1
00:00:31,156 --> 00:00:32,282
Hinter dir!

2
00:00:36,870 --> 00:00:37,912
Kumiko!

3
00:00:38,496 --> 00:00:39,414
In ihren Augen…

4
00:00:39,914 --> 00:00:40,999
Schluss mit Reden.

5
00:00:41,082 --> 00:00:43,168
Überquere die Brücke oder ich töte sie!

6
00:00:43,251 --> 00:00:44,502
Daniel-san.

7
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
Das ist kein Turnier.

8
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
Es ist real.

9
00:00:50,467 --> 00:00:51,384
Ich weiß.

10
00:00:55,930 --> 00:00:57,974
Wir kämpfen um Leben und Tod.

11
00:01:49,651 --> 00:01:51,152
Leben oder Tod, Mann?

12
00:01:52,779 --> 00:01:53,613
Tod.

13
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
{\an8}Los, Speed Racer.

14
00:02:23,309 --> 00:02:25,854
{\an8}Ich werde es den lahmen Beinen…

15
00:02:25,937 --> 00:02:27,730
{\an8}…schon zeigen.

16
00:02:27,814 --> 00:02:30,859
Tut mir leid. Ich dachte,
du wärst um 10 Uhr allein.

17
00:02:30,942 --> 00:02:33,736
Mom bekommt von der Arbeit
kostenlose Physiotherapie.

18
00:02:33,820 --> 00:02:36,156
Brayden hatte nur jetzt Zeit.

19
00:02:38,074 --> 00:02:40,034
{\an8}Wir sind bald fertig.

20
00:02:43,037 --> 00:02:46,541
{\an8}Wenn es wehtut, <i>Hermano, </i>sag Bescheid.

21
00:02:46,624 --> 00:02:49,127
{\an8}-Immer noch kein Gefühl.
-Keine Sorge.

22
00:02:49,210 --> 00:02:51,588
{\an8}Positiv denken, weißt du noch?

23
00:02:52,088 --> 00:02:55,091
{\an8}-Das ist toll.
-Dass er Sie die Beine anheben lässt?

24
00:02:55,175 --> 00:02:58,636
{\an8}Brayden ist ein Spezialist.
Er weiß, was er tut.

25
00:02:58,720 --> 00:03:01,306
{\an8}Tief durchatmen.

26
00:03:04,058 --> 00:03:07,770
{\an8}-Atme Freude und Liebe ein.
-Soll das ein Witz sein?

27
00:03:07,854 --> 00:03:08,688
{\an8}Johnny…

28
00:03:09,731 --> 00:03:11,107
{\an8}Kann ich Sie sprechen?

29
00:03:15,403 --> 00:03:18,406
{\an8}Miguel will Sie
bei der Rehabilitation dabeihaben.

30
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
{\an8}Ich verwehre es ihm nicht.

31
00:03:20,575 --> 00:03:24,662
{\an8}Aber ich verwehre ihm auch nicht
den Zugang zu einer Fachkraft

32
00:03:24,746 --> 00:03:27,123
{\an8}mit langjähriger Ausbildung und Erfahrung.

33
00:03:27,207 --> 00:03:29,792
{\an8}Sie haben eine Meinung zu seinen Methoden.

34
00:03:29,876 --> 00:03:32,378
{\an8}Wenn Sie sie nicht für sich behalten,

35
00:03:32,462 --> 00:03:35,840
{\an8}sollten Sie
nach der Therapiestunde wiederkommen.

36
00:03:36,466 --> 00:03:38,259
{\an8}Ok. Tut mir leid.

37
00:03:39,469 --> 00:03:43,097
{\an8}Ich erzähle dir etwas über deinen Dad.
Er war immer ein Kämpfer.

38
00:03:43,598 --> 00:03:46,935
{\an8}Bei seinem ersten All Valley zeigte er,
dass er gut ist.

39
00:03:47,018 --> 00:03:50,480
{\an8}Er kam ins Viertelfinale,
aber er trat gegen Vidal an.

40
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
{\an8}Vidal war ein schwarzer Gürtel
der dritten Generation.

41
00:03:54,609 --> 00:03:55,735
{\an8}Hochqualifiziert.

42
00:03:56,778 --> 00:03:58,863
{\an8}Er war Johnny weit überlegen.

43
00:03:59,364 --> 00:04:00,782
{\an8}Dein Vater hat verloren.

44
00:04:01,658 --> 00:04:03,493
{\an8}Aber er machte es nicht leicht.

45
00:04:04,452 --> 00:04:08,706
{\an8}Und ich sah an seinem Blick,
dass er es nie wieder zulassen würde.

46
00:04:11,793 --> 00:04:15,004
{\an8}Cool. Erzählen Sie es jemandem,
dem es nicht egal ist.

47
00:04:17,715 --> 00:04:19,300
{\an8}Du bist sein Sohn.

48
00:04:19,884 --> 00:04:21,594
{\an8}Ja, deshalb bin ich hier.

49
00:04:21,678 --> 00:04:22,679
{\an8}Komm, Junge.

50
00:04:23,304 --> 00:04:25,556
{\an8}Du verdienst es nicht, hier zu sein.

51
00:04:26,140 --> 00:04:29,394
{\an8}Ich hörte,
du wolltest den Streit schlichten und…

52
00:04:29,477 --> 00:04:30,687
{\an8}Diaz hat angegriffen.

53
00:04:31,271 --> 00:04:33,856
{\an8}Du kannst dich weiterhin fertigmachen.

54
00:04:33,940 --> 00:04:38,361
{\an8}Deinem Gesicht nach zu urteilen,
gibt es Leute, die das gerne für dich tun.

55
00:04:40,488 --> 00:04:42,490
{\an8}Sie verschwenden Ihre Zeit.

56
00:04:43,741 --> 00:04:46,119
{\an8}Ich brauche keinen weiteren Sensei.

57
00:04:47,662 --> 00:04:48,496
{\an8}Na schön.

58
00:04:52,125 --> 00:04:54,877
{\an8}Ich könnte dir im Moment
nicht viel beibringen.

59
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
Außer Folgendes…

60
00:04:59,048 --> 00:05:01,759
Dieses ganze Miyagi-Do-Geschwafel

61
00:05:01,843 --> 00:05:04,387
kann dir Punkte im Turnier einbringen.

62
00:05:06,472 --> 00:05:08,558
Aber im wirklichen Leben…

63
00:05:10,852 --> 00:05:13,104
…solltest du zuerst zuschlagen.

64
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
-Guter Schlag.
-Ja.

65
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
Gut. Noch mal.

66
00:05:25,616 --> 00:05:27,410
Wir müssen kampfbereit sein.

67
00:05:28,453 --> 00:05:29,746
Was macht ihr?

68
00:05:31,789 --> 00:05:33,875
Wie wäre es mit… Lerngruppe?

69
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Geht nach Hause. Alle.

70
00:05:36,711 --> 00:05:37,545
Los.

71
00:05:42,342 --> 00:05:45,053
Was gibt es an "kein Karate mehr"
nicht zu verstehen?

72
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
Klingt eindeutig.

73
00:05:47,889 --> 00:05:50,183
Das ist nicht eure Entscheidung.

74
00:05:50,266 --> 00:05:52,810
Sie zahlen die Rechnungen.
Du wohnst in ihrem Haus.

75
00:05:52,894 --> 00:05:54,270
Was ist mit der Schule?

76
00:05:54,354 --> 00:05:57,398
Der Direktor rief an.
Du ignorierst auch ihre Regeln?

77
00:05:57,482 --> 00:05:59,609
Das Fußballspiel? Das war nichts.

78
00:05:59,692 --> 00:06:02,487
Nein.
Du hättest suspendiert werden können.

79
00:06:02,570 --> 00:06:05,281
Ich hielt dich für schlauer.
Ich bin enttäuscht.

80
00:06:05,365 --> 00:06:06,949
Warte im Auto.

81
00:06:10,119 --> 00:06:12,455
Ich weiß nicht, was mit dir los ist…

82
00:06:12,538 --> 00:06:13,915
Stimmt genau.

83
00:06:14,957 --> 00:06:18,753
Wenn du denkst, Karate ist das Problem,
hast du keine Ahnung.

84
00:06:36,521 --> 00:06:38,481
Bist du verheiratet, Kinder?

85
00:06:38,564 --> 00:06:40,233
Keine Frau. Keine Kinder.

86
00:06:40,316 --> 00:06:42,402
Oh, du hast totale Freiheit.

87
00:06:42,485 --> 00:06:45,154
Meister deiner Domäne. Kennst du<i> Seinfeld?</i>

88
00:06:47,573 --> 00:06:49,534
Wohl eher ein <i>Friends-</i>Fan.

89
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
Ich hole einen Drink. Möchtest…

90
00:06:52,161 --> 00:06:53,162
-Ich hole ihn.
-Nein.

91
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
Nein!

92
00:06:55,039 --> 00:06:56,499
Ich hole ihn.

93
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
Ok.

94
00:06:58,918 --> 00:07:00,002
Danke.

95
00:07:04,966 --> 00:07:06,384
Du musst mir helfen.

96
00:07:06,467 --> 00:07:10,179
Das unangenehmste Gespräch
meines Lebens. Wieso ist er hier?

97
00:07:10,263 --> 00:07:12,223
-Ich habe ihn angerufen.
-Wie bitte?

98
00:07:12,932 --> 00:07:17,311
Hast du unseren Kampf vergessen?
Der Typ wollte mich töten. Und dich!

99
00:07:18,729 --> 00:07:20,773
Das ist lange her.

100
00:07:21,357 --> 00:07:22,775
Er hat sich geändert.

101
00:07:23,651 --> 00:07:26,154
Solche Leute ändern sich nicht, ok?
Glaub mir.

102
00:07:27,029 --> 00:07:30,158
Ich kenne mich mit Groll aus. Glaub mir.

103
00:07:31,117 --> 00:07:34,036
Dann habt ihr anscheinend viel zu bereden.

104
00:07:40,710 --> 00:07:41,794
Danke.

105
00:07:44,547 --> 00:07:47,717
-Ich muss los.
-Lass mich nicht mit ihm allein.

106
00:07:47,800 --> 00:07:49,218
Ich muss Dinge erledigen.

107
00:07:50,136 --> 00:07:53,473
Kannst du Daniel-san die Stadt zeigen?

108
00:07:54,348 --> 00:07:55,183
Danke.

109
00:07:55,850 --> 00:07:58,060
-Bis später.
-Willst du nicht…

110
00:07:59,061 --> 00:07:59,896
Ja.

111
00:08:05,902 --> 00:08:07,820
-Ein Drink?
-Ich trinke nicht.

112
00:08:09,530 --> 00:08:10,364
Super.

113
00:08:15,620 --> 00:08:17,246
Gut gemacht.

114
00:08:17,330 --> 00:08:18,664
Du warst super.

115
00:08:18,748 --> 00:08:21,292
Wirklich? Ich habe kaum etwas gemacht.

116
00:08:21,375 --> 00:08:24,128
Keine negativen Gedanken.
Nur positive Energie.

117
00:08:24,212 --> 00:08:25,463
Ich merke es mir.

118
00:08:36,432 --> 00:08:37,433
Was ist das?

119
00:08:37,517 --> 00:08:41,771
Das ist eine Sammlung
der heißesten Bräute von 1988.

120
00:08:41,854 --> 00:08:43,898
Du musst zugreifen, um sie zu sehen.

121
00:08:43,981 --> 00:08:46,651
-Ok.
-Du musst dich mehr anstrengen.

122
00:08:46,734 --> 00:08:48,778
Ich finde sie auf meinem Handy.

123
00:08:48,861 --> 00:08:51,739
Nicht dasselbe.
Sie sind heißer auf Papier.

124
00:08:52,240 --> 00:08:54,158
Du musst schon aufstehen.

125
00:08:54,242 --> 00:08:57,245
Es sei denn, du ziehst Fußmassagen
von dem Schlappschwanz vor.

126
00:08:59,664 --> 00:09:00,498
Ok.

127
00:09:01,165 --> 00:09:05,169
Schwach! Ich dachte,
du bist der All-Valley-Champion?

128
00:09:13,010 --> 00:09:14,136
Komm, Junge.

129
00:09:18,349 --> 00:09:19,559
Verdammt.

130
00:09:23,104 --> 00:09:24,689
-Alles ok?
-Ja.

131
00:09:26,691 --> 00:09:28,401
Ok. Ich habe dich, Kumpel.

132
00:09:29,068 --> 00:09:30,111
Hier.

133
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
Eine Minute, und noch mal.

134
00:09:36,200 --> 00:09:38,828
Mein Playboy hilft dir wieder
auf die Beine.

135
00:09:38,911 --> 00:09:39,912
Verstehen Sie nicht?

136
00:09:40,621 --> 00:09:44,542
Ich könnte selbst
für eine neue PlayStation nicht aufstehen.

137
00:09:57,513 --> 00:09:59,682
Das ist das Okinawa, das ich kenne.

138
00:10:01,183 --> 00:10:04,020
Nicht ganz Tomi ist ein Einkaufszentrum.

139
00:10:05,813 --> 00:10:08,357
Hier wurde Karate geboren.

140
00:10:08,441 --> 00:10:09,442
Oh, stimmt.

141
00:10:10,109 --> 00:10:11,694
Miyagi Shimpo Sensei.

142
00:10:13,487 --> 00:10:14,864
Du kennst Shimpo Sensei?

143
00:10:14,947 --> 00:10:15,823
Ja.

144
00:10:16,449 --> 00:10:19,118
Wie alle Miyagi-Urahnen war er Fischer.

145
00:10:19,702 --> 00:10:20,745
Er liebte es.

146
00:10:21,495 --> 00:10:22,913
-Und er liebte…
-Sake.

147
00:10:23,539 --> 00:10:28,919
Eines Tages gab es starken Wind,
starke Sonne, starken Sake.

148
00:10:29,420 --> 00:10:30,546
Aber keine Fische.

149
00:10:31,047 --> 00:10:34,300
-Shimpo Sensei schlief ein…
-…vor der Küste Okinawas.

150
00:10:35,718 --> 00:10:37,637
Er wachte vor der Küste Chinas auf.

151
00:10:37,720 --> 00:10:41,432
Zehn Jahre später kam er
mit einer Frau und zwei Kindern zurück.

152
00:10:41,515 --> 00:10:44,477
Und mit dem Geheimnis des Miyagi-Karate.

153
00:10:46,354 --> 00:10:48,648
-Dein Sensei hat dir das erzählt?
-Ja.

154
00:10:49,899 --> 00:10:51,942
Mr. Miyagi brachte mir alles bei.

155
00:10:53,110 --> 00:10:55,029
Du weißt also alles?

156
00:10:55,112 --> 00:10:56,322
Also, ich…

157
00:10:58,282 --> 00:10:59,283
Hier lang.

158
00:11:01,327 --> 00:11:02,703
Wo geht es jetzt hin?

159
00:11:28,187 --> 00:11:30,523
Moment. Das ist ein Dojo.

160
00:11:46,539 --> 00:11:48,249
Das ist die Kranich-Technik.

161
00:11:49,041 --> 00:11:50,126
Das ist Miyagi-Do?

162
00:11:50,668 --> 00:11:54,422
Der Vater deines Senseis brachte es
meinem Onkel bei. Und Sato mir.

163
00:11:55,131 --> 00:11:59,093
Bevor er starb,
gab mir Sato alle Miyagi-Artefakte.

164
00:12:01,762 --> 00:12:03,723
-Es ist nicht für dich.
-Warum nicht?

165
00:12:03,806 --> 00:12:06,809
Du sagtest,
unsere Senseis hatten denselben Sensei.

166
00:12:07,309 --> 00:12:09,186
Wir sind Karate-Cousins.

167
00:12:09,270 --> 00:12:11,981
Du bist ein Ausländer.
Es sind unsere Geheimnisse.

168
00:12:12,064 --> 00:12:15,151
Mr. Miyagi behandelte mich wie einen Sohn.

169
00:12:16,569 --> 00:12:20,698
-Er hatte keine Geheimnisse vor mir.
-Bist du dir sicher?

170
00:12:26,245 --> 00:12:28,330
Lass es uns herausfinden. Ja?

171
00:12:38,299 --> 00:12:42,303
GEFEIERTER KRIEGSVETERAN FÜHRT DOJO
ZUM VIERTEN ALL-VALLEY-SIEG

172
00:12:47,475 --> 00:12:50,519
UNBEKANNTES DOJO MIT EINEM SCHÜLER
BESIEGT COBRAS

173
00:13:00,029 --> 00:13:03,699
-SAMANTHA: ANTWORTE BITTE
-DANIEL: ES TUT MIR LEID

174
00:13:08,204 --> 00:13:12,708
<i>Sam, tut mir leid, dass ich mich nicht</i>
<i>gemeldet habe. Ich habe Probleme.</i>

175
00:13:19,006 --> 00:13:21,133
Ich hoffe, du hast nichts verloren.

176
00:13:23,469 --> 00:13:26,847
-Warum lässt du mich nicht in Ruhe?
-Auf keinen Fall.

177
00:13:27,973 --> 00:13:29,934
Du wirst immer auf der Hut sein.

178
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
Pause ist vorbei, ihr Scheißer.

179
00:13:32,895 --> 00:13:34,063
Zurück zu euren Betten.

180
00:13:37,608 --> 00:13:39,527
Glück gehabt, Wichser.

181
00:13:41,362 --> 00:13:42,363
Gehen wir.

182
00:13:48,244 --> 00:13:49,537
Was glotzt du so?

183
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
Danke!

184
00:14:11,600 --> 00:14:12,518
Bitte sehr.

185
00:14:13,519 --> 00:14:15,145
Komm bald wieder.

186
00:14:15,646 --> 00:14:16,522
Hey, Kumpel.

187
00:14:17,398 --> 00:14:19,984
-Hey, Preishure.
-Was wollt ihr?

188
00:14:20,067 --> 00:14:24,738
Unsere hart verdienten Tickets ausgeben.
Sei brav und hol eine Wackelkopffigur.

189
00:14:31,829 --> 00:14:33,831
Nicht! Hört auf! Hey!

190
00:14:35,541 --> 00:14:39,253
-Danke. Ich vermisse deine Mom.
-Sie soll aufhören anzurufen.

191
00:14:52,057 --> 00:14:54,602
COBRA KAI STÖRT MICH BEI DER ARBEIT!

192
00:15:02,610 --> 00:15:03,819
SCHON UNTERWEGS

193
00:15:10,618 --> 00:15:15,122
-Weißt du, warum man das Hibachi nennt?
-Nein. Es ist ein Standgrill.

194
00:15:15,205 --> 00:15:20,169
Vor 100 Jahren gab es im alten China
ein kleines Dorf von Milchbauern,

195
00:15:20,252 --> 00:15:22,087
die von Milch und Käse lebten.

196
00:15:22,171 --> 00:15:25,215
Als die Dürre kam,
brauchten sie Flusswasser.

197
00:15:25,299 --> 00:15:27,301
Die China-Männer wollten es nicht tun.

198
00:15:27,384 --> 00:15:30,846
-Der Begriff ist beleidigend.
-China-Leute, was auch immer.

199
00:15:30,930 --> 00:15:34,058
Sie lagen in Hängematten
und warteten auf Regen.

200
00:15:34,141 --> 00:15:38,604
Ein weiser Mann stopfte Zweige
unter die schlafenden Dorfbewohner.

201
00:15:38,687 --> 00:15:40,856
-Und dann?
-Er hat sie angezündet?

202
00:15:40,940 --> 00:15:43,901
Genau. Daher der Ausdruck.

203
00:15:44,985 --> 00:15:47,655
-Weißt du, wie der weise Mann hieß?
-Hibachi?

204
00:15:47,738 --> 00:15:49,365
-Allerdings.
-Ja.

205
00:15:49,448 --> 00:15:52,785
Außer dass Hibachis aus Japan kommen,
nicht aus China,

206
00:15:52,868 --> 00:15:58,165
wo es kaum Milchbauern
oder Hängematten gab. Stimmt, oder?

207
00:15:58,248 --> 00:16:01,377
Ich wollte dich ablenken,
damit du es nicht merkst.

208
00:16:01,460 --> 00:16:04,463
-Ach ja? Was denn?
-Ich habe dich angezündet.

209
00:16:05,005 --> 00:16:06,215
Was haben Sie getan?

210
00:16:06,298 --> 00:16:08,050
Was haben Sie getan?

211
00:16:10,344 --> 00:16:13,430
-Sind Sie verrückt?
-Kommt drauf an, wen man fragt. Los.

212
00:16:13,514 --> 00:16:14,848
-Schüttle das Bein.
-Nein.

213
00:16:14,932 --> 00:16:17,142
-Du musst es wollen.
-Ich will es!

214
00:16:17,226 --> 00:16:18,560
Konzentriere dich.

215
00:16:18,644 --> 00:16:21,647
Sag deinem Gehirn,
es soll deine Beine bewegen!

216
00:16:25,985 --> 00:16:28,612
-Oh, Scheiße.
-Sensei, mein Bein brennt!

217
00:16:33,534 --> 00:16:36,245
-Ich dachte, es klappt.
-Warum klappte es nicht?

218
00:16:36,328 --> 00:16:38,497
Mein Fuß brannte. Ich fühlte nichts.

219
00:16:39,039 --> 00:16:40,416
Warum funktioniert nichts?

220
00:16:43,043 --> 00:16:45,879
Schon gut. Ich gehe aufräumen,
bevor Mom nach Hause kommt.

221
00:16:46,380 --> 00:16:47,464
Bis dann.

222
00:16:52,553 --> 00:16:55,180
Willst du mir nicht einfach
die Schriftrollen zeigen?

223
00:17:01,061 --> 00:17:03,939
Mal sehen, wie viel du wirklich weißt.

224
00:17:04,023 --> 00:17:05,566
Ich weiß nicht, was du…

225
00:17:19,038 --> 00:17:20,789
Gott! Was zum Teufel?

226
00:17:21,874 --> 00:17:26,045
Dein Sensei hat dir also nicht
alles beigebracht.

227
00:17:26,545 --> 00:17:30,924
War das Miyagi-Do-Karate?
Es wirkte nicht wie Selbstverteidigung.

228
00:17:31,008 --> 00:17:33,719
Verteidigung hat viele Formen.

229
00:17:35,804 --> 00:17:38,849
<i>Die Miyagi-Urahnen kämpften</i>
<i>gegen japanische Eindringlinge.</i>

230
00:17:38,932 --> 00:17:41,685
<i>Man musste töten, um zu überleben.</i>

231
00:17:58,327 --> 00:18:01,455
<i>Die Miyagi-Lehrer</i>
<i>entwickelten spezielle Techniken,</i>

232
00:18:01,538 --> 00:18:03,665
<i>um ihre Feinde zu töten.</i>

233
00:18:18,514 --> 00:18:21,016
<i>Mr. Miyagi hat mir nichts davon erzählt.</i>

234
00:18:21,100 --> 00:18:24,520
<i>Vielleicht dachte er,</i>
<i>du bist nicht bereit. Oder unfähig.</i>

235
00:18:32,486 --> 00:18:34,613
<i>Oder er wollte mich beschützen.</i>

236
00:18:34,696 --> 00:18:38,534
<i>Es ist Jahrhunderte her.</i>
<i>Kein Grund mehr zu töten.</i>

237
00:18:40,202 --> 00:18:43,288
<i>Manchmal hat man keine andere Wahl.</i>

238
00:19:03,642 --> 00:19:04,768
Was hast du getan?

239
00:19:29,418 --> 00:19:30,752
Leben oder Tod, Mann?

240
00:19:33,172 --> 00:19:35,340
Darauf habe ich lange gewartet.

241
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
Chozen… nein.

242
00:19:43,182 --> 00:19:44,183
Tuut!

243
00:19:49,938 --> 00:19:52,858
Schön… dass du dich
auf meine Kosten amüsierst.

244
00:19:53,483 --> 00:19:55,319
Du hättest dein Gesicht sehen sollen.

245
00:19:58,405 --> 00:20:00,490
Was… war das für eine Technik?

246
00:20:01,909 --> 00:20:03,535
Meine Glieder waren taub.

247
00:20:03,619 --> 00:20:06,288
Geheime Miyagi-Druckpunkte.

248
00:20:07,206 --> 00:20:09,541
Wenn ein Feind auf Krieg besteht,

249
00:20:10,584 --> 00:20:13,545
dann nimmt man ihm die Fähigkeit,
ihn zu führen. Ja?

250
00:20:19,509 --> 00:20:20,594
Bringst du es mir bei?

251
00:20:26,183 --> 00:20:28,560
WIE MAN MIGUELS BEINE REPARIERT!
-ELEKTROSCHOCK

252
00:20:28,644 --> 00:20:29,937
-HYPNOSE
-AKUPUNKTUR

253
00:20:52,459 --> 00:20:53,752
Ich werd nicht mehr.

254
00:20:56,380 --> 00:20:58,465
WIE MAN BEINE REPARIERT

255
00:20:59,633 --> 00:21:01,510
KRAFTTRAINING:
BEINMUSKELN AUFBAUEN

256
00:21:01,593 --> 00:21:02,928
"Webbemed".

257
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
Alles ok?

258
00:21:35,711 --> 00:21:37,921
-Es ist…
-Etwas mit Miguel?

259
00:21:39,131 --> 00:21:43,135
Manchmal habe ich Emotionen,
die er nicht sehen soll.

260
00:21:45,595 --> 00:21:47,139
Er wird wieder gesund.

261
00:21:48,598 --> 00:21:49,599
Er wird gehen.

262
00:21:50,976 --> 00:21:52,060
Ich hoffe es.

263
00:21:53,729 --> 00:21:56,398
Ich möchte ihn nur wieder lächeln sehen.

264
00:21:57,524 --> 00:21:59,359
Er ist 17 Jahre alt.

265
00:21:59,443 --> 00:22:00,444
Er sollte…

266
00:22:01,028 --> 00:22:03,572
…draußen sein, Spaß haben.

267
00:22:03,655 --> 00:22:04,489
Nicht…

268
00:22:08,535 --> 00:22:09,411
Ja.

269
00:22:10,370 --> 00:22:11,413
Alles wird gut.

270
00:22:14,791 --> 00:22:16,001
Ich gehe rein.

271
00:22:16,793 --> 00:22:17,794
Gute Nacht.

272
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Moment.

273
00:22:22,924 --> 00:22:25,010
Kann ich mir Miguel ausleihen?

274
00:22:31,725 --> 00:22:34,353
-Wo sind sie?
-In der alten Laser-Tag-Arena.

275
00:22:34,436 --> 00:22:36,021
-Wie viele?
-Vier.

276
00:22:36,104 --> 00:22:38,273
Wir sind zu fünft. Gute Chancen.

277
00:22:38,357 --> 00:22:40,609
Willst du das wirklich tun?

278
00:22:41,193 --> 00:22:44,363
Wir sind nicht in der Schule.
Das ist unsere Chance.

279
00:22:50,702 --> 00:22:51,536
Schön.

280
00:22:52,871 --> 00:22:54,623
-Brauzeit, Mann.
-Super.

281
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Wer will es warm?

282
00:22:56,291 --> 00:22:59,961
Wer will ein warmes Bier?
Du hast keinen Eisbeutel dabei?

283
00:23:01,380 --> 00:23:02,798
Was denkst du dir?

284
00:23:04,508 --> 00:23:05,509
Was zum Teufel?

285
00:23:08,303 --> 00:23:09,346
Was wollt ihr?

286
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Rache.

287
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Was gibt's?

288
00:23:20,023 --> 00:23:21,650
-Er will nicht.
-Mann.

289
00:24:21,460 --> 00:24:22,502
Komm schon!

290
00:24:25,714 --> 00:24:27,174
Das ist für meine Mom!

291
00:24:30,260 --> 00:24:31,636
Auf ihn! Komm schon!

292
00:24:46,109 --> 00:24:47,360
Sam LaRusso…

293
00:24:50,530 --> 00:24:52,157
Wo bist du, Schlampe?

294
00:25:15,639 --> 00:25:17,516
Zeig dich, LaRusso!

295
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Sam!

296
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
Nein! Bitte, hör auf! Eli, hör auf!

297
00:25:55,971 --> 00:25:56,972
Ich bin's!

298
00:25:57,055 --> 00:25:58,098
Nicht! Nein!

299
00:25:59,516 --> 00:26:01,226
-Hilfe!
-Tu es!

300
00:26:01,309 --> 00:26:02,978
-Erledige ihn!
-Er verdient es.

301
00:26:03,061 --> 00:26:05,855
-Tu es, Hawk!
-Nein. Schon gut. Ich gehe!

302
00:26:07,399 --> 00:26:08,608
Hawk, erledige ihn!

303
00:26:12,404 --> 00:26:13,238
Verdammt!

304
00:26:15,657 --> 00:26:17,242
-Pussy.
-Verdammt!

305
00:26:18,285 --> 00:26:20,620
-Schön.
-Gut gemacht, Mann.

306
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
Es ist nicht vorbei!

307
00:26:37,887 --> 00:26:42,058
Das war eine Seite von Miyagi-Do-Karate,
die ich nie kannte.

308
00:26:42,726 --> 00:26:45,312
Ich verstehe,
warum Mr. Miyagi sie verheimlichte.

309
00:26:48,773 --> 00:26:50,984
Dein Sensei war ein Ehrenmann.

310
00:26:51,693 --> 00:26:53,570
Ich wäre gern wie er.

311
00:26:54,487 --> 00:26:57,032
Du hast nur getan, was dein Lehrer wollte.

312
00:27:00,785 --> 00:27:03,788
Nach unserem Kampf
habe ich mich sehr geschämt.

313
00:27:04,831 --> 00:27:05,707
Ich…

314
00:27:07,584 --> 00:27:08,710
Ich wollte sterben.

315
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Aber mein Onkel hat mich gerettet.

316
00:27:14,924 --> 00:27:17,052
Er gab mir eine Chance, mich zu beweisen.

317
00:27:17,927 --> 00:27:20,347
Ich habe mein Leben damit verbracht.

318
00:27:20,430 --> 00:27:21,389
Aber…

319
00:27:21,973 --> 00:27:24,476
Reue ist manchmal schwer zu überwinden.

320
00:27:25,518 --> 00:27:26,853
Ich verstehe.

321
00:27:28,271 --> 00:27:31,191
Und wenn es dir hilft, Chozen,
verzeihe ich dir.

322
00:27:32,901 --> 00:27:34,277
Das bedeutet mir viel.

323
00:27:36,905 --> 00:27:39,658
Wenn nur jede Rivalität so enden könnte.

324
00:27:39,741 --> 00:27:40,784
Was meinst du damit?

325
00:27:41,826 --> 00:27:43,995
Nichts. Eine andere Situation.

326
00:27:45,080 --> 00:27:48,375
Ich treffe Kumiko vor meinem Flug.
Du solltest kommen.

327
00:27:48,458 --> 00:27:51,169
Danke,
aber ich muss eine Klasse unterrichten.

328
00:27:53,338 --> 00:27:57,425
Also, geh den Weg runter
und nimm ein Taxi.

329
00:27:58,176 --> 00:28:02,055
Ich würde mich bedanken,
aber du hast mich heute fertiggemacht.

330
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
Also verabschiede ich mich nur.

331
00:28:14,067 --> 00:28:14,943
Daniel-san!

332
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
Was?

333
00:28:26,371 --> 00:28:27,956
Für deine Sammlung.

334
00:28:56,609 --> 00:29:00,196
Und ich fand diesen Ort
von außen unheimlich. Wo sind wir?

335
00:29:00,280 --> 00:29:01,197
Ausflug.

336
00:29:02,574 --> 00:29:05,410
-Hier. Nimm das und mach es mir nach.
-Ok.

337
00:29:06,828 --> 00:29:07,829
Halt still.

338
00:29:07,912 --> 00:29:09,914
Moment. Netter Versuch.

339
00:29:10,582 --> 00:29:13,501
-Komm zurück, wenn er 21 ist.
-Das wird schwierig.

340
00:29:14,002 --> 00:29:15,336
Bis dahin ist er tot.

341
00:29:15,420 --> 00:29:17,589
-Was?
-Er sollte schon längst tot sein.

342
00:29:19,007 --> 00:29:20,258
Jeder Tag ein Geschenk.

343
00:29:21,468 --> 00:29:23,261
Er hat eine Wunschliste.

344
00:29:23,344 --> 00:29:26,014
Nummer eins ist,
an der Tür vorbeizukommen.

345
00:29:29,184 --> 00:29:30,059
Ok.

346
00:29:30,852 --> 00:29:31,686
Nur zu.

347
00:29:32,270 --> 00:29:33,688
Hey, viel Glück, Junge.

348
00:29:55,335 --> 00:29:56,961
Das ist Dee Snider,

349
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
der krasseste Rocker aller Zeiten.

350
00:30:07,096 --> 00:30:09,891
Wieso ist das Teil meiner Physiotherapie?

351
00:30:09,974 --> 00:30:10,850
Ist es nicht.

352
00:30:13,102 --> 00:30:15,730
Vergiss das alles und hab Spaß!

353
00:30:19,734 --> 00:30:21,152
Ja!

354
00:30:24,614 --> 00:30:27,826
Noch ein Karate-Kampf?
Was hast du dir dabei gedacht?

355
00:30:27,909 --> 00:30:28,868
Mom…

356
00:30:30,495 --> 00:30:31,746
Oh, Schatz.

357
00:30:31,830 --> 00:30:34,624
-Alles ok?
-Sie haben Demetris Arm gebrochen.

358
00:30:35,708 --> 00:30:38,378
Sie sollten uns nur
nicht mehr schikanieren.

359
00:30:39,838 --> 00:30:40,839
Ist schon gut.

360
00:30:41,714 --> 00:30:42,966
Alles wird gut.

361
00:30:45,134 --> 00:30:46,010
Ist schon gut.

362
00:30:46,594 --> 00:30:47,679
Es wird alles gut.

363
00:30:47,762 --> 00:30:49,556
Ich habe nicht geholfen.

364
00:30:49,639 --> 00:30:51,266
Ich konnte nichts machen.

365
00:30:57,564 --> 00:30:58,773
Du hast nicht geredet?

366
00:30:59,941 --> 00:31:00,942
Ich petze nicht.

367
00:31:03,695 --> 00:31:04,654
Ich auch nicht.

368
00:31:27,552 --> 00:31:30,013
-Kann ich eine Kopie haben?
-Ich tagge Sie!

369
00:31:30,096 --> 00:31:31,973
Was soll das heißen?

370
00:31:32,056 --> 00:31:33,308
Über Facebook.

371
00:31:33,391 --> 00:31:36,060
Ich habe kein Facebook,
ich warf mein Handy weg.

372
00:31:36,144 --> 00:31:38,146
Es ist auf Ihrem Computer, oder?

373
00:31:39,898 --> 00:31:40,773
Ja.

374
00:31:44,319 --> 00:31:45,695
Ok.

375
00:31:45,778 --> 00:31:50,658
Ich habe gehört, dass heute
ein Make-A-Wish-Kind hier ist.

376
00:31:50,742 --> 00:31:52,535
Ja, hier!

377
00:31:52,619 --> 00:31:54,287
Ja! Er ist hier!

378
00:31:54,370 --> 00:31:56,289
Da ist er.

379
00:31:56,372 --> 00:31:57,540
Meine Damen…

380
00:31:58,416 --> 00:32:00,919
Erfüllen wir ihm seinen Wunsch.

381
00:32:02,128 --> 00:32:03,129
Hi.

382
00:32:05,214 --> 00:32:07,508
Ok. Sprecht Dee nach…

383
00:32:38,665 --> 00:32:40,041
Ja!

384
00:32:48,466 --> 00:32:49,592
Daniel-san.

385
00:32:51,052 --> 00:32:52,303
Wo ist Chozen?

386
00:32:52,387 --> 00:32:57,558
Er musste eine Klasse unterrichten.
Hoffentlich schont er sie mehr als mich.

387
00:32:58,559 --> 00:33:01,312
Ich hoffe, ihr habt voneinander gelernt.

388
00:33:01,396 --> 00:33:04,899
Ich glaube schon.
Das war wohl dein Plan, was?

389
00:33:06,651 --> 00:33:07,986
Deine Freundin?

390
00:33:08,069 --> 00:33:10,029
Unsere Freundin.

391
00:33:10,697 --> 00:33:13,282
-Tut mir leid, ich…
-Schon gut.

392
00:33:13,366 --> 00:33:15,660
Es ist lange her.

393
00:33:15,743 --> 00:33:19,372
Ich war damals ein Kind,
und es war während des Taifuns.

394
00:33:23,793 --> 00:33:26,254
Nehmen Sie Mr. Sato mit! Ich hole sie!

395
00:33:26,337 --> 00:33:27,380
Dein Arm!

396
00:33:30,216 --> 00:33:31,300
Ok. Festhalten.

397
00:33:31,884 --> 00:33:33,511
-Yuna?
-Erinnerst du dich?

398
00:33:33,594 --> 00:33:35,763
Machst du Witze?
Wie könnte ich es vergessen?

399
00:33:35,847 --> 00:33:37,098
Oh mein Gott!

400
00:33:37,181 --> 00:33:38,307
Wie geht es dir?

401
00:33:38,391 --> 00:33:41,019
Und dein Englisch ist so perfekt.

402
00:33:41,102 --> 00:33:42,895
Es geht mir gut, danke.

403
00:33:42,979 --> 00:33:46,816
Ich arbeite im internationalen Vertrieb.
Perfektes Englisch ist praktisch.

404
00:33:46,899 --> 00:33:47,900
Vertrieb?

405
00:33:47,984 --> 00:33:50,486
Das ist toll. Ich auch.

406
00:33:50,570 --> 00:33:52,780
Vielleicht nicht mehr lange, aber…

407
00:33:52,864 --> 00:33:54,115
Für wen arbeitest du?

408
00:33:54,866 --> 00:33:55,908
Doyona.

409
00:33:55,992 --> 00:33:57,827
Was? Du arbeitest für Doyona?

410
00:33:58,411 --> 00:34:01,706
Vizepräsidentin für Vertrieb
bei Doyona International.

411
00:34:04,208 --> 00:34:05,960
Wie Tante Yukie sagte…

412
00:34:09,088 --> 00:34:13,384
"Wenn du Gutes tust,
kommt Gutes zu dir zurück."

413
00:34:15,636 --> 00:34:18,097
Mr. Miyagi hat die Richtige geliebt.

414
00:34:19,348 --> 00:34:20,558
Also, Yuna.

415
00:34:21,059 --> 00:34:22,393
Spendiere ich dir einen?

416
00:34:22,477 --> 00:34:24,228
Das hoffe ich, Daniel-san.

417
00:34:24,896 --> 00:34:26,856
Ich werde dein Geschäft retten.

418
00:34:32,070 --> 00:34:34,405
IN DIESEM DOJO GIBT ES KEINE ANGST

419
00:34:38,618 --> 00:34:39,452
Hallo?

420
00:34:42,663 --> 00:34:43,706
Ist hier jemand?

421
00:34:46,626 --> 00:34:47,960
Wir haben geschlossen.

422
00:34:49,128 --> 00:34:53,382
Aber wenn Sie ein Kind haben,
das Karate lernen will,

423
00:34:53,466 --> 00:34:54,592
helfe ich gerne.

424
00:34:54,675 --> 00:34:58,346
Lernt man, wie man Kinder anspringt
und ihnen den Arm bricht?

425
00:34:58,846 --> 00:35:00,723
Das haben Ihre Schüler getan.

426
00:35:03,434 --> 00:35:04,352
Tatsächlich?

427
00:35:07,396 --> 00:35:08,731
Dann haben sie es verdient.

428
00:35:08,815 --> 00:35:12,568
Wie meine Tochter,
als einer Ihrer Lakaien sie angriff?

429
00:35:14,821 --> 00:35:17,240
Sie müssen Mrs. LaRusso sein.

430
00:35:19,408 --> 00:35:23,538
Der kleine Daniel ist nicht Mann genug,
selbst hierherzukommen?

431
00:35:23,621 --> 00:35:24,872
Hey, Rambo.

432
00:35:24,956 --> 00:35:26,290
Kinder werden verletzt.

433
00:35:26,791 --> 00:35:30,545
Pfeifen Sie sie zurück,
oder ich gehe zur Polizei. Verstanden?

434
00:35:30,628 --> 00:35:32,130
Sie sind forsch.

435
00:35:32,713 --> 00:35:33,840
Das gefällt mir.

436
00:35:34,465 --> 00:35:37,552
-Das gefällt…
-Ist mir scheißegal.

437
00:35:38,177 --> 00:35:42,348
Sie sind ein Soziopath.
Ich sorge dafür, dass Sie schließen.

438
00:35:51,732 --> 00:35:54,569
-Mach es noch mal.
-Ok.

439
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
Oh mein Gott.

440
00:35:59,532 --> 00:36:01,117
Vielen Dank.

441
00:36:01,200 --> 00:36:04,328
Er hat es allein geschafft.
Er ist ein Kämpfer.

442
00:36:05,037 --> 00:36:07,748
Werde nicht übermütig.
Du gehst noch nicht.

443
00:36:07,832 --> 00:36:09,709
-Ja, Sensei.
-Ok.

444
00:36:10,418 --> 00:36:12,378
Also, gute Nacht.

445
00:36:32,315 --> 00:36:34,192
Was zum Teufel ist ein Tag?

446
00:36:41,449 --> 00:36:42,366
Klasse.

447
00:36:44,827 --> 00:36:45,786
Was ist das?

448
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
FREUNDSCHAFTSANFRAGEN

449
00:36:52,168 --> 00:36:53,127
BESTÄTIGEN

450
00:36:53,211 --> 00:36:56,339
{\an8}ICH WOLLTE IMMER ÄRZTIN WERDEN.
ICH LEBE MEINEN TRAUM!

451
00:37:56,691 --> 00:38:01,696
Untertitel von: Julia Kim-Lameman

