1
00:00:14,681 --> 00:00:17,809
<i>‪Về cốt lõi,</i>
<i>‪chúng tôi là một công ty gia đình,</i>

2
00:00:17,892 --> 00:00:21,271
‪đó là lý do hơn mười năm qua
‪chúng tôi bán được nhiều xe

3
00:00:21,354 --> 00:00:25,942
‪hơn mọi đại lý ở Thung lũng San Fernando.
‪Với chương trình khuyến khích mới,

4
00:00:26,026 --> 00:00:28,403
‪mối hợp tác của Ô tô LaRusso và Doyona

5
00:00:29,487 --> 00:00:30,739
‪sẽ chỉ càng bền chặt.

6
00:00:32,157 --> 00:00:33,616
‪Rất ấn tượng.

7
00:00:36,036 --> 00:00:39,539
‪Nhưng không may,
‪chúng tôi đã quyết định rồi.

8
00:00:40,623 --> 00:00:44,878
<i>‪Cái chính không chỉ là doanh số.</i>
<i>‪Chúng tôi cố tránh hình ảnh tiêu cực.</i>

9
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
‪Tôi rất tiếc phải nói
‪mọi chuyện đã bắt đầu tiến hành rồi.

10
00:00:49,466 --> 00:00:51,051
‪Cảm ơn anh đã đến tận đây.

11
00:01:02,270 --> 00:01:03,897
<i>‪Này, cuộc họp thế nào?</i>

12
00:01:03,980 --> 00:01:08,443
‪Anh vẫn đang cố gắng. Nhưng anh biết
‪sẽ có giải pháp. Anh sẽ tìm ra.

13
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
<i>‪- Daniel, nếu không được…</i>
‪- Được mà.

14
00:01:11,029 --> 00:01:14,240
‪- Anh sẽ mang câu đồng ý về, đừng lo.
<i>‪- Em biết.</i>

15
00:01:14,324 --> 00:01:16,785
<i>‪Trổ tài của anh đi. Bọn em nhớ anh.</i>

16
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
<i>‪Tạm biệt.</i>

17
00:01:22,040 --> 00:01:23,374
‪Mình phải làm sao đây?

18
00:01:38,181 --> 00:01:39,641
‪Trong ảnh anh rất vui.

19
00:01:40,558 --> 00:01:41,726
‪Thời đó vui vẻ hơn.

20
00:01:42,352 --> 00:01:43,895
‪Đó là bạn anh à?

21
00:01:45,730 --> 00:01:46,981
‪Bạn tốt nhất tôi có.

22
00:01:48,274 --> 00:01:50,235
‪Đã đến đây, anh sẽ đi thăm chứ?

23
00:01:52,320 --> 00:01:53,321
‪Giá mà đi được.

24
00:01:55,365 --> 00:01:57,325
‪E thầy ấy không còn trên cõi đời.

25
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
‪Cách suy nghĩ đậm chất Mỹ.

26
00:02:02,247 --> 00:02:03,289
‪Ở Nhật,

27
00:02:03,373 --> 00:02:05,917
‪anh luôn có thể đến thăm một người.

28
00:02:06,000 --> 00:02:07,210
‪Họ vẫn nói với ta.

29
00:02:08,002 --> 00:02:09,379
‪Kể cả khi họ không còn.

30
00:02:15,885 --> 00:02:16,719
<i>‪Thiên nhiên.</i>

31
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
<i>‪Truyền thống.</i>

32
00:02:19,180 --> 00:02:22,267
<i>‪Hãy dành cả bốn mùa ở Okinawa.</i>

33
00:02:29,816 --> 00:02:31,734
‪Đừng bao giờ xem thường kẻ thù.

34
00:02:32,443 --> 00:02:37,574
{\an8}‪Kể cả có nghĩ chúng yếu hơn mình,
‪cô cậu vẫn luôn phải đi trước một bước.

35
00:02:39,534 --> 00:02:42,078
{\an8}‪Đó là cách duy nhất
‪để đảm bảo chiến thắng.

36
00:02:42,162 --> 00:02:43,454
{\an8}‪Hiểu cả chưa?

37
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
{\an8}‪Hiểu, thưa sư phụ.

38
00:02:45,832 --> 00:02:46,666
{\an8}‪Tốt.

39
00:02:47,208 --> 00:02:50,545
{\an8}‪Giờ hãy xem
‪cô cậu đã thực sự hiểu bài học chưa.

40
00:02:51,421 --> 00:02:53,548
{\an8}‪Hãy đá cái cây này xuống khỏi đỉnh.

41
00:02:54,215 --> 00:02:55,341
{\an8}‪Đỏ, bắt đầu từ cậu.

42
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
{\an8}‪Thật thảm hại.

43
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
{\an8}‪Rickenberger,

44
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
{\an8}‪cho cậu ta xem đi.

45
00:03:14,194 --> 00:03:15,653
{\an8}‪Đừng rền rĩ nữa.

46
00:03:17,614 --> 00:03:20,325
{\an8}‪- Con làm được, sư phụ.
‪- Thế còn chờ gì nữa?

47
00:03:23,745 --> 00:03:25,163
{\an8}‪Không cần lấy đà à?

48
00:03:25,955 --> 00:03:26,789
{\an8}‪Không cần ạ.

49
00:03:36,007 --> 00:03:36,841
{\an8}‪Không tệ.

50
00:03:37,800 --> 00:03:38,885
{\an8}‪Không tệ chút nào.

51
00:03:40,803 --> 00:03:41,638
{\an8}‪Nhưng ăn gian.

52
00:03:42,722 --> 00:03:43,556
{\an8}‪Không, đâu có.

53
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
{\an8}‪Không như cậu,
‪cậu ấy làm đúng yêu cầu của tôi.

54
00:03:49,437 --> 00:03:51,105
{\an8}‪Nếu trí óc nhanh nhẹn,

55
00:03:51,189 --> 00:03:52,232
{\an8}‪cơ thể cũng vậy.

56
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
{\an8}‪Đó là cách đánh bại kẻ thù tốt nhất.

57
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
{\an8}‪Đâu chỉ với sức mạnh tàn bạo.

58
00:04:01,574 --> 00:04:03,576
{\an8}‪Mà phải chiến đấu thông minh.

59
00:04:05,870 --> 00:04:06,788
{\an8}‪Làm được thế

60
00:04:08,414 --> 00:04:10,166
{\an8}‪thì các cậu sẽ luôn thắng.

61
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
{\an8}‪MÔN SINH MỚI CỦA COBRA KAI

62
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
{\an8}‪Để xem nào.

63
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
{\an8}‪Tất cả đều ổn.

64
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
{\an8}‪Được rồi.

65
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
{\an8}‪Này, có chuyện gì vậy?

66
00:04:40,113 --> 00:04:42,365
{\an8}‪Cô bật tivi hay lấy thêm gối cho nhé?

67
00:04:43,533 --> 00:04:45,368
{\an8}‪Lỡ phẫu thuật không thành công?

68
00:04:46,077 --> 00:04:49,205
{\an8}‪- Lỡ cháu không đi được nữa?
‪- Cháu ơi, đừng nghĩ thế.

69
00:04:51,207 --> 00:04:55,044
{\an8}‪Cô biết thứ sẽ làm cháu vui hơn đấy.
‪Một miếng bánh sô-cô-la lớn.

70
00:04:55,128 --> 00:04:56,254
{\an8}‪Cháu thấy sao?

71
00:04:57,171 --> 00:04:59,048
{\an8}‪- Được ạ.
‪- Cô quay lại ngay.

72
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
{\an8}<i>‪Tôi biết. Xin lỗi Bobby. Tôi sai rồi.</i>

73
00:05:01,968 --> 00:05:03,678
‪Nói với Robby tôi sẽ sửa sai.

74
00:05:05,930 --> 00:05:07,807
‪Ừ, được rồi. Tôi sẽ tự nói vậy.

75
00:05:09,475 --> 00:05:10,893
‪Tôi phải đi, Bob. Chào.

76
00:05:13,396 --> 00:05:14,230
‪Này, xin lỗi.

77
00:05:15,815 --> 00:05:18,109
‪Ca mổ của Miguel Diaz sao? Nó ổn chứ?

78
00:05:18,192 --> 00:05:20,945
‪Tỉnh rồi.
‪Chưa tỉnh táo hẳn, mà đang bình phục.

79
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
‪Tốt. Vậy nó có thể đi lại?

80
00:05:24,324 --> 00:05:25,867
‪Đâu có được như thế.

81
00:05:25,950 --> 00:05:28,161
‪Dần mới biết ca mổ thành công cỡ nào,

82
00:05:28,244 --> 00:05:32,081
‪song… tôi có thể đưa anh vào nếu muốn?
‪Chắc chắn nó muốn gặp anh.

83
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
‪Thôi, nó cần ở bên người nhà.

84
00:05:50,308 --> 00:05:53,436
<i>‪Xin chào và chào mừng</i>
<i>‪đến Sân bay Quốc tế Okinawa.</i>

85
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
‪Cho đến làng Tomi.

86
00:06:11,537 --> 00:06:13,373
‪Bao lâu anh chưa đến làng Tomi?

87
00:06:14,457 --> 00:06:15,583
‪Cũng lâu rồi.

88
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
‪- Trời, có vẻ thời gian bỏ quên nơi này.
‪- Phải.

89
00:07:08,177 --> 00:07:09,512
‪- Đến thầy.
<i>‪- Tới rồi.</i>

90
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
‪Tuyệt, cảm ơn.

91
00:07:28,698 --> 00:07:30,074
‪"Khu Làng Tomi"?

92
00:07:30,992 --> 00:07:31,826
‪Khu mua sắm ư?

93
00:07:54,182 --> 00:07:55,016
‪Chào Robby.

94
00:07:57,018 --> 00:07:58,186
‪Ông đâu được ở đây.

95
00:07:59,228 --> 00:08:00,480
‪Thế mới gặp được con.

96
00:08:00,563 --> 00:08:04,400
‪Bố được biết con lao động công ích
‪để được ra sớm. Tốt quá, bố nể.

97
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
‪Mắt con bầm à?

98
00:08:09,238 --> 00:08:11,699
‪Sau mọi chuyện, con còn vào đó đánh nhau?

99
00:08:11,782 --> 00:08:13,910
‪Định lên lớp tôi chuyện gây chiến?

100
00:08:15,411 --> 00:08:16,704
‪Nói đúng. Bố xin lỗi.

101
00:08:19,874 --> 00:08:22,251
‪Bố chỉ muốn nói bố đã sai và bố biết…

102
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
‪- Khỏi đi.
‪- Bố muốn nói…

103
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
‪Nói gì?

104
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
‪Ông đứng về phía tôi? Sẽ bảo vệ tôi?

105
00:08:28,883 --> 00:08:30,676
‪Vì thật chẳng có nghĩa lý gì.

106
00:08:31,344 --> 00:08:33,804
‪Thầy LaRusso cũng nói thế, xem tôi ở đâu.

107
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
‪Quên LaRusso đi.

108
00:08:35,515 --> 00:08:39,310
‪Này! Đừng chặn hàng nữa!
‪Đừng bắt tôi ném giày vào anh!

109
00:08:40,978 --> 00:08:44,315
‪Xem ta có gì này.
‪Bám đuôi tôi à, trai đẹp?

110
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
‪Dĩ nhiên là không.

111
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
‪Liệu hồn chớ ăn xúp của tôi, Goldilocks.

112
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
‪Tôi xí chỗ cháo đậu đó rồi.

113
00:08:51,197 --> 00:08:52,740
‪Nói chuyện rồi bố mới đi.

114
00:08:54,283 --> 00:08:55,201
‪Sẽ chờ lâu đấy.

115
00:08:55,868 --> 00:08:57,328
‪Tôi hơi bận.

116
00:08:57,453 --> 00:08:58,871
‪Chà, tốt vì bố đang đói.

117
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
‪Này! Sẵn sàng khuấy động…

118
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
‪bài thuyết trình khoa học Trái đất
‪của ta chưa?

119
00:09:29,819 --> 00:09:33,447
‪Tôi sẵn sàng quay lại thế giới
‪hai ta chả cần nói chuyện mấy.

120
00:09:33,531 --> 00:09:38,327
‪Này! Tôi đang trên đà nổi tiếng,
‪còn cậu thì đang chìm dần.

121
00:09:38,411 --> 00:09:41,455
‪Nhưng có lẽ ta có thể tìm điểm thỏa hiệp,

122
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
‪như một biểu đồ Venn tình dục.

123
00:09:45,501 --> 00:09:47,878
‪- Vậy dưới khăn có gì?
‪- Mừng là cậu hỏi.

124
00:09:48,963 --> 00:09:52,216
‪Hãy ngắm… nơi các nhà khoa học tin
‪từng là Thung lũng

125
00:09:52,300 --> 00:09:56,804
‪thời khủng long lang thang trên Trái đất.
‪Ấn vào trứng khủng long mỏ vịt đi.

126
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
‪Không tệ!

127
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
‪Dễ lần này bố mẹ tôi khỏi mua điểm A.

128
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
‪Họ sẽ không bao giờ phải mua điểm A nữa.

129
00:10:17,908 --> 00:10:19,619
‪22 quả liên tiếp. Kỷ lục mới.

130
00:10:20,828 --> 00:10:23,205
‪Thứ này là một kiệt tác.

131
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
‪Ý là, kích thước đều chuẩn.

132
00:10:25,625 --> 00:10:30,171
‪Và với 8,251 mảnh riêng lẻ,
‪mô hình được lắp ráp tỉ mỉ này

133
00:10:30,254 --> 00:10:33,174
‪đại diện cho thời khắc
‪trước khi thiên thạch đâm…

134
00:10:41,182 --> 00:10:44,101
‪Xin lỗi cậu.
‪Có vẻ bóng trượt khỏi chân tôi.

135
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
‪Cái đó tôi làm mất ba tuần đấy.

136
00:10:48,606 --> 00:10:50,733
‪Bóng của tôi cần ba giây để phá hủy.

137
00:10:51,859 --> 00:10:52,860
‪Còn cái khác chứ?

138
00:10:55,404 --> 00:10:57,698
‪Lại một tuần nữa, lại ganh đua dấm dớ.

139
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
‪Nhưng tôi không nên ngạc nhiên
‪vì cậu thích "dấm đài" mà.

140
00:11:01,243 --> 00:11:02,787
‪Cậu đá trúng đúng một lần.

141
00:11:03,537 --> 00:11:04,455
‪Cậu gặp may.

142
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
‪Lùi lại, không đừng mơ gặp may.

143
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
‪Ừ, làm như công chúa sẽ dám đấu ấy.

144
00:11:12,463 --> 00:11:15,675
‪Sao không ngủ với ai khác
‪và bóp nát trái tim cậu ấy?

145
00:11:17,218 --> 00:11:21,514
‪Chuyện gì thế, em LaRusso? Em biết
‪quy định mới cấm động chạm cơ thể mà.

146
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
‪Bạn ấy vào không gian riêng của em
‪khi chưa được đồng ý?

147
00:11:26,060 --> 00:11:28,312
‪Dạ, bạn ấy kích động em
‪trong không gian an toàn.

148
00:11:28,396 --> 00:11:31,774
‪Nói gì đó? Cậu ta khơi mào
‪khi phá dự án khoa học của em.

149
00:11:31,857 --> 00:11:33,150
‪Đấy là tai nạn thôi!

150
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
‪Có lẽ cậu không nên mang đồ chơi
‪đến trường.

151
00:11:36,696 --> 00:11:39,949
‪Cô không muốn nghe thanh minh.
‪Hãy tôn trọng lẫn nhau.

152
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
‪Cô nói đúng. Ta nên dừng gây hấn.
‪Phạm vi nhỏ hay to.

153
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
‪- Ôi, tha cho tôi đi.
‪- Này.

154
00:11:45,663 --> 00:11:47,581
‪Coi đây là cảnh cáo, em LaRusso.

155
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
‪Và nhặt Lego lên, có người bị thương mất.

156
00:11:53,045 --> 00:11:55,840
‪Chả có không gian an toàn
‪cho lũ yếu ớt các cậu.

157
00:12:18,863 --> 00:12:19,989
<i>‪Làng Tomi đã bán?</i>

158
00:12:20,072 --> 00:12:22,533
<i>‪Khi cây dân làng trồng bắt đầu tàn lụi,</i>

159
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
‪làng cũng suýt chết.

160
00:12:24,368 --> 00:12:26,996
‪Nên ông Sato đã thay đổi cách làm kinh tế

161
00:12:27,079 --> 00:12:28,372
‪sang bán lẻ!

162
00:12:28,456 --> 00:12:31,333
‪Giờ, Khu Làng Tomi là điểm đến hàng đầu

163
00:12:31,417 --> 00:12:33,085
‪để mua sắm, giải trí…

164
00:12:33,169 --> 00:12:36,881
‪Dân làng sao thế? Không buồn bực
‪vì chuyện xảy ra với làng mình?

165
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
‪Không. Điều đó mang lại việc làm.

166
00:12:40,092 --> 00:12:42,595
‪Những căn nhà hiện đại. Cứu làng của họ.

167
00:12:42,678 --> 00:12:44,805
‪Nhưng đây chẳng giống ký ức của tôi.

168
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
‪Vâng, có rất nhiều thay đổi.

169
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
‪Ở đây từng có tiệm Subway,
‪giờ có tiệm Jersey Mike's!

170
00:12:51,228 --> 00:12:54,231
‪- Có thực đơn nếu anh muốn xem?
‪- Thôi, khỏi cần.

171
00:12:56,317 --> 00:12:57,276
‪Cảm ơn đã bỏ thì giờ.

172
00:13:00,571 --> 00:13:03,032
‪Chúc anh chơi vui vẻ ở Khu Làng Tomi.

173
00:14:13,477 --> 00:14:14,436
‪Anh Daniel à?

174
00:14:24,655 --> 00:14:25,698
‪Này trai đẹp.

175
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
‪Đây, lấy đi, đồ kền kền.

176
00:14:44,717 --> 00:14:47,052
‪- Này, để bố giúp.
‪- Không cần ông giúp.

177
00:14:47,720 --> 00:14:50,639
‪Con nói đúng, con không cần.
‪Nhưng mình là bố con.

178
00:14:51,140 --> 00:14:52,558
‪Nên để bố giúp một tay.

179
00:15:01,150 --> 00:15:02,651
‪Bố biết ta có trục trặc.

180
00:15:02,735 --> 00:15:06,864
‪Nhưng… trước vụ ẩu đả ở trường,
‪chúng ta đã đi đúng hướng.

181
00:15:07,615 --> 00:15:11,410
‪Ta có đúng một ngày vui vẻ.
‪Hơn một tháng trước. Từ đó ông ở đâu?

182
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
‪Sao không xuất hiện?

183
00:15:15,372 --> 00:15:17,291
‪Nghe này, Robby, bố rất xin lỗi.

184
00:15:18,167 --> 00:15:21,253
‪Bố cũng muốn đến gặp con.
‪Ở bệnh viện có chuyện…

185
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
‪- Đã rõ.
‪- Thôi mà Robby.

186
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
‪Không sao.
‪Chẳng lạ là ông chọn Miguel thay vì tôi.

187
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
‪Bố đâu chọn Miguel thay vì con.
‪Bố cố sửa sai mà.

188
00:15:29,261 --> 00:15:32,806
‪- Tôi chắc Miguel rất cảm kích.
‪- Bố đâu khiến nó vào viện.

189
00:15:35,017 --> 00:15:37,227
‪- Thôi mà Robby…
‪- Đừng động vào tôi!

190
00:15:41,315 --> 00:15:42,775
‪Tôi không cần ông nữa.

191
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
‪- Đi nào.
‪- Này. Tôi biết rồi mà.

192
00:15:59,208 --> 00:16:02,044
‪Cái quần đùi thể dục này
‪toàn bó không đúng chỗ.

193
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
‪Nào, tự hào về trường tí đi.

194
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
‪À phải. Sư Tử Núi tiến lên!

195
00:16:16,308 --> 00:16:18,727
‪Giá chúng ta có thể xử lý lũ đần đó.

196
00:16:19,895 --> 00:16:20,980
‪- Có đó.
‪- Thế nào?

197
00:16:21,563 --> 00:16:24,483
‪Cố vấn Blatt sẽ phạt ta
‪nếu đứng gần họ thở.

198
00:16:26,068 --> 00:16:27,403
‪Đâu thấy cô, còn cậu?

199
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
‪Với cả, không động chạm cơ thể
‪thì còn gì là trận bóng?

200
00:16:33,575 --> 00:16:34,910
‪Họ nghĩ ta cam chịu.

201
00:16:35,869 --> 00:16:37,162
‪Chứng minh họ sai đi.

202
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
‪Tuyệt!

203
00:17:08,318 --> 00:17:10,320
‪Động chạm cơ thể nhẹ nhàng thôi!

204
00:17:11,363 --> 00:17:12,865
‪Cậu ấy từng yêu cậu đấy.

205
00:17:12,948 --> 00:17:15,242
‪- Cậu nói gì?
‪- Đúng mà, cậu ấy kể vậy.

206
00:17:15,325 --> 00:17:18,662
‪Quan hệ của cậu
‪với nàng hấp dẫn nhất trường đang êm đẹp

207
00:17:18,746 --> 00:17:21,290
‪thì cậu phá hỏng
‪khi trở thành thằng ăn hại!

208
00:17:24,752 --> 00:17:26,045
‪Này!

209
00:17:26,128 --> 00:17:29,214
‪Tôi đoán
‪bởi thế người châu Âu mới gọi là bóng đá.

210
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
‪- Tẩn nó đi.
‪- Đừng, khoan. Nhớ lời sư phụ dạy.

211
00:17:35,679 --> 00:17:36,597
‪Đấu thông minh.

212
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
‪Dừng lại!

213
00:17:59,078 --> 00:18:00,537
‪Biết gì không? Đủ rồi!

214
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
‪Tất cả đến phòng hiệu trưởng ngay!

215
00:18:07,086 --> 00:18:12,174
‪Sau khi tốt nghiệp,
‪em gia nhập Vũ đoàn Hijikata Tatsumi.

216
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
‪Và bọn em đã đi khắp thế giới,

217
00:18:15,761 --> 00:18:18,430
‪Sydney, Paris, Singapore.

218
00:18:18,514 --> 00:18:20,891
‪Vậy là em đã đạt được ước mơ. Tuyệt quá.

219
00:18:21,391 --> 00:18:22,935
‪Có thích đâu nhất không?

220
00:18:24,061 --> 00:18:24,895
‪London.

221
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
‪À, để anh đoán nhé. Vì trà à?

222
00:18:28,190 --> 00:18:29,191
‪Không.

223
00:18:29,274 --> 00:18:33,487
‪Em được xem nhóm Cranberries diễn mở màn
‪cho nhóm Radiohead, năm 1995.

224
00:18:33,570 --> 00:18:36,532
‪Họ hát bài "Zombie", "Linger" và "Dream".

225
00:18:38,659 --> 00:18:42,496
‪- Thế em bắt đầu dạy học từ khi nào?
‪- Sau khi chuyển về Okinawa.

226
00:18:43,038 --> 00:18:44,456
‪Dì Yukie bị bệnh.

227
00:18:45,082 --> 00:18:47,417
‪Và... đây đã luôn là nhà của em.

228
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
‪Ừ, thật tiếc khi biết bà qua đời.

229
00:18:51,004 --> 00:18:52,756
‪Anh biết bà rất tự hào về em.

230
00:18:56,343 --> 00:18:59,555
‪Dù trong thâm tâm
‪em biết dì muốn em kết hôn.

231
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
‪Em vẫn là…

232
00:19:03,600 --> 00:19:04,726
‪Bên anh nói sao?

233
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
‪Một "gái ế".

234
00:19:08,647 --> 00:19:12,276
‪Thôi nào, anh phải tin
‪chưa có chàng nào trói buộc được em ư?

235
00:19:12,359 --> 00:19:13,735
‪Nhiều người đã cố gắng.

236
00:19:15,195 --> 00:19:16,071
‪Nhưng…

237
00:19:16,738 --> 00:19:19,616
‪không ai trong số họ
‪chiến đấu đến chết vì em.

238
00:19:21,076 --> 00:19:22,411
‪Khó sánh bằng quá mà.

239
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
‪Anh xin lỗi, chuyện này…

240
00:19:28,417 --> 00:19:30,085
‪thực sự như mơ vậy.

241
00:19:30,169 --> 00:19:34,506
‪Cảm giác như anh chưa gặp em
‪mới có năm phút, nhưng thực ra đã 30 năm.

242
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
‪Ba mươi năm!

243
00:19:37,593 --> 00:19:43,015
‪Có lẽ nếu hồi xưa có Facebook và Instagram
‪thì ta sẽ không bao giờ mất liên lạc.

244
00:19:47,853 --> 00:19:50,314
‪Sao anh lại quay lại Okinawa, Daniel?

245
00:19:51,106 --> 00:19:54,610
‪- Anh nói rồi, kinh doanh gặp cản trở…
‪- Không…

246
00:19:55,319 --> 00:19:56,528
‪Lý do thật sự là gì?

247
00:20:02,868 --> 00:20:04,411
‪Anh cũng đạt được ước mơ.

248
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
‪Anh có một gia đình tuyệt vời.

249
00:20:08,207 --> 00:20:09,541
‪Anh có công ty riêng.

250
00:20:10,209 --> 00:20:12,711
‪Lẽ ra anh nên thấy biết ơn.

251
00:20:14,004 --> 00:20:16,798
‪Nhưng gần đây
‪có quá nhiều chuyện trục trặc.

252
00:20:17,549 --> 00:20:19,176
‪Ai cũng xin anh giải pháp.

253
00:20:19,259 --> 00:20:22,095
‪Anh chật vật xoay xở
‪đến nỗi đầu óc rối bời.

254
00:20:23,972 --> 00:20:25,933
‪Hồi trước em hay mơ ác mộng là…

255
00:20:27,434 --> 00:20:31,688
‪em phải lên sân khấu
‪mà không thuộc vũ đạo.

256
00:20:33,398 --> 00:20:35,567
‪Em cảm thấy mất kiểm soát.

257
00:20:37,069 --> 00:20:38,028
‪Chính xác.

258
00:20:40,781 --> 00:20:43,116
‪Trước anh hay tìm thầy Miyagi nhờ giúp.

259
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
‪Nhưng…

260
00:20:45,869 --> 00:20:46,703
‪em biết đấy…

261
00:20:47,537 --> 00:20:51,917
‪giờ anh đã bằng tuổi thầy Miyagi
‪hồi thầy gặp anh.

262
00:20:53,377 --> 00:20:55,295
‪Thế mà thầy cái gì cũng hiểu.

263
00:20:55,379 --> 00:20:56,755
‪Ước gì thầy ấy vẫn còn.

264
00:20:57,464 --> 00:21:00,968
‪Em biết đấy? Anh ước thầy có thể…
‪ở đây để chỉ dẫn anh.

265
00:21:04,137 --> 00:21:06,098
‪Em nghĩ em có thể giúp chuyện đó.

266
00:21:16,858 --> 00:21:17,693
‪Này.

267
00:21:20,362 --> 00:21:21,363
‪Ổn chứ anh bạn?

268
00:21:22,030 --> 00:21:23,573
‪Tôi không muốn trò chuyện.

269
00:21:29,705 --> 00:21:30,539
‪Của anh đây.

270
00:21:34,710 --> 00:21:35,627
‪Pha chế…

271
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
‪Một ly Cutty và nước.

272
00:21:42,634 --> 00:21:43,969
‪Nghĩ sẽ gặp anh ở đây.

273
00:21:46,888 --> 00:21:51,101
‪Đến giờ, tôi nghĩ anh đã hết nóng
‪và ta có thể nói chuyện như người lớn.

274
00:21:59,776 --> 00:22:00,610
‪Dave.

275
00:22:01,445 --> 00:22:02,487
‪Bánh kẹp gà mang đi.

276
00:22:03,363 --> 00:22:04,906
‪Được. Đợi tôi ba phút.

277
00:22:07,784 --> 00:22:08,827
‪Ông có ba phút.

278
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
‪Hiện tình hình anh không ổn.

279
00:22:23,842 --> 00:22:25,093
‪Và có lẽ là tại tôi.

280
00:22:28,180 --> 00:22:30,599
‪Anh phải tin tôi làm vậy là vì anh.

281
00:22:30,682 --> 00:22:32,309
‪Tôi chưa từng muốn hại anh.

282
00:22:33,685 --> 00:22:35,437
‪Tôi luôn chỉ muốn giúp đỡ.

283
00:22:38,982 --> 00:22:40,525
‪Anh đã làm điều không thể.

284
00:22:41,818 --> 00:22:43,779
‪Anh đã hồi sinh Cobra Kai.

285
00:22:44,613 --> 00:22:46,448
‪Anh đã hồi sinh tôi.

286
00:22:47,657 --> 00:22:50,285
‪Nhưng rồi
‪anh bắt đầu dẫn lũ trẻ đi sai hướng

287
00:22:51,661 --> 00:22:52,996
‪và tôi phải can thiệp.

288
00:22:54,206 --> 00:22:56,708
‪Tôi liên tục cảnh báo, nhưng anh đâu nghe.

289
00:22:58,335 --> 00:22:59,836
‪Nên tôi phải hành động.

290
00:23:05,050 --> 00:23:07,427
‪Nhưng giờ đến lúc anh trở về rồi.

291
00:23:09,638 --> 00:23:11,014
‪Anh có thể căm hận tôi.

292
00:23:12,057 --> 00:23:14,017
‪Nhưng tôi sẽ luôn là thầy anh.

293
00:23:14,893 --> 00:23:17,145
‪Tôi hiểu rõ anh hơn anh hiểu mình.

294
00:23:19,648 --> 00:23:22,317
‪Chỉ có một cách
‪giúp anh thoát ra khỏi nỗi lo sợ.

295
00:23:24,194 --> 00:23:25,404
‪Dùng đường quyền.

296
00:23:26,780 --> 00:23:28,407
‪Anh từng giỏi nhất, Johnny.

297
00:23:28,990 --> 00:23:30,992
‪Và anh có thể dạy cho bọn trẻ này.

298
00:23:32,202 --> 00:23:33,578
‪Anh đã từng dạy rồi.

299
00:23:34,996 --> 00:23:36,665
‪Và khi nhóc của ta trở lại,

300
00:23:37,499 --> 00:23:40,085
‪chà, chúng ta sẽ giúp nó lấy lại phong độ.

301
00:23:43,004 --> 00:23:45,674
‪Ông mà lại gần Miguel
‪hoặc gia đình cậu ấy…

302
00:23:47,968 --> 00:23:48,969
‪thì tôi giết ông.

303
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
‪Của anh đây, Chuck.

304
00:23:51,430 --> 00:23:53,056
‪- Bao nhiêu?
‪- Năm đô la.

305
00:23:54,850 --> 00:23:56,685
‪Có vẻ thời gian của tôi đã hết.

306
00:24:03,483 --> 00:24:04,484
‪Phải về thôi.

307
00:24:05,569 --> 00:24:06,820
‪Nghĩ về điều tôi nói.

308
00:24:23,503 --> 00:24:27,883
‪Caldwell, Johnson, Rickenberger,
‪ba em và Eli đi được rồi.

309
00:24:27,966 --> 00:24:31,386
‪- Không thể tin được.
‪- Cô đùa em! Còn bọn em thì sao?

310
00:24:31,470 --> 00:24:35,807
‪Sẽ bị phạt ở lại trường vào thứ Bảy
‪để giáo dục lại, không phải trừng phạt.

311
00:24:35,891 --> 00:24:39,478
‪Phạt sao? Tuyệt,
‪lại một vết nhơ trong hồ sơ vĩnh viễn.

312
00:24:39,561 --> 00:24:41,021
‪Thật vớ vẩn!

313
00:24:41,104 --> 00:24:44,316
‪Em LaRusso! Đó chả phải
‪cách ta bộc lộ suy nghĩ ở đây.

314
00:24:45,192 --> 00:24:47,861
‪Ở lại trường hai cuối tuần
‪để giáo dục lại.

315
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
‪Trường này tệ chết được!

316
00:24:54,367 --> 00:24:55,952
‪Bọn em không thân mấy.

317
00:25:13,345 --> 00:25:14,804
‪Vậy đây là nhà Yukie?

318
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
‪Dì để lại cho em sau khi qua đời và…

319
00:25:21,436 --> 00:25:23,855
‪em thật không nỡ lòng bán nó đi.

320
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
‪Anh hiểu mà.

321
00:25:29,861 --> 00:25:31,947
‪- Thấy thứ em tìm rồi hả?
‪- Vâng.

322
00:25:32,572 --> 00:25:33,406
‪Được rồi.

323
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
‪Miyagi đã viết thư cho dì Yukie.

324
00:25:40,830 --> 00:25:42,457
‪Biết bao năm,

325
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
‪bao nhiêu lá thư.

326
00:25:45,835 --> 00:25:46,962
‪Rất lãng mạn.

327
00:25:47,462 --> 00:25:49,256
‪Thầy Miyagi viết thư tình?

328
00:25:49,339 --> 00:25:52,217
‪- Anh ngạc nhiên hả?
‪- Ồ, em đùa à?

329
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
‪Đây. Nghe nhé.

330
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
‪"Từ khi mình còn nhỏ,

331
00:25:58,974 --> 00:26:00,725
‪khi em cười với anh

332
00:26:01,518 --> 00:26:02,561
‪thật thẹn thùng…

333
00:26:03,853 --> 00:26:04,938
‪anh đã yêu em.

334
00:26:05,438 --> 00:26:09,609
‪Thời gian mình xa cách nhau
‪cũng đem lại một điều may mắn

335
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
‪là anh được phải lòng em…

336
00:26:13,530 --> 00:26:14,364
‪hai lần

337
00:26:14,864 --> 00:26:16,032
‪trong một đời".

338
00:26:21,454 --> 00:26:22,414
‪Kumiko…

339
00:26:23,498 --> 00:26:25,625
‪Những lá thư này tuyệt quá.

340
00:26:33,341 --> 00:26:34,175
‪Gì vậy?

341
00:26:36,303 --> 00:26:37,178
‪Lá thư này…

342
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
‪được viết vào tuần thầy Miyagi mất.

343
00:26:43,935 --> 00:26:45,520
‪Anh muốn em đọc không?

344
00:26:48,148 --> 00:26:49,024
‪Nhờ em.

345
00:27:03,663 --> 00:27:05,165
‪"Yukie yêu dấu của anh,

346
00:27:06,416 --> 00:27:07,250
‪anh xin lỗi,

347
00:27:07,959 --> 00:27:11,421
‪đã lâu lắm rồi
‪anh mới lại viết thư cho em.

348
00:27:11,504 --> 00:27:14,549
‪Anh rất vui khi biết <i>‪Kanhizakura</i>‪…

349
00:27:15,634 --> 00:27:16,760
‪vẫn khỏe".

350
00:27:17,552 --> 00:27:18,595
‪Ai vậy?

351
00:27:19,721 --> 00:27:22,891
<i>‪Kanhizakura</i>‪ là hoa anh đào Okinawa.

352
00:27:26,853 --> 00:27:31,191
‪"Thật tiếc phải báo em hay
‪là anh lại phải nằm viện.

353
00:27:31,858 --> 00:27:33,943
‪Xin em chớ lo.

354
00:27:34,527 --> 00:27:36,071
‪Chẳng có việc gì để làm

355
00:27:36,154 --> 00:27:38,531
‪ngoài xem tivi

356
00:27:39,366 --> 00:27:40,367
‪và suy nghĩ.

357
00:27:41,034 --> 00:27:42,494
‪Nghĩ về gia đình.

358
00:27:43,453 --> 00:27:44,537
‪Nghĩ về chúng ta.

359
00:27:45,413 --> 00:27:47,791
‪Nghĩ về trước kia.

360
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
‪Nghĩ về tương lai phía trước.

361
00:27:51,753 --> 00:27:52,712
‪Trong cuộc sống,

362
00:27:53,254 --> 00:27:56,174
‪anh luôn tìm kiếm các dấu hiệu

363
00:27:56,257 --> 00:27:58,218
‪chỉ cho anh lối đi đúng đắn.

364
00:27:58,718 --> 00:27:59,969
‪Nhưng anh đã lạc lối.

365
00:28:01,429 --> 00:28:03,014
‪Đến khi gặp trò Daniel.

366
00:28:04,182 --> 00:28:05,266
‪Trái tim nhân hậu,

367
00:28:05,850 --> 00:28:07,060
‪sức sống mạnh mẽ,

368
00:28:08,019 --> 00:28:11,272
‪lòng trung thành
‪và tình thương cho người quanh trò ấy

369
00:28:12,190 --> 00:28:13,858
‪là ánh sáng dẫn đường anh.

370
00:28:14,859 --> 00:28:16,194
‪Anh rất tự hào

371
00:28:16,903 --> 00:28:18,738
‪về con người trò ấy bây giờ.

372
00:28:18,822 --> 00:28:22,742
‪Mặc dù trò ấy vẫn cứng đầu.

373
00:28:31,501 --> 00:28:32,585
‪Anh chưa từng nghĩ

374
00:28:33,294 --> 00:28:35,004
‪mình sẽ lại có một gia đình.

375
00:28:35,547 --> 00:28:39,175
‪Trò Daniel đã chào đón anh
‪vào gia đình trò ấy.

376
00:28:39,968 --> 00:28:41,344
‪Và trò ấy đã truyền lại

377
00:28:42,011 --> 00:28:43,388
‪những điều anh dạy

378
00:28:43,930 --> 00:28:44,806
‪ở Miyagi-Do

379
00:28:45,640 --> 00:28:46,766
‪cho con gái mình.

380
00:28:48,101 --> 00:28:49,018
‪Samantha…

381
00:28:49,602 --> 00:28:51,730
‪khiến anh thấy như là <i>‪tanmee </i>‪cô bé".

382
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
‪"<i>‪Tanmee</i>‪" là gì?

383
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
‪Là ông.

384
00:28:59,112 --> 00:28:59,946
‪"Ở đời,

385
00:29:00,530 --> 00:29:02,782
‪chúng ta sẽ luôn lạc lối.

386
00:29:04,075 --> 00:29:05,660
‪Nhưng chính con người,

387
00:29:06,286 --> 00:29:07,495
‪không phải dấu hiệu,

388
00:29:08,163 --> 00:29:09,289
‪dẫn dắt ta quay lại

389
00:29:09,914 --> 00:29:11,082
‪đi đúng đường.

390
00:29:13,543 --> 00:29:15,170
‪Em thích câu đó chứ, Yukie?

391
00:29:15,879 --> 00:29:19,048
‪Anh nghe được trong quảng cáo ô tô đấy.

392
00:29:25,889 --> 00:29:28,475
‪Yêu em, Nariyoshi Miyagi".

393
00:29:36,775 --> 00:29:38,067
‪Cảm ơn thầy Miyagi.

394
00:29:42,906 --> 00:29:43,823
‪Cảm ơn em.

395
00:29:49,621 --> 00:29:50,455
‪Anh Daniel.

396
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
‪Sao thầy đến đây?

397
00:30:12,435 --> 00:30:14,521
‪- Muốn lấy điện thoại à?
‪- Vâng.

398
00:30:18,942 --> 00:30:19,776
‪Đi lấy đi.

399
00:30:20,693 --> 00:30:23,613
‪Con không đi được.
‪Dù đã mổ, con có thể mãi không…

400
00:30:23,696 --> 00:30:24,823
‪Im đi!

401
00:30:26,074 --> 00:30:27,575
‪"Mãi không", "không thể…"

402
00:30:28,368 --> 00:30:32,247
‪Đó chỉ là những từ vô nghĩa.
‪Đến lúc cậu rời giường làm gì đó rồi.

403
00:30:33,540 --> 00:30:35,875
‪Cậu đâu còn nhỏ. Đời sẽ chả chiều cậu.

404
00:30:35,959 --> 00:30:38,378
‪Muốn gì thì cậu phải bò trên sàn,

405
00:30:38,461 --> 00:30:40,213
‪dùng răng của mình nếu cần.

406
00:30:41,840 --> 00:30:42,882
‪Làm bằng mọi giá.

407
00:30:44,676 --> 00:30:46,469
‪Và tôi sẽ luôn ở ngay bên cậu.

408
00:30:48,221 --> 00:30:49,848
‪Vì tôi sẽ luôn là thầy cậu.

409
00:30:52,642 --> 00:30:53,643
‪Giờ đi lấy đi.

410
00:30:55,353 --> 00:30:56,271
‪Vâng, sư phụ.

411
00:31:01,109 --> 00:31:02,485
‪Cậu làm được. Đúng rồi.

412
00:31:07,740 --> 00:31:08,575
‪Cố lên!

413
00:31:09,826 --> 00:31:10,660
‪Cố lên!

414
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
‪Được rồi.

415
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
‪Ôi, chết tiệt.

416
00:31:17,834 --> 00:31:19,460
‪Ổn mà, ngã như nhà vô địch.

417
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
‪Y tá!

418
00:31:25,300 --> 00:31:26,134
‪Này.

419
00:31:26,843 --> 00:31:28,553
‪"Nhưng Robby, con là con bố".

420
00:31:29,304 --> 00:31:30,597
‪"Nhưng tôi ghét ông".

421
00:31:32,181 --> 00:31:34,684
‪Bạn gái bỏ mày, bố thì ghét mày,

422
00:31:34,767 --> 00:31:36,060
‪mày chẳng có ai.

423
00:31:37,604 --> 00:31:38,438
‪Giờ chả có gì.

424
00:31:45,486 --> 00:31:47,822
‪Về giường đi, Payne. Tất cả các cậu.

425
00:31:49,657 --> 00:31:51,075
‪Keen, cậu có người thăm.

426
00:31:52,785 --> 00:31:53,620
‪Ai vậy?

427
00:32:06,883 --> 00:32:07,717
‪Chào con trai.

428
00:32:23,441 --> 00:32:24,275
‪Cảm ơn anh.

429
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
‪Vì em, Kumiko.

430
00:32:32,241 --> 00:32:36,496
‪Nghe những bức thư đó tối qua,
‪anh như thể được gặp lại thầy Miyagi.

431
00:32:37,580 --> 00:32:38,456
‪Cảm ơn em.

432
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
‪Dì Yukie luôn nói với em…

433
00:32:51,469 --> 00:32:53,721
‪"Hãy sống tử tế ở đời…

434
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
‪và điều tử tế sẽ quay lại với cháu".

435
00:33:00,144 --> 00:33:00,979
‪Nghe hay quá.

436
00:33:02,689 --> 00:33:04,774
‪Anh đang cần chút điều tử tế.

437
00:33:08,236 --> 00:33:11,698
‪Em biết
‪công chuyện của anh vẫn còn dang dở,

438
00:33:11,781 --> 00:33:12,907
‪nhưng anh Daniel,

439
00:33:13,616 --> 00:33:15,159
‪sẽ ổn thôi mà.

440
00:33:16,577 --> 00:33:17,495
‪Em biết vậy mà.

441
00:33:19,747 --> 00:33:20,581
‪Hy vọng thế.

442
00:33:30,717 --> 00:33:31,551
‪Daniel!

443
00:33:36,764 --> 00:33:37,724
‪Này!

444
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
‪Xúc phạm danh dự tôi nữa…

445
00:33:47,442 --> 00:33:48,901
‪thì tôi sẽ giết cậu.

446
00:33:50,403 --> 00:33:51,237
‪Chozen.

447
00:34:36,032 --> 00:34:37,200
‪Biên dịch: Bảo Dung

