miyagiego.

253
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
Ale…

254
00:20:45,869 --> 00:20:46,787
Wiesz,

255
00:20:47,496 --> 00:20:51,917
jestem w tym samym wieku
co pan Miyagi, gdy się poznaliśmy.

256
00:20:53,377 --> 00:20:55,295
Zawsze miał dobre rady.

257
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
Potrzebuję go.

258
00:20:57,464 --> 00:21:01,093
Chciałbym, żeby mnie pokierował.

259
00:21:04,096 --> 00:21:06,056
Mogę w tym pomóc.

260
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
- Wszystko w porządku?
- Nie chce mi się gadać.

261
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
Proszę.

262
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Barman.

263
00:21:38,297 --> 00:21:39,423
Whisky z wodą.

264
00:21:42,634 --> 00:21:44,136
Czułem, że tu będziesz.

265
00:21:46,888 --> 00:21:51,018
Pomyślałem, że emocje opadły
i pogadamy jak dorośli.

266
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Dave. Wezmę kanapkę z kurczakiem.

267
00:22:03,322 --> 00:22:04,990
Jasne. Daj mi trzy minuty.

268
00:22:07,743 --> 00:22:09,244
Masz trzy minuty.

269
00:22:21,256 --> 00:22:23,091
Jesteś w kiepskiej sytuacji.

270
00:22:23,842 --> 00:22:25,510
Pewnie przeze mnie.

271
00:22:28,096 --> 00:22:30,599
Uwierz, że to dla twojego dobra.

272
00:22:30,682 --> 00:22:32,351
Nie chciałem cię skrzywdzić.

273
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
Zawsze chciałem pomóc.

274
00:22:38,940 --> 00:22:40,317
Dokonałeś niemożliwego.

275
00:22:41,777 --> 00:22:43,862
Wskrzesiłeś Cobra Kai.

276
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
Przywróciłeś mnie do życia.

277
00:22:47,574 --> 00:22:50,452
Ale poprowadziłeś dzieciaki
w złym kierunku.

278
00:22:51,661 --> 00:22:52,954
Musiałem wkroczyć.

279
00:22:54,164 --> 00:22:56,708
Ostrzegałem, ale nie słuchałeś.

280
00:22:58,335 --> 00:22:59,836
Musiałem działać.

281
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Pora, byś wrócił do domu.

282
00:23:09,638 --> 00:23:11,139
Pewnie mnie nienawidzisz.

283
00:23:11,973 --> 00:23:14,142
Ale zawsze będę twoim nauczycielem.

284
00:23:14,893 --> 00:23:17,229
Znam cię lepiej niż ty sam.

285
00:23:19,564 --> 00:23:22,067
Jest sposób, by wyciągnąć cię z dołka.

286
00:23:24,152 --> 00:23:25,404
Droga pięści.

287
00:23:26,780 --> 00:23:28,323
Byłeś najlepszy, Johnny.

288
00:23:28,824 --> 00:23:31,076
Możesz to przekazać dzieciakom.

289
00:23:32,119 --> 00:23:33,578
Już to robiłeś.

290
00:23:34,955 --> 00:23:36,706
A gdy nasz chłopak wróci,

291
00:23:37,457 --> 00:23:40,085
pomożemy mu stanąć na nogi.

292
00:23:43,004 --> 00:23:45,799
Jeśli zbliżysz się do Miguela
albo jego rodziny,

293
00:23:47,968 --> 00:23:49,052
zabiję cię.

294
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Proszę, Chuck.

295
00:23:51,430 --> 00:23:53,056
- Ile?
- Pięć dolców.

296
00:23:54,850 --> 00:23:56,643
Mój czas się skończył.

297
00:24:03,483 --> 00:24:04,568
Muszę lecieć.

298
00:24:05,527 --> 00:24:06,945
Przemyśl moje słowa.

299
00:24:23,503 --> 00:24:27,883
Caldwell, Johnson, Rickenberger.
Wy i Eli jesteście wolni.

300
00:24:27,966 --> 00:24:31,386
- Nie do wiary.
- To jakiś żart. A co z nami?

301
00:24:31,470 --> 00:24:35,807
Czeka was sobotnia sesja resocjalizacyjna.

302
00:24:35,891 --> 00:24:39,478
Mamy siedzieć w kozie?
Kolejna skaza w papierach.

303
00:24:39,561 --> 00:24:41,021
To jakaś posrana akcja!

304
00:24:41,104 --> 00:24:44,316
Panno LaRusso. Nie tak się wyrażamy.

305
00:24:45,192 --> 00:24:47,861
Dwa weekendy resocjalizacji.

306
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
Ta szkoła jest do dupy!

307
00:24:54,326 --> 00:24:55,952
Słabo ją znam.

308
00:25:13,345 --> 00:25:15,222
To dom Yukie?

309
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
Zostawiła mi go w spadku.

310
00:25:21,394 --> 00:25:23,855
Nie mam serca go sprzedać.

311
00:25:25,565 --> 00:25:26,816
Nie dziwię się.

312
00:25:29,861 --> 00:25:32,447
- Znalazłaś to, czego szukałaś?
- Tak.

313
00:25:32,531 --> 00:25:33,532
No dobrze.

314
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
Miyagi pisał do cioci Yukie.

315
00:25:40,830 --> 00:25:43,959
Wiele lat i wiele listów.

316
00:25:45,794 --> 00:25:47,379
Romantycznych.

317
00:25:47,462 --> 00:25:49,256
Pisał listy miłosne?

318
00:25:49,339 --> 00:25:52,217
- Dziwisz się?
- Poważnie?

319
00:25:53,927 --> 00:25:55,428
Posłuchaj tego.

320
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
„Odkąd byliśmy mali

321
00:25:58,974 --> 00:26:00,809
i uśmiechałaś się do mnie

322
00:26:01,476 --> 00:26:02,686
tak nieśmiało…

323
00:26:03,812 --> 00:26:05,355
kochałem cię.

324
00:26:05,438 --> 00:26:10,068
Tylko jedno było dobre w naszym rozstaniu.

325
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
Mogłem zakochać się w tobie

326
00:26:13,488 --> 00:26:16,074
dwukrotnie w jednym życiu”.

327
00:26:21,454 --> 00:26:22,414
Kumiko…

328
00:26:23,498 --> 00:26:25,625
To niesamowite.

329
00:26:33,425 --> 00:26:34,593
Co to?

330
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Napisał go…

331
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
w tym samym tygodniu, w którym zmarł.

332
00:26:43,893 --> 00:26:45,520
Przeczytać ci?

333
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
Poproszę.

334
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
„Moja kochana Yukie,

335
00:27:06,374 --> 00:27:11,421
przepraszam, że dawno nie pisałem.

336
00:27:11,504 --> 00:27:14,674
Cieszę się, że Kanhizakura

337
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
ma się dobrze”.

338
00:27:17,552 --> 00:27:18,595
Kto to?

339
00:27:19,679 --> 00:27:22,891
Kanhizakura to kwiat wiśni z Okinawy.

340
00:27:26,853 --> 00:27:31,191
„Niestety znów jestem w szpitalu.

341
00:27:31,816 --> 00:27:33,943
Proszę, nie martw się.

342
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
Nic tu nie robię.

343
00:27:36,154 --> 00:27:38,615
Tylko oglądam telewizję

344
00:27:39,282 --> 00:27:40,367
i rozmyślam.

345
00:27:41,034 --> 00:27:42,494
Myślę o rodzinie,

346
00:27:43,453 --> 00:27:44,537
o nas.

347
00:27:45,413 --> 00:27:47,791
O tym, gdzie byłem

348
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
i dokąd zmierzam.

349
00:27:51,711 --> 00:27:56,132
W życiu zawsze szukałem znaków,

350
00:27:56,216 --> 00:27:58,635
które wskazywałyby mi drogę.

351
00:27:58,718 --> 00:28:00,011
Ale zbłądziłem.

352
00:28:01,388 --> 00:28:03,014
Aż poznałem Daniela.

353
00:28:04,140 --> 00:28:05,266
Jego dobre serce,

354
00:28:05,850 --> 00:28:07,060
mocne chi

355
00:28:08,019 --> 00:28:11,439
oraz lojalność i miłość do bliskich

356
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
są dla mnie drogowskazem.

357
00:28:14,859 --> 00:28:18,738
Jestem dumny z tego, kim się stał.

358
00:28:18,822 --> 00:28:22,742
Mimo że bywa krnąbrny.

359
00:28:31,501 --> 00:28:35,463
Nie sądziłem, że znów będę miał rodzinę.

360
00:28:35,547 --> 00:28:39,175
Daniel-san przyjął mnie do swojej.

361
00:28:39,968 --> 00:28:41,886
I przekazuje to,

362
00:28:41,970 --> 00:28:44,973
czego uczę go w Miyagi-Do,

363
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
swojej córce.

364
00:28:48,059 --> 00:28:51,855
Samantha sprawia,
że czuję się jak jej <i>tanmee</i>”.

365
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
Co to znaczy?

366
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Dziadek.

367
00:28:59,112 --> 00:29:03,199
„W życiu często błądzimy.

368
00:29:04,075 --> 00:29:07,495
Lecz to ludzie, nie znaki,

369
00:29:08,079 --> 00:29:11,499
naprowadzają nas na właściwą drogę.

370
00:29:13,543 --> 00:29:15,128
Podoba ci się to, Yukie?

371
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Usłyszałem to w reklamie aut.

372
00:29:25,889 --> 00:29:28,600
Kochający, Nariyoshi Miyagi”.

373
00:29:36,733 --> 00:29:38,276
Dziękuję, panie Miyagi.

374
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
Dziękuję.

375
00:30:09,140 --> 00:30:10,475
Co pan tu robi?

376
00:30:12,435 --> 00:30:14,521
- Chcesz telefon?
- Tak.

377
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Idź po niego.

378
00:30:20,652 --> 00:30:23,613
Nie chodzę.
Nawet po operacji mogę już nigdy…

379
00:30:23,696 --> 00:30:24,823
Cisza!

380
00:30:26,074 --> 00:30:27,450
„Nigdy”, „nie mogę”.

381
00:30:28,326 --> 00:30:32,247
To puste słowa. Pora wstać i coś zrobić.

382
00:30:33,456 --> 00:30:35,875
Nie jesteś dzieckiem. Świat jest okrutny.

383
00:30:35,959 --> 00:30:38,378
Jeśli czegoś chcesz, musisz się czołgać.

384
00:30:38,461 --> 00:30:40,380
Użyj zębów, jeśli musisz.

385
00:30:41,756 --> 00:30:43,466
Daj z siebie wszystko,

386
00:30:44,676 --> 00:30:46,469
a ja będę cię wspierać.

387
00:30:48,221 --> 00:30:50,056
Zawsze będę twoim nauczycielem.

388
00:30:52,642 --> 00:30:53,643
Idź po telefon.

389
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
Dobrze, sensei.

390
00:31:01,109 --> 00:31:02,318
Dasz radę.

391
00:31:07,615 --> 00:31:08,533
Dalej.

392
00:31:09,742 --> 00:31:10,660
Dalej!

393
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
Dobrze.

394
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Cholera.

395
00:31:17,834 --> 00:31:19,210
Upadłeś jak mistrz.

396
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
Siostro!

397
00:31:26,885 --> 00:31:28,511
„Robby, jesteś moim synem”.

398
00:31:29,262 --> 00:31:30,763
„Nienawidzę cię, tato”.

399
00:31:32,140 --> 00:31:34,684
Laska cię zostawiła, tata nienawidzi.

400
00:31:34,767 --> 00:31:36,060
Nie masz nikogo.

401
00:31:37,103 --> 00:31:38,479
I nic ci nie pozostało.

402
00:31:45,486 --> 00:31:47,822
Jazda na pryczę, Payne. Wy też.

403
00:31:49,657 --> 00:31:50,950
Keene, masz gościa.

404
00:31:52,702 --> 00:31:53,703
Kto to?

405
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
Czołem, synu.

406
00:32:23,441 --> 00:32:24,442
Dziękuję.

407
00:32:29,656 --> 00:32:30,990
Twoje zdrowie, Kumiko.

408
00:32:32,283 --> 00:32:36,496
Dzięki listom poczułem,
jakby pan Miyagi był obok.

409
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Dziękuję.

410
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Ciocia Yukie mawiała:

411
00:32:51,469 --> 00:32:53,721
„Okazuj ludziom dobro…

412
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
a ono do ciebie powróci”.

413
00:33:00,144 --> 00:33:01,145
Ładne.

414
00:33:02,689 --> 00:33:04,857
Przyda mi się trochę otuchy.

415
00:33:08,194 --> 00:33:11,698
Wiem, że twoje biznesowe sprawy
są niedokończone,

416
00:33:11,781 --> 00:33:15,159
ale Daniel-san, wszystko się uda.

417
00:33:16,577 --> 00:33:17,662
Jestem pewna.

418
00:33:19,706 --> 00:33:20,999
Mam nadzieję.

419
00:33:44,439 --> 00:33:46,357
Jeśli znów splamisz mój honor,

420
00:33:47,442 --> 00:33:48,901
zabiję cię.

421
00:33:50,361 --> 00:33:51,237
Chozen.

422
00:34:36,032 --> 00:34:38,326
Napisy: Krzysztof Kowalczyk

