1
00:00:15,140 --> 00:00:17,350
‫- וייטנאם, 1968 -‬

2
00:00:17,434 --> 00:00:18,852
‫דואר. סנטה הגיע, חבר'ה!‬

3
00:00:20,103 --> 00:00:21,312
‫פוטמן!‬
‫-תודה, סמל.‬

4
00:00:22,897 --> 00:00:23,732
‫ג'וני.‬

5
00:00:32,615 --> 00:00:34,159
‫ג'וני!‬

6
00:00:35,618 --> 00:00:38,788
‫לא צחקת, היא יפהפייה.‬
‫-טוב, קדימה. תחזיר את זה.‬

7
00:00:39,956 --> 00:00:41,374
‫היי, זרד, תראה את זה.‬

8
00:00:42,667 --> 00:00:46,337
‫אתה חייב לקרוא לי ככה?‬
‫-תפתח שרירים על הענפים ונדבר.‬

9
00:00:46,421 --> 00:00:49,090
‫כן. יש משהו בדבריו, זרד.‬
‫-מי זאת?‬

10
00:00:49,174 --> 00:00:50,717
‫הבחורה של ג'וני בבית.‬

11
00:00:53,595 --> 00:00:54,554
‫מריח את הבושם?‬

12
00:00:55,805 --> 00:00:57,807
‫כן, זה הריח של אמריקה.‬

13
00:00:57,891 --> 00:00:59,559
‫תגיד לה לשלוח לי אחד, טוב?‬

14
00:01:00,435 --> 00:01:01,644
‫בחלומות שלך, חבר.‬

15
00:01:02,270 --> 00:01:04,022
‫קריס!‬
‫-כן, הסמל?‬

16
00:01:04,105 --> 00:01:06,483
‫אוהל הפיקוד. יש שם סרן שרוצה לפגוש אותך.‬

17
00:01:08,318 --> 00:01:09,277
‫בהצלחה!‬

18
00:01:28,963 --> 00:01:29,964
‫סרן.‬

19
00:01:33,551 --> 00:01:34,385
‫עמוד נוח.‬

20
00:01:38,389 --> 00:01:39,557
‫אתה בטח קריס?‬

21
00:01:40,767 --> 00:01:41,810
‫כן.‬

22
00:01:41,893 --> 00:01:44,062
‫המפקד שלך אומר לי שאתה ממש שאפתן.‬

23
00:01:44,646 --> 00:01:46,314
‫מתנדב להוביל בחזית.‬

24
00:01:46,898 --> 00:01:48,483
‫מצטרף לצוותי מארבים.‬

25
00:01:49,859 --> 00:01:50,985
‫אתה רוצה למות, ילד?‬

26
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
‫אני לא רוצה למות, אני פשוט לא מפחד מהמוות.‬

27
00:01:55,406 --> 00:01:57,742
‫באמת?‬
‫-יש אנשים שלא מבדילים בין השניים.‬

28
00:01:58,660 --> 00:02:02,705
‫יש לך מושג כמה חיילים יש לנו בגיהינום הזה?‬

29
00:02:02,789 --> 00:02:03,998
‫בווייטנאם?‬
‫-כן.‬

30
00:02:05,875 --> 00:02:06,876
‫כנראה חצי מיליון.‬

31
00:02:08,253 --> 00:02:10,547
‫רובם לא גורמים לשום שינוי.‬

32
00:02:12,632 --> 00:02:13,550
‫אבל אתה…‬

33
00:02:15,385 --> 00:02:16,678
‫אתה יכול לחולל שינוי.‬

34
00:02:16,761 --> 00:02:17,762
‫זו הסיבה שאני פה.‬

35
00:02:18,930 --> 00:02:20,056
‫להגן על המדינה שלי.‬

36
00:02:20,765 --> 00:02:21,641
‫להיות גיבור.‬

37
00:02:21,724 --> 00:02:22,851
‫להיות…‬

38
00:02:24,686 --> 00:02:25,520
‫זה טוב.‬

39
00:02:26,604 --> 00:02:27,438
‫זה טוב.‬

40
00:02:28,898 --> 00:02:30,108
‫אני מקים צוות.‬

41
00:02:30,191 --> 00:02:34,195
‫נעבוד מהמפקדה הצפונית.‬
‫מבצעים ישירים לצפון וייטנאם.‬

42
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
‫זו המלחמה האמיתית.‬

43
00:02:35,864 --> 00:02:38,074
‫ניכנס עמוק לג'ונגל, בלי מדים.‬

44
00:02:38,158 --> 00:02:39,951
‫בלי סמלי יחידה או דסקית זיהוי.‬

45
00:02:40,034 --> 00:02:42,579
‫הצוות יכלול אותך, אותי וכמה מומחים.‬

46
00:02:42,662 --> 00:02:43,913
‫אני מכיר כמה חבר'ה.‬

47
00:02:43,997 --> 00:02:45,248
‫אני אאמן אתכם בעצמי.‬

48
00:02:45,331 --> 00:02:49,252
‫טקטיקות גרילה, הריסות, קרב פנים אל פנים.‬

49
00:02:49,878 --> 00:02:51,504
‫איזה מין קרב פנים אל פנים?‬

50
00:02:51,588 --> 00:02:54,090
‫אם תרצה להביס את האויב,‬
‫תצטרך להילחם כמוהו.‬

51
00:02:55,008 --> 00:02:57,427
‫אני למדתי טאנג סו דו במלחמת קוריאה‬

52
00:02:57,510 --> 00:02:58,845
‫תחת מאסטר קים סון־יאן.‬

53
00:02:58,928 --> 00:03:00,471
‫אתה תלמד את אותו הדבר.‬

54
00:03:01,139 --> 00:03:02,599
‫אם תוכל להתמודד עם זה.‬

55
00:03:02,682 --> 00:03:04,100
‫תהיה בטוח שאני יכול.‬

56
00:03:06,477 --> 00:03:07,312
‫המפקד.‬

57
00:03:07,812 --> 00:03:08,855
‫טוב, אם תשרוד,‬

58
00:03:08,938 --> 00:03:11,649
‫תקבל את הכומתה שלך, כמה צלקות.‬

59
00:03:12,650 --> 00:03:14,611
‫אולי אפילו תועלה בדרגה.‬

60
00:03:15,778 --> 00:03:16,946
‫ואם לא אשרוד?‬

61
00:03:17,030 --> 00:03:19,949
‫אז תופיע באיזו רשימת נעדרים בעוד 30 שנה‬

62
00:03:20,033 --> 00:03:21,659
‫כשהם יסירו סיווג מהחרא הזה.‬

63
00:03:23,203 --> 00:03:26,414
‫אני מבקש ממך להפוך ליותר מסתם חייל. הבנת?‬

64
00:03:28,291 --> 00:03:29,834
‫אם נעשה את זה,‬

65
00:03:30,627 --> 00:03:32,170
‫אנחנו זקוקים לטובים ביותר.‬

66
00:03:35,673 --> 00:03:36,925
‫כן!‬

67
00:03:37,675 --> 00:03:39,052
‫אנחנו צריכים כוח.‬

68
00:03:39,135 --> 00:03:40,178
‫כן!‬

69
00:03:41,888 --> 00:03:43,389
‫אנחנו צריכים נחישות.‬

70
00:03:43,473 --> 00:03:44,307
‫מה?‬

71
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
‫אנחנו צריכים אכזריות.‬

72
00:03:47,518 --> 00:03:48,353
‫כן!‬

73
00:03:49,562 --> 00:03:51,272
‫אתה רק צריך להסכים…‬

74
00:03:52,023 --> 00:03:54,692
‫ואני אהפוך אותך לנשק האולטימטיבי.‬

75
00:03:55,568 --> 00:03:56,653
‫אז…‬

76
00:03:56,736 --> 00:03:58,696
‫אתה בפנים או לא?‬

77
00:04:00,240 --> 00:04:01,282
‫אני בפנים, המפקד.‬

78
00:04:01,866 --> 00:04:02,825
‫מעולה.‬

79
00:04:12,752 --> 00:04:15,296
{\an8}‫"היי, ג'וני. באמת עבר הרבה זמן.‬

80
00:04:16,256 --> 00:04:18,299
{\an8}‫אני לא רוצה לחשוב כמה שנים עברו,‬

81
00:04:19,008 --> 00:04:21,761
{\an8}‫אבל אני שמחה שלמדנו בתיכון בשנות ה־80.‬

82
00:04:21,844 --> 00:04:24,264
{\an8}‫המוזיקה שלנו הייתה הכי טובה."‬
‫-לגמרי!‬

83
00:04:24,347 --> 00:04:27,225
‫"החיים לקחו אותי לכל מיני כיוונים מאז.‬

84
00:04:27,308 --> 00:04:29,727
‫אני בורכתי במשפחה שלי ובקריירה,‬

85
00:04:30,561 --> 00:04:32,939
‫וכנראה עדיין אוכל לכסח אותך בהוקי אוויר.‬

86
00:04:34,190 --> 00:04:35,692
‫מטורף איך שדברים משתנים.‬

87
00:04:36,859 --> 00:04:39,195
‫אני זוכרת שהיינו מתראים בכל יום.‬

88
00:04:40,321 --> 00:04:42,323
{\an8}‫עכשיו אני לא יודעת עליך כלום.‬

89
00:04:43,658 --> 00:04:44,867
‫מי אתה עכשיו?‬

90
00:04:45,910 --> 00:04:47,203
{\an8}‫הפרופיל שלך די ריק.‬

91
00:04:48,621 --> 00:04:50,415
‫מה אתה עושה בימים אלה?‬

92
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
‫אלי."‬

93
00:04:55,753 --> 00:04:57,630
{\an8}‫מה אתה עושה בימים אלה?‬

94
00:05:05,471 --> 00:05:06,764
{\an8}‫אני בבית!‬

95
00:05:06,848 --> 00:05:09,017
{\an8}‫הגיבור הכובש חזר.‬

96
00:05:09,684 --> 00:05:12,770
{\an8}‫היי, חכי עד שאספר לך מה קרה שם.‬

97
00:05:13,604 --> 00:05:15,565
{\an8}‫זה היה באמת מדהים.‬

98
00:05:17,525 --> 00:05:19,027
{\an8}‫והבאתי מתנות.‬

99
00:05:19,902 --> 00:05:22,572
{\an8}‫הבאתי תיק רנדסורו לסאם‬

100
00:05:22,655 --> 00:05:24,991
{\an8}‫וחטיפי קיט־קאט מטורפים לאנתוני.‬

101
00:05:25,074 --> 00:05:26,993
{\an8}‫קיט־קאט בטעם רוטב סויה.‬

102
00:05:27,076 --> 00:05:29,412
{\an8}‫נכון. זה לא אמור לעבוד, אבל זה עובד.‬

103
00:05:29,495 --> 00:05:32,582
{\an8}‫וחשבתי שבסוף השבוע הבא‬
‫ניסע לארץ היין, רק את ואני.‬

104
00:05:32,665 --> 00:05:34,083
{\an8}‫היי, חבר'ה. תרדו למטה.‬

105
00:05:34,167 --> 00:05:36,210
{\an8}‫הילדים אצל אימא שלך.‬

106
00:05:38,046 --> 00:05:39,589
{\an8}‫אצל אימא שלי? למה? מה קרה?‬

107
00:05:40,798 --> 00:05:41,966
{\an8}‫ג'ון קריס.‬

108
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
{\an8}‫זה היה כל כך מגניב!‬

109
00:05:48,222 --> 00:05:49,807
{\an8}‫טורי כיסחה להם את הצורה.‬

110
00:05:49,891 --> 00:05:51,142
{\an8}‫אני טיפלתי בכריס.‬

111
00:05:51,225 --> 00:05:53,186
{\an8}‫והוק תפס את דמיטרי, הבטא הזה,‬

112
00:05:53,269 --> 00:05:55,355
{\an8}‫בנעילת זרוע כמו כריס ג'ריקו ופשוט…‬

113
00:05:56,356 --> 00:05:57,273
{\an8}‫בדם קר.‬

114
00:05:58,107 --> 00:06:00,193
{\an8}‫בלי רחמים!‬
‫-כל הכבוד, הוק.‬

115
00:06:02,195 --> 00:06:03,780
{\an8}‫לא חשבתי שתעשה את זה.‬

116
00:06:05,615 --> 00:06:07,742
{\an8}‫זה הגיע להם על מה שהם עשו למיגל.‬

117
00:06:10,620 --> 00:06:12,038
{\an8}‫עוד לא ראית אותו?‬

118
00:06:12,622 --> 00:06:13,748
{\an8}‫לא רוצה לדבר על זה.‬

119
00:06:24,258 --> 00:06:25,843
‫תראו את היצור הזה.‬

120
00:06:25,927 --> 00:06:28,012
‫איזו בחורה תנשק את החרא הזה?‬

121
00:06:28,096 --> 00:06:29,472
‫כיתה.‬

122
00:06:30,056 --> 00:06:31,432
‫אלה התלמידים החדשים.‬

123
00:06:36,187 --> 00:06:37,980
‫אני אקרא לכם…‬

124
00:06:38,064 --> 00:06:39,482
‫מכוער ונשימת חרא.‬

125
00:06:39,565 --> 00:06:40,733
‫מה אמרת?‬

126
00:06:40,817 --> 00:06:42,026
‫כלום.‬

127
00:06:42,110 --> 00:06:44,612
‫זה משהו שאנחנו עושים פה לפעמים.‬

128
00:06:45,446 --> 00:06:46,406
‫בסדר.‬

129
00:06:48,032 --> 00:06:50,827
‫סנסיי, לא נראה לי שהם מתאימים לקוברה קאי.‬

130
00:06:50,910 --> 00:06:54,205
‫אתה לא זה שאמר‬
‫שאנחנו צריכים לגייס אנשים חדשים?‬

131
00:06:55,706 --> 00:06:56,707
‫כן, אבל…‬

132
00:06:57,417 --> 00:06:59,544
‫אני מכיר את חלקם והם…‬

133
00:06:59,627 --> 00:07:00,920
‫ספורטאים מטבעם.‬

134
00:07:01,003 --> 00:07:03,131
‫בדיוק מה שהיה חסר בדוג'ו שלנו.‬

135
00:07:05,258 --> 00:07:06,551
‫כולם, למקומות.‬

136
00:07:11,681 --> 00:07:14,267
‫זו זכות להצטרף לקוברה קאי.‬

137
00:07:14,976 --> 00:07:15,852
‫זו לא מתנה.‬

138
00:07:15,935 --> 00:07:17,562
‫לכן המגויסים שלנו‬

139
00:07:17,645 --> 00:07:20,731
‫צריכים להרוויח את מקומם בדוג'ו הזה.‬

140
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
‫הכינו את עצמכם לקרב.‬

141
00:07:26,612 --> 00:07:28,781
‫רק החזקים ישרדו.‬

142
00:07:36,080 --> 00:07:37,373
‫אתה מוכן, או מה?‬

143
00:07:37,457 --> 00:07:39,792
‫אני שונא את זה. זה מגוחך.‬

144
00:07:40,460 --> 00:07:41,836
‫מה מגוחך בזה?‬

145
00:07:41,919 --> 00:07:43,796
‫אני נראה כמו תינוק מגודל!‬

146
00:07:43,880 --> 00:07:47,133
‫איך שאתה מתבכיין ולא הולך,‬
‫אתה באמת יכול להיות תינוק.‬

147
00:07:48,176 --> 00:07:51,220
‫אין דרך קשוחה יותר שבה נוכל לעשות את זה?‬

148
00:07:51,304 --> 00:07:54,474
‫חושב שהקשה עם הרגל בהופעה‬
‫מכינה אותך לאימון קשוח?‬

149
00:07:55,683 --> 00:07:58,728
‫הרגליים שלך עדיין חלשות!‬
‫עכשיו, אתה מוכן לעמוד?‬

150
00:07:58,811 --> 00:08:00,605
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

151
00:08:00,688 --> 00:08:02,398
‫אחת, שתיים,‬

152
00:08:03,691 --> 00:08:05,109
‫שלוש, קדימה.‬

153
00:08:06,819 --> 00:08:08,112
‫נפילה יותר טובה הפעם.‬

154
00:08:09,322 --> 00:08:10,573
‫בוא ניקח הפסקה.‬

155
00:08:16,579 --> 00:08:17,455
‫אתה יודע,‬

156
00:08:18,623 --> 00:08:20,333
‫אימא מדברת עליך הרבה לאחרונה.‬

157
00:08:21,751 --> 00:08:22,585
‫כן?‬

158
00:08:22,668 --> 00:08:24,921
‫היא מודה לך על שלקחת אותי להופעה.‬

159
00:08:26,005 --> 00:08:26,923
‫עוד משהו?‬

160
00:08:28,049 --> 00:08:28,883
‫לא.‬

161
00:08:29,675 --> 00:08:30,885
‫אתה כותב רומן?‬

162
00:08:31,761 --> 00:08:34,639
‫לא, זו הודעת פייסבוק.‬

163
00:08:34,722 --> 00:08:36,516
‫זה? למי?‬

164
00:08:38,392 --> 00:08:39,602
‫בחורה מהתיכון.‬

165
00:08:40,603 --> 00:08:41,604
‫אלי.‬

166
00:08:42,730 --> 00:08:44,941
‫אלי? אלי בה"א הידיעה?‬

167
00:08:45,691 --> 00:08:50,905
‫זה ענק. זה כל כך…‬
‫אבל אתה לא הולך לשלוח את זה, נכון?‬

168
00:08:52,365 --> 00:08:54,659
‫אתה לא יכול לשלוח לה את ההודעה הזו.‬

169
00:08:55,243 --> 00:08:56,077
‫למה לא?‬

170
00:08:56,160 --> 00:08:57,995
‫כי זה משהו כמו 80 עמודים.‬

171
00:08:58,079 --> 00:08:59,330
‫באותיות גדולות.‬

172
00:08:59,830 --> 00:09:02,833
‫יש לי דברים מ־35 השנים האחרונות לומר, טוב?‬

173
00:09:02,917 --> 00:09:06,254
‫בסדר, כן.‬
‫אבל הודעות קצרות הן הרבה יותר מגניבות.‬

174
00:09:06,337 --> 00:09:09,507
‫זה פשוט נראה נואש, וקצת מלחיץ.‬

175
00:09:09,590 --> 00:09:11,634
‫לשלוח לה את זה יהיה כמו…‬

176
00:09:13,094 --> 00:09:15,096
‫כמו לעשות לייק לכל התמונות שלה.‬

177
00:09:17,682 --> 00:09:18,724
‫אוי, לא.‬

178
00:09:19,934 --> 00:09:20,935
‫אוי, לא!‬

179
00:09:21,018 --> 00:09:23,479
‫מה לעזאזל, גבר? נהניתי מהתמונות!‬

180
00:09:23,563 --> 00:09:26,399
‫ויש כפתור מיוחד לזה. למה שלא אלחץ עליו?‬

181
00:09:26,482 --> 00:09:28,192
‫כי היא יכולה לראות את זה.‬

182
00:09:29,443 --> 00:09:31,195
‫טוב, התרגשתי, בסדר? תראה,‬

183
00:09:31,279 --> 00:09:33,864
‫היא הכניסה סמיילי להודעה עם לחיים אדומות.‬

184
00:09:35,074 --> 00:09:38,160
‫זה אומר שהיא מתחממת?‬
‫היא חמה? מה לעשות עם זה?‬

185
00:09:38,244 --> 00:09:39,954
‫אני חושב שזה סתם סמיילי.‬

186
00:09:42,290 --> 00:09:45,209
‫טוב, היא אומרת שהיא רוצה לדעת מה אתה עושה.‬

187
00:09:45,293 --> 00:09:46,961
‫יופי. נוכל להציל את זה.‬

188
00:09:47,044 --> 00:09:49,505
‫בוא ניצור לך פרופיל מגניב,‬

189
00:09:49,589 --> 00:09:51,841
‫ואז תשלח את ההודעה מעמדה של כוח.‬

190
00:09:53,509 --> 00:09:55,845
‫קודם צריך תמונות. יש לך כמה?‬

191
00:09:55,928 --> 00:09:57,263
‫כן, תמונות?‬
‫-כן.‬

192
00:09:57,346 --> 00:09:58,681
‫כן, אל תזוז.‬
‫-בסדר.‬

193
00:09:59,390 --> 00:10:00,600
‫אמרתי "אל תזוז!"‬

194
00:10:02,226 --> 00:10:05,062
‫אני לא מאמין שהלכת לדוג'ו הזה. את בסדר?‬

195
00:10:05,146 --> 00:10:06,480
‫סאם בסדר?‬

196
00:10:06,564 --> 00:10:08,858
‫היא נסערת. איך לא?‬

197
00:10:09,984 --> 00:10:11,611
‫בכנות, גם אני קצת נסערת‬

198
00:10:11,694 --> 00:10:15,239
‫בהתחשב שיש פסיכופת קראטה מטורף‬
‫שמשליט טרור על השכונה.‬

199
00:10:15,323 --> 00:10:17,825
‫רואה? זה נשמע מטורף כשאת אומרת את זה בקול.‬

200
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
‫לא. זה נשמע מטורף‬
‫כשאנשים אחרים אמרו את זה.‬

201
00:10:20,578 --> 00:10:22,038
‫עכשיו אני אומרת את זה.‬

202
00:10:22,121 --> 00:10:23,623
‫תקשיב, האיש הזה חולה.‬

203
00:10:23,706 --> 00:10:25,666
‫יש לו כלי נשק על הקירות,‬

204
00:10:26,292 --> 00:10:28,711
‫והתלמידים שלו שברו את היד של דמיטרי.‬

205
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
‫רגע. מה הם עשו?‬

206
00:10:33,507 --> 00:10:35,217
‫אני הולך לשם.‬
‫-מה, תכה אותו?‬

207
00:10:35,301 --> 00:10:37,970
‫טירוף מהסוג הזה הכניס אותנו לבלגן הזה,‬

208
00:10:38,054 --> 00:10:42,099
‫ושפיות תוציא אותנו ממנו, טוב?‬
‫אנחנו נעצור אותו. אנחנו חייבים.‬

209
00:10:43,309 --> 00:10:44,435
‫אבל בדרך שלי.‬

210
00:10:45,311 --> 00:10:46,354
‫מה הדרך שלך?‬

211
00:10:46,437 --> 00:10:48,939
‫ללכת למשטרה.‬

212
00:10:53,402 --> 00:10:55,738
‫תלמידים, היכונו לקרב.‬

213
00:10:55,821 --> 00:10:56,947
‫טוב.‬
‫-נחש מחמד!‬

214
00:10:57,615 --> 00:10:58,824
‫זה מגניב!‬

215
00:11:01,494 --> 00:11:05,748
‫אלוהים! אתה זוכר? תראה, זה הילד עם השפה!‬

216
00:11:05,831 --> 00:11:10,211
‫היי, חשבתי שעברת מפה.‬
‫-לעזאזל. אתה צודק! נכון.‬

217
00:11:10,294 --> 00:11:11,295
‫גבר!‬

218
00:11:11,879 --> 00:11:13,422
‫השיער מסיח את דעתך מזה.‬

219
00:11:14,965 --> 00:11:16,342
‫טוב, תלמידים.‬

220
00:11:17,426 --> 00:11:18,969
‫בואו נתחיל במשחקים.‬

221
00:11:24,850 --> 00:11:25,685
‫אתה.‬

222
00:11:26,936 --> 00:11:28,604
‫טוב, זה קטן עליך.‬

223
00:11:31,357 --> 00:11:32,358
‫אתה.‬

224
00:11:37,947 --> 00:11:39,198
‫אני בטירוף!‬

225
00:11:41,826 --> 00:11:42,660
‫מוכנים?‬

226
00:11:51,419 --> 00:11:52,336
‫עכשיו אתה מת.‬

227
00:12:11,105 --> 00:12:11,939
‫תגמור אותו.‬

228
00:12:15,609 --> 00:12:16,819
‫זה אכזרי.‬

229
00:12:22,158 --> 00:12:23,242
‫כיבוי אורות, מותק.‬

230
00:12:26,454 --> 00:12:27,538
‫לאן אתה הולך?‬

231
00:12:28,372 --> 00:12:29,331
‫למקום שלי.‬

232
00:12:29,415 --> 00:12:31,208
‫הפסדת ללוחם חסר הכשרה.‬

233
00:12:31,292 --> 00:12:33,502
‫הוא ייקח את המקום שלך בקבוצה.‬
‫-מעולה!‬

234
00:12:39,884 --> 00:12:40,718
‫סנסיי,‬

235
00:12:41,385 --> 00:12:43,137
‫פרצוף תחת היה נאמן לדוג'ו.‬

236
00:12:44,555 --> 00:12:45,473
‫חוששני שהוא לא…‬

237
00:12:47,892 --> 00:12:49,435
‫מתאים לקוברה קאי.‬

238
00:12:51,479 --> 00:12:54,190
‫אמרתי לכם, רק החזקים ישרדו.‬

239
00:12:54,273 --> 00:12:55,107
‫קרב!‬

240
00:12:55,191 --> 00:12:56,400
‫מוכן? הילחם!‬

241
00:12:56,484 --> 00:12:57,401
‫תהרוג אותי.‬

242
00:13:08,204 --> 00:13:10,956
‫אם תאבד ריכוז בקרב, אתה מת!‬

243
00:13:11,791 --> 00:13:12,625
‫אתה מבין?‬

244
00:13:13,334 --> 00:13:14,168
‫כן, סרן.‬

245
00:13:14,794 --> 00:13:16,504
‫סליחה, פשוט חשבתי…‬
‫-אל תחשוב.‬

246
00:13:16,587 --> 00:13:20,591
‫האויב רוצה להרוג אתכם,‬
‫אז יש לכם שתי אפשרויות. להרוג או להיהרג.‬

247
00:13:20,674 --> 00:13:23,636
‫בלי היסוס, בלי ספקות ובלי רחמים!‬

248
00:13:23,719 --> 00:13:25,137
‫מה אם הם ייכנעו?‬

249
00:13:25,221 --> 00:13:26,764
‫לעולם אל תסמכו על האויב.‬

250
00:13:26,847 --> 00:13:30,476
‫תשאירו את השטויות של שלום ואהבה‬
‫לחלשלושים בקולג' בבית!‬

251
00:13:31,310 --> 00:13:33,854
‫רבותיי, יש לנו משימה מחר.‬
‫אנו מוכנים או לא?‬

252
00:13:33,938 --> 00:13:35,189
‫כן, המפקד.‬
‫-כן, המפקד.‬

253
00:13:35,272 --> 00:13:37,358
‫חסר לכם שלא.‬
‫-סרן.‬

254
00:13:37,441 --> 00:13:40,319
‫עכשיו לכו לנוח קצת, אתם תזדקקו לזה.‬

255
00:13:43,405 --> 00:13:44,573
‫היי, הרמן. לכאן.‬

256
00:13:50,996 --> 00:13:53,415
‫סרן טרנר קיבל את המכה בצורה קשה.‬

257
00:13:53,499 --> 00:13:54,667
‫אלוהים.‬

258
00:13:56,710 --> 00:14:01,006
‫שום מילה מזה לקריס, מובן?‬
‫הסחת דעת כזו עלולה לגרום למותו.‬

259
00:14:05,177 --> 00:14:06,637
‫אחזור הביתה בקרוב, בובה.‬

260
00:14:14,270 --> 00:14:17,273
‫אלה התמונות היחידות שלי.‬
‫אין לי הרבה אחרי התיכון.‬

261
00:14:18,399 --> 00:14:19,233
‫בסדר.‬

262
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
‫יש לך תמונה שבה אתה לובש חולצה, אולי?‬

263
00:14:22,945 --> 00:14:23,946
‫כן.‬

264
00:14:25,489 --> 00:14:27,157
‫הינה. איך זה?‬
‫-בסדר.‬

265
00:14:27,867 --> 00:14:29,034
‫זה…‬

266
00:14:29,869 --> 00:14:33,414
‫כנראה עדיף לנו לצלם תמונות חדשות.‬

267
00:14:33,497 --> 00:14:35,040
‫כן, תמונות מההווה?‬

268
00:14:36,709 --> 00:14:38,836
‫לא בטוח שאני רוצה שתשמן אותי עכשיו.‬

269
00:14:38,919 --> 00:14:40,713
‫שמן תינוקות נמרח על הכול.‬

270
00:14:41,547 --> 00:14:43,465
‫אני לא הולך לשמן…‬

271
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
‫חשבתי שנוכל ללכת על משהו יותר עכשווי.‬

272
00:14:48,178 --> 00:14:49,805
‫כן?‬
‫-כן!‬

273
00:14:50,389 --> 00:14:53,225
‫נראה מה אלי אוהבת‬
‫ונצלם תמונות שלי עושה את זה!‬

274
00:14:53,309 --> 00:14:54,602
‫לא לזה התכוונתי.‬

275
00:14:54,685 --> 00:14:55,769
‫אני לא עושה יוגה.‬

276
00:14:55,853 --> 00:14:57,521
‫לא.‬
‫-אני כן אלטף כלב.‬

277
00:14:58,314 --> 00:15:01,942
‫האקווריום ייתן לי לשחות עם הדולפינים?‬
‫-לא יודע.‬

278
00:15:03,485 --> 00:15:05,863
‫אתה יודע מה? נוכל לעשות לזה פוטומאט.‬
‫-מה?‬

279
00:15:06,530 --> 00:15:08,240
‫טוב. קדימה, ילד מרוצים. בוא.‬

280
00:15:09,909 --> 00:15:10,743
‫טוב, קדימה!‬

281
00:15:13,829 --> 00:15:16,624
‫טוב. אז אתם רוצים להגיש תלונה‬

282
00:15:16,707 --> 00:15:18,334
‫נגד…‬

283
00:15:18,417 --> 00:15:20,127
‫ג'ון קריס.‬

284
00:15:20,210 --> 00:15:21,337
‫כן, צו הרחקה. נכון.‬

285
00:15:24,256 --> 00:15:25,466
‫קרה משהו?‬

286
00:15:25,549 --> 00:15:28,385
‫למעשה, כבר הוגש צו מניעה בהול.‬

287
00:15:30,137 --> 00:15:30,971
‫באמת?‬

288
00:15:34,516 --> 00:15:36,977
‫יופי.‬
‫-לא. הוא נגדך, גברתי.‬

289
00:15:37,061 --> 00:15:37,895
‫מה?‬
‫-מה?‬

290
00:15:37,978 --> 00:15:40,272
‫נראה שמר קריס בא ונתן הצהרה.‬

291
00:15:40,356 --> 00:15:43,317
‫כתוב כאן שהגעת למקום העבודה שלו‬

292
00:15:43,400 --> 00:15:45,361
‫לאחר שעות הפעילות, זועמת.‬

293
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
‫טוב, אני לא זעמתי.‬

294
00:15:47,613 --> 00:15:51,075
‫זו הייתה תגובה מדודה לחלוטין‬
‫לאדם שמסית לאלימות.‬

295
00:15:52,451 --> 00:15:53,619
‫והכית אותו?‬

296
00:15:53,702 --> 00:15:55,579
‫זה מגוחך. הוא שקרן.‬

297
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
‫מותק?‬

298
00:15:58,999 --> 00:16:00,626
‫לדעתי לסיפור הזה חסר הקשר.‬

299
00:16:00,709 --> 00:16:01,710
‫הכית אותו?‬

300
00:16:04,254 --> 00:16:06,548
‫האיש הזה מהווה איום. הוא מופרע.‬

301
00:16:06,632 --> 00:16:08,592
‫כתוב פה שהוא שירת במלחמת וייטנאם.‬

302
00:16:08,676 --> 00:16:10,344
‫הכומתות הירוקות, כוכב הכסף.‬

303
00:16:10,427 --> 00:16:11,637
‫אלוהים.‬

304
00:16:11,720 --> 00:16:13,222
‫הם עברו הרבה תהפוכות.‬

305
00:16:13,305 --> 00:16:15,516
‫סטיגמת בריאות הנפש היא אמיתית.‬

306
00:16:15,599 --> 00:16:16,892
‫תתחשבי קצת יותר.‬

307
00:16:16,976 --> 00:16:21,522
‫לא אכפת לי אם יש לו 50 לבבות ארגמן.‬
‫אני עדיין רוצה להגיש צו חירום‬

308
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
‫להרחקה והגנה נגדו.‬

309
00:16:23,399 --> 00:16:25,317
‫טוב, אבל זה יהיה אותו הדבר.‬

310
00:16:25,401 --> 00:16:28,028
‫את לא יכולה להתקרב‬
‫למרחק של 500 מטר ממנו, אז…‬

311
00:16:28,112 --> 00:16:30,823
‫זאת בדיחה.‬
‫אתה פשוט הולך לסמוך על המילה שלו?‬

312
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
‫זה תלוי בשופט לפתור את זה.‬

313
00:16:33,784 --> 00:16:36,328
‫תחתמי כאן כדי לאשר שקיבלת את המסמכים.‬

314
00:16:38,038 --> 00:16:39,206
‫ותודה שבאתם.‬

315
00:16:39,289 --> 00:16:40,749
‫זה מקל על זה מאוד.‬

316
00:16:40,833 --> 00:16:42,793
‫בטח. העיקר שיהיה לך נוח.‬

317
00:16:46,130 --> 00:16:47,715
‫יש לי עוד רעיון.‬

318
00:16:47,798 --> 00:16:49,466
‫אבל זו האפשרות הגרעינית.‬

319
00:16:50,092 --> 00:16:52,136
‫אני שונאת את זה בכל רמ"ח איבריי.‬

320
00:17:06,191 --> 00:17:09,361
‫סדקת לי את השן, כלבה.‬
‫-גם ככה היית צריכה גשר.‬

321
00:17:11,822 --> 00:17:13,323
‫כל הכבוד, ניקולס.‬

322
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
‫את מכירה את הנוהל. רדי מהמזרן.‬

323
00:17:20,414 --> 00:17:21,331
‫לעזאזל, ילדה!‬

324
00:17:22,875 --> 00:17:23,709
‫ראית את זה?‬

325
00:17:23,792 --> 00:17:25,627
‫אתה. ילד גדול.‬

326
00:17:26,587 --> 00:17:30,007
‫כן! טוב, מי יהיה הבא להפסיד?‬

327
00:17:30,090 --> 00:17:30,966
‫יאללה.‬
‫-קדימה.‬

328
00:17:31,675 --> 00:17:32,676
‫הוא שלי.‬

329
00:17:34,928 --> 00:17:36,180
‫תפוס אותו, "שפה"!‬

330
00:17:38,265 --> 00:17:41,268
‫טוב, בסדר.‬
‫בוא נראה אם אוכל לתקן את השפה שלך.‬

331
00:17:46,356 --> 00:17:47,191
‫גבר!‬

332
00:18:12,966 --> 00:18:14,134
‫רגע. עצור.‬

333
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
‫תגמור אותו.‬

334
00:18:49,795 --> 00:18:50,671
‫טוב, תלמידים.‬

335
00:18:50,754 --> 00:18:52,381
‫אני חושב שאפשר לסיים להיום.‬

336
00:18:53,257 --> 00:18:54,550
‫שמישהו ירים אותו.‬

337
00:18:56,051 --> 00:18:57,845
{\an8}‫- מלכת הלבבות -‬

338
00:19:01,974 --> 00:19:03,767
‫טוב, צילמת?‬
‫-צילמתי.‬

339
00:19:04,852 --> 00:19:05,686
‫בוא נראה.‬

340
00:19:07,271 --> 00:19:08,772
‫בסדר, נראה טוב. קדימה.‬

341
00:19:19,324 --> 00:19:20,868
‫לא! אל תיגע בזה!‬

342
00:19:21,410 --> 00:19:24,204
‫אדוני, סלח לי?‬
‫-מה… כן, סליחה. לא ידעתי.‬

343
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
‫כן.‬

344
00:19:38,927 --> 00:19:40,429
‫זו דרך אחת לעשות את זה.‬

345
00:19:40,512 --> 00:19:42,139
‫מה זה החרא הזה, לעזאזל?‬

346
00:19:42,222 --> 00:19:43,182
‫זה רול דרקון.‬

347
00:19:43,265 --> 00:19:45,434
‫בעיקרון, יש פה אבוקדו טרי,‬

348
00:19:45,517 --> 00:19:47,728
‫מלפפון קצוץ, סרטן שלג‬

349
00:19:47,811 --> 00:19:49,354
‫ואונאגי למעלה.‬

350
00:19:49,980 --> 00:19:51,273
‫מה? "אונאגי"?‬

351
00:19:51,356 --> 00:19:52,524
‫צלופח מים מתוקים.‬

352
00:19:52,608 --> 00:19:54,359
‫צלופח? אנשים אוכלים את זה?‬

353
00:19:54,443 --> 00:19:56,945
‫זה פופולרי מאוד. תשמור על ראש פתוח.‬

354
00:19:57,988 --> 00:19:59,698
‫טוב, תצלם תמונה. מוכן?‬
‫-כן.‬

355
00:20:01,241 --> 00:20:02,284
‫פשוט… כן.‬

356
00:20:03,243 --> 00:20:05,412
‫כן, יופי. מעולה. כן.‬

357
00:20:05,913 --> 00:20:06,747
‫בסדר.‬

358
00:20:07,539 --> 00:20:08,415
‫טוב, צילמתי.‬

359
00:20:08,498 --> 00:20:09,333
‫צילמת?‬
‫-כן.‬

360
00:20:13,503 --> 00:20:16,298
‫טוב, אני אלך לשטוף את הפה. רוצה את זה?‬

361
00:20:16,381 --> 00:20:17,591
‫לא, כבר לא.‬

362
00:20:33,023 --> 00:20:34,024
‫מיגל?‬

363
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
‫טורי.‬

364
00:20:36,693 --> 00:20:38,237
‫איך ידעת שאני עובדת פה?‬

365
00:20:38,320 --> 00:20:39,279
‫לא ידעתי.‬

366
00:20:39,363 --> 00:20:41,198
‫חשבתי שאת עובדת בזירת ההחלקה.‬

367
00:20:41,281 --> 00:20:42,115
‫לא, זה בערב.‬

368
00:20:43,700 --> 00:20:46,662
‫אני צריכה לעבוד בשתי עבודות.‬
‫אימא שלי לא במצב טוב.‬

369
00:20:48,872 --> 00:20:49,873
‫אני מצטער.‬

370
00:20:51,166 --> 00:20:52,459
‫לא, אני מצטערת.‬

371
00:20:54,878 --> 00:20:57,339
‫אני יודעת שהייתי צריכה לבקר אותך.‬

372
00:20:59,800 --> 00:21:00,926
‫לא ידעתי איך לעזור.‬

373
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
‫אז לא עשית כלום.‬

374
00:21:09,393 --> 00:21:10,894
‫הרגשתי אשמה לגבי הכול.‬

375
00:21:14,731 --> 00:21:17,985
‫אבל אנו עושים הכול‬
‫כדי לנקום במיאגי דו על מה שהם עשו לך.‬

376
00:21:18,568 --> 00:21:19,820
‫כמו שסנסיי קריס אומר,‬

377
00:21:19,903 --> 00:21:21,822
‫"אחד מאיתנו נפגע, כולנו נפגעים".‬

378
00:21:22,489 --> 00:21:23,991
‫אף אחד אחר לא נפגע, טורי.‬

379
00:21:24,908 --> 00:21:26,201
‫אני בכיסא גלגלים.‬

380
00:21:26,285 --> 00:21:27,703
‫כן, פשוט התכוונתי…‬

381
00:21:27,786 --> 00:21:29,121
‫אני יודע למה התכוונת.‬

382
00:21:31,665 --> 00:21:34,501
‫מעולם לא היה לי אכפת ממיאגי דו או מקריס,‬

383
00:21:34,584 --> 00:21:36,003
‫היה לי אכפת מאיתנו.‬

384
00:21:36,878 --> 00:21:37,713
‫באמת?‬

385
00:21:39,381 --> 00:21:41,383
‫או שיצאת איתי כדי לקבל יחס מסאם?‬

386
00:21:43,260 --> 00:21:44,219
‫זה מה שאת חושבת?‬

387
00:21:44,720 --> 00:21:46,054
‫ראיתי אותך איתה.‬

388
00:21:47,931 --> 00:21:49,016
‫לא הייתה לי ברירה.‬

389
00:21:49,099 --> 00:21:50,475
‫בטח שהייתה לך, טורי!‬

390
00:21:51,393 --> 00:21:53,437
‫אני יודע שאת עוזרת לאימא שלך, אבל…‬

391
00:21:54,062 --> 00:21:55,022
‫את צריכה עזרה.‬

392
00:21:55,605 --> 00:21:57,232
‫אתה חושב שאני משוגעת?‬

393
00:21:58,025 --> 00:21:59,026
‫לא אמרתי את זה.‬

394
00:21:59,109 --> 00:22:00,652
‫זה בסדר. כולם חושבים ככה.‬

395
00:22:00,736 --> 00:22:02,154
‫לא מעניין אותי.‬

396
00:22:02,237 --> 00:22:04,072
‫מה שמשנה זה מי ינצח בסוף.‬

397
00:22:06,241 --> 00:22:07,242
‫נחמד לראות אותך.‬

398
00:22:16,084 --> 00:22:18,086
‫אנחנו שמחים שיכולת להצטרף, ארמנד.‬

399
00:22:18,170 --> 00:22:19,921
‫כן, חבל שאשתך לא יכלה להגיע.‬

400
00:22:20,005 --> 00:22:22,632
‫היה לה שיעור זומבה־מומבה.‬

401
00:22:22,716 --> 00:22:25,719
‫לא יודע. איזה קשקוש. זה טעים!‬

402
00:22:25,802 --> 00:22:28,472
‫זה העוף קצ'טורה המפורסם של אימא של דניאל.‬

403
00:22:29,264 --> 00:22:30,557
‫נסה לטבול את הלחם…‬

404
00:22:31,975 --> 00:22:34,519
‫ברוטב.‬
‫-כן.‬

405
00:22:35,187 --> 00:22:36,271
‫טעים מאוד. אז…‬

406
00:22:38,065 --> 00:22:38,899
‫למה אני פה?‬

407
00:22:39,566 --> 00:22:41,943
‫רצינו לדבר קצת על עסקים.‬

408
00:22:42,527 --> 00:22:45,989
‫אנחנו לא מדברים על עסקים.‬
‫אני לא סומך על סוחרי מכוניות,‬

409
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
‫אז לא אוכל לעשות איתך עסקה.‬
‫-ובכן…‬

410
00:22:48,825 --> 00:22:51,787
‫מה דעתך לעשות עסקה איתי?‬

411
00:22:56,458 --> 00:22:58,418
‫יש לך הצעה בשבילי, יקירתי?‬

412
00:22:58,502 --> 00:23:01,254
‫רק הצעה עסקית, לא מהסוג המגונה.‬

413
00:23:03,131 --> 00:23:04,800
‫בסדר. תגידי לי. מה?‬

414
00:23:05,884 --> 00:23:09,388
‫אני רוצה שתפנה דייר מהקניון שלך ברסידה.‬

415
00:23:09,471 --> 00:23:12,140
‫זה קשור לקראטה הנחשים?‬

416
00:23:12,224 --> 00:23:15,519
‫למה שאפנה אותו? הוא דייר מעולה.‬

417
00:23:15,602 --> 00:23:17,270
‫הרבה יותר טוב מהבחור האחרון.‬

418
00:23:17,354 --> 00:23:20,982
‫לא, הוא מהווה סכנה לקהילה שלנו.‬
‫הוא לא יציב.‬

419
00:23:21,066 --> 00:23:23,151
‫הוא לא צפוי.‬
‫-אז?‬

420
00:23:23,235 --> 00:23:26,571
‫שכר הדירה שלו צפוי.‬
‫הוא משלם בזמן, כל הזמן.‬

421
00:23:27,572 --> 00:23:29,699
‫בסדר, ורק מתוך סקרנות,‬

422
00:23:29,783 --> 00:23:31,701
‫מה מחיר שכר הדירה בדיוק?‬

423
00:23:32,327 --> 00:23:33,870
‫אני לא יכול לספר לך.‬

424
00:23:33,954 --> 00:23:36,289
‫זה יהיה, איך אומרים…‬

425
00:23:37,249 --> 00:23:38,083
‫לא אתי.‬

426
00:23:39,209 --> 00:23:41,253
‫אנו נכפיל אותו.‬
‫-אמנדה!‬

427
00:23:42,045 --> 00:23:43,046
‫אפשרות גרעינית.‬

428
00:23:44,714 --> 00:23:46,716
‫לא, אני רוצה פי שלוש.‬

429
00:23:46,800 --> 00:23:49,010
‫אנחנו רק רוצים שקריס ייעלם.‬

430
00:23:49,094 --> 00:23:51,513
‫אז תוכל להשכיר את המקום לדייר אחר.‬

431
00:23:53,598 --> 00:23:54,808
‫"הטבילה הכפולה".‬

432
00:23:57,310 --> 00:23:58,520
‫אני אוהב לטבול כפול.‬

433
00:24:03,859 --> 00:24:04,901
‫עשינו עסק!‬

434
00:24:05,861 --> 00:24:08,029
‫נרצה שהוא ייצא עד מחר.‬
‫-אין בעיה.‬

435
00:24:09,281 --> 00:24:10,407
‫מחר.‬

436
00:24:11,491 --> 00:24:12,367
‫בכל מקרה,‬

437
00:24:12,951 --> 00:24:14,786
‫היה נהדר לעשות עסקים עם…‬

438
00:24:15,537 --> 00:24:16,371
‫אחת מכם.‬

439
00:24:54,826 --> 00:24:57,746
‫אני רואה את המטרה.‬
‫-מה מצב התמיכה האווירית?‬

440
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
‫אין תגובה.‬

441
00:24:59,456 --> 00:25:01,416
‫לעזאזל. אם זה ישתבש‬

442
00:25:01,500 --> 00:25:02,918
‫והם לא ידעו איפה אנחנו,‬

443
00:25:03,001 --> 00:25:04,211
‫זה עליך.‬

444
00:25:06,213 --> 00:25:08,798
‫זנב סוס נמצא בעמדה.‬
‫-טוב, זה הרגע.‬

445
00:25:10,217 --> 00:25:13,345
‫בבקשה תעבוד.‬
‫-קריס, כשהוא יתפנה, תפציץ אותם.‬

446
00:25:14,095 --> 00:25:15,096
‫לעזאזל!‬

447
00:25:15,847 --> 00:25:17,432
‫תפוצץ. תפוצץ את זה עכשיו!‬

448
00:25:17,516 --> 00:25:20,644
‫אני לא יכול!‬
‫-חסל אותם כדי שנוכל לעוף מפה!‬

449
00:25:20,727 --> 00:25:21,895
‫הוא עדיין שם, סרן.‬

450
00:25:21,978 --> 00:25:23,563
‫אז הוא מת. תפוצץ את זה!‬

451
00:25:44,084 --> 00:25:45,460
‫חתיכת בן זונה, קריס!‬

452
00:25:46,461 --> 00:25:48,046
‫תפסנו אותם. הרגת אותנו!‬

453
00:25:48,129 --> 00:25:49,548
‫לא יכולתי.‬

454
00:26:00,100 --> 00:26:00,934
‫ג'וני, אני…‬

455
00:26:08,400 --> 00:26:10,360
‫אלוהים, הוא מת בגללי!‬

456
00:26:10,443 --> 00:26:13,238
‫זאת אשמתי, אלוהים!‬
‫-תסתום את הפה שלך, סילבר!‬

457
00:26:15,031 --> 00:26:16,449
‫אמרתי לך לא להסס,‬

458
00:26:16,533 --> 00:26:17,576
‫ותראה למה גרמת!‬

459
00:26:18,326 --> 00:26:20,328
‫תסתכל עליו, קריס! תסתכל!‬

460
00:26:34,718 --> 00:26:35,552
‫מה אתה רוצה?‬

461
00:26:36,678 --> 00:26:39,055
‫תראה, אתה משלם את שכר הדירה בזמן,‬

462
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
‫אבל למרבה הצער…‬

463
00:26:41,182 --> 00:26:43,602
‫קיבלתי הצעה הרבה יותר גבוהה על המקום הזה.‬

464
00:26:43,685 --> 00:26:44,728
‫אז…‬

465
00:26:45,687 --> 00:26:47,731
‫אתה לא יכול לשכור פה יותר.‬

466
00:26:48,356 --> 00:26:52,611
‫מה לגבי החוזה שלנו?‬
‫-טוב, לכל החוזים שלי יש סעיפי יציאה.‬

467
00:26:52,694 --> 00:26:54,404
‫ויש לי מסמכי פינוי.‬

468
00:26:55,488 --> 00:26:56,406
‫אז…‬

469
00:26:57,240 --> 00:26:58,908
‫אתה חייב לעזוב היום.‬

470
00:26:58,992 --> 00:27:00,035
‫זה לא יקרה.‬

471
00:27:02,954 --> 00:27:04,873
‫אריק! גריגור!‬

472
00:27:12,797 --> 00:27:15,091
‫האחיינים שלי יעזרו לך לעזוב.‬

473
00:27:15,634 --> 00:27:17,302
‫אם זה מוצא חן בעיניך או לא.‬

474
00:27:20,180 --> 00:27:22,265
‫בדיוק ניקיתי את הדם מהמזרן הזה.‬

475
00:27:26,269 --> 00:27:27,103
‫נו, טוב.‬

476
00:27:29,356 --> 00:27:30,315
‫תתרכז!‬

477
00:27:32,192 --> 00:27:34,027
‫נו, באמת. זה יותר גרוע מאתמול.‬

478
00:27:34,778 --> 00:27:36,321
‫אתה לא מנסה. מה הבעיה?‬

479
00:27:36,404 --> 00:27:37,989
‫ראית את האקסית שלך. אז מה?‬

480
00:27:39,240 --> 00:27:43,912
‫"אז מה?" גבר, תסתכל על עצמך.‬
‫כל היום התעסקנו בשטויות בשביל האקסית שלך,‬

481
00:27:43,995 --> 00:27:45,914
‫כדי שתיראה כמו מישהו אחר.‬

482
00:27:45,997 --> 00:27:48,124
‫לפחות אמרתי לאקסית שלי מה המצב באמת.‬

483
00:27:49,542 --> 00:27:52,420
‫סיימת עם התקף הזעם הקטן‬
‫או שאתה פשוט מוותר?‬

484
00:27:53,129 --> 00:27:54,172
‫לא, אתה.‬

485
00:27:54,255 --> 00:27:56,383
‫מה אמרת?‬
‫-אתה זה שמוותר!‬

486
00:27:56,466 --> 00:27:57,967
‫לא יודע מה…‬
‫-שקט!‬

487
00:27:59,469 --> 00:28:03,765
‫הנחת לקריס לקחת את הדוג'ו שלך.‬
‫הנחת להוק וטורי ולכל השאר לחשוב שאתה חלש.‬

488
00:28:03,848 --> 00:28:05,600
‫כי זו הייתה טעות מלכתחילה.‬

489
00:28:06,685 --> 00:28:09,104
‫חבל שהחזרתי את קוברה קאי. תראה מה קרה.‬

490
00:28:09,187 --> 00:28:12,732
‫מה שקרה זה שעזרת לחבורה של אנשים‬
‫ואז עזבת כמו אפס.‬

491
00:28:15,360 --> 00:28:19,322
‫אתה סנסיי. זה מי שאתה.‬
‫אם אתה לא רואה את זה, אתה עיוור.‬

492
00:28:23,952 --> 00:28:25,245
‫מיגל…‬
‫-מה?‬

493
00:28:32,544 --> 00:28:33,461
‫אני עושה את זה?‬

494
00:28:34,587 --> 00:28:35,839
‫אתה עושה את זה.‬

495
00:28:36,381 --> 00:28:37,507
‫אלוהים אדירים!‬

496
00:28:38,133 --> 00:28:39,384
‫אני מצליח.‬
‫-אתה מצליח!‬

497
00:28:42,095 --> 00:28:43,388
‫תודה.‬
‫-לא.‬

498
00:28:44,848 --> 00:28:46,182
‫לא, תודה לך.‬

499
00:28:55,984 --> 00:28:57,318
‫אני נראה מגוחך.‬

500
00:29:01,781 --> 00:29:04,159
‫- למחוק פוסט? -‬

501
00:29:08,663 --> 00:29:09,914
‫אלי, את צודקת.‬

502
00:29:10,665 --> 00:29:12,292
‫מטורף איך שדברים משתנים.‬

503
00:29:12,959 --> 00:29:15,920
‫במשך זמן רב, לא היה לי כיוון בחיים.‬

504
00:29:16,796 --> 00:29:18,214
‫אבל אז המצב השתפר.‬

505
00:29:18,923 --> 00:29:20,800
‫פגשתי ילד שהיה זקוק לעזרה.‬

506
00:29:21,760 --> 00:29:24,012
‫אז חזרתי לקראטה והפכתי לסנסיי.‬

507
00:29:24,095 --> 00:29:25,847
‫כן!‬
‫-היו עליות ומורדות.‬

508
00:29:26,723 --> 00:29:28,266
‫אפילו ויתרתי לזמן מה.‬

509
00:29:29,309 --> 00:29:30,935
‫אבל איני יכול להמשיך לוותר.‬

510
00:29:31,728 --> 00:29:34,856
‫יש לי דרך ארוכה‬
‫כדי להפוך לגבר יותר טוב, אבא יותר טוב,‬

511
00:29:35,398 --> 00:29:36,232
‫מורה יותר טוב.‬

512
00:29:36,900 --> 00:29:39,110
‫אבל אני יכול לחולל שינוי בחיי הילדים.‬

513
00:29:39,819 --> 00:29:43,490
‫זה עולם קשוח,‬
‫ואני יכול לעזור להם להתכונן אליו.‬

514
00:29:43,573 --> 00:29:44,574
‫זה מה שעשיתי.‬

515
00:29:45,617 --> 00:29:46,451
‫זה מי שאני.‬

516
00:29:46,993 --> 00:29:48,286
‫אני סנסיי.‬

517
00:29:50,747 --> 00:29:51,831
‫לא, ארוך מדי.‬

518
00:29:55,210 --> 00:29:56,920
‫- לא הרבה, ואת? -‬

519
00:30:02,008 --> 00:30:03,134
‫- -רכבי לרוסו -‬

520
00:30:03,218 --> 00:30:05,512
‫שוב תודה על העסקה, גברת קרול.‬

521
00:30:05,595 --> 00:30:08,890
‫בזמן שמטפלים במכונית שלך,‬
‫אני רוצה לסדר לך רכב שכור,‬

522
00:30:08,973 --> 00:30:09,974
‫אחד על רמה.‬

523
00:30:10,058 --> 00:30:12,977
‫אנוש יעזור לך לבחור משהו מיוחד.‬

524
00:30:13,603 --> 00:30:15,021
‫הוא חדש וקצת איטי.‬

525
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
‫אז תסלחי לו אם הוא לא משופשף כמוני.‬

526
00:30:17,732 --> 00:30:21,110
‫אני לימדתי אותך.‬
‫אתה היית פועל הניקיון בחדר המנוחה.‬

527
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
‫את רואה, על זה אני מדבר.‬

528
00:30:26,449 --> 00:30:28,117
‫הוא בן דוד של הבעלים, אז…‬

529
00:30:28,660 --> 00:30:29,744
‫מכאן.‬

530
00:30:29,828 --> 00:30:32,247
‫נראה שאנחנו מתחילים להסתדר.‬

531
00:30:32,330 --> 00:30:36,000
‫הסוכנות חזרה לעמוד על הרגליים,‬
‫קריס יצא מחיינו.‬

532
00:30:36,584 --> 00:30:37,627
‫איך נחגוג?‬

533
00:30:39,045 --> 00:30:42,966
‫חשבתי אולי על כרזה שכתוב בה "אמרתי לך".‬

534
00:30:43,049 --> 00:30:43,925
‫בסדר.‬

535
00:30:44,008 --> 00:30:46,719
‫קדימה, תוציאי את זה.‬
‫-אני לא יודעת, מותק.‬

536
00:30:46,803 --> 00:30:50,849
‫אני רק אומרת שאם הייתי פה ב־1984,‬
‫בטח לא היו לך כל כך הרבה סיפורים.‬

537
00:30:51,808 --> 00:30:54,143
‫הבסתי את קוברה קאי באחר צוהריים אחד?‬

538
00:30:54,227 --> 00:30:58,064
‫בסדר. כן הצלחתי להציל את הסוכנות.‬
‫אני לא מקבל קצת קרדיט?‬

539
00:30:58,648 --> 00:30:59,816
‫אתה מקבל יותר מקצת.‬

540
00:31:02,443 --> 00:31:03,653
‫לא ייאמן שזה נגמר.‬

541
00:31:05,071 --> 00:31:06,114
‫הינה זה בא.‬

542
00:31:06,197 --> 00:31:07,198
‫שים על רמקול.‬

543
00:31:08,032 --> 00:31:10,827
‫היי, ארמנד.‬
‫-לרוסו, העסקה מבוטלת.‬

544
00:31:10,910 --> 00:31:12,620
‫מה? היה לנו הסכם.‬

545
00:31:12,704 --> 00:31:15,582
‫לא. אני לא יכול לבטל את החוזה.‬

546
00:31:18,835 --> 00:31:19,919
‫שלום, דני נערי.‬

547
00:31:20,003 --> 00:31:23,590
‫ניסיון נחמד. אבל לא תוכל לסיים את המלחמה ‬
‫בעזרת דיפלומטיה.‬

548
00:31:25,550 --> 00:31:28,136
‫אז אני מציע שתכין את התלמידים שלך לקרב.‬

549
00:31:29,512 --> 00:31:30,597
‫כי עכשיו…‬

550
00:31:31,472 --> 00:31:32,640
‫עונת הציד נפתחה…‬

551
00:31:33,766 --> 00:31:34,934
‫עליהם‬

552
00:31:35,018 --> 00:31:36,227
‫ועליך.‬

553
00:31:39,355 --> 00:31:40,565
‫נחש!‬

554
00:31:49,824 --> 00:31:53,870
‫אלוהים, אני שונא נחשים!‬
‫-גבר, תפסיק להיות כלבה קטנה, בסדר?‬

555
00:31:53,953 --> 00:31:56,581
‫לעזאזל, אני חושב שהוא נגע בי!‬

556
00:31:57,707 --> 00:31:59,000
‫אלוהים!‬

557
00:32:46,923 --> 00:32:48,549
‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬

