1
00:00:16,307 --> 00:00:17,350
{\an8}VIETNÁM, 1968

2
00:00:17,475 --> 00:00:21,312
{\an8}- Posta! Megjött a télapó, fiúk! Putman!
- Köszönöm, őrmester!

3
00:00:22,897 --> 00:00:23,732
Johnny!

4
00:00:32,615 --> 00:00:34,284
Johnny!

5
00:00:35,618 --> 00:00:39,414
- Nem vicceltél. Gyönyörű!
- Rendben. Gyerünk! Add vissza!

6
00:00:39,956 --> 00:00:43,626
- Hé, Vézna, ezt nézd meg!
- Muszáj így hívnod?

7
00:00:43,710 --> 00:00:46,337
Ha nem tetszik,
szedj magadra egy kis izmot!

8
00:00:46,421 --> 00:00:49,090
- Igen. Igaza van, Vézna.
- Ki az?

9
00:00:49,174 --> 00:00:50,717
Johnny barátnője.

10
00:00:53,595 --> 00:00:54,721
Érzed a parfümöt?

11
00:00:55,805 --> 00:00:57,390
Ez Amerika illata.

12
00:00:57,891 --> 00:01:01,728
- Kérd meg, hogy nekem is küldjön egyet!
- Felejtsd el!

13
00:01:02,228 --> 00:01:04,022
- Kreese.
- Igen, őrmester?

14
00:01:04,105 --> 00:01:06,441
Parancsnoki sátor. A százados hívat.

15
00:01:08,443 --> 00:01:09,402
Sok szerencsét!

16
00:01:28,880 --> 00:01:29,964
Százados!

17
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
Pihenj!

18
00:01:38,348 --> 00:01:39,557
Maga Kreese?

19
00:01:40,642 --> 00:01:44,062
Igen. Nos, a parancsnoka szerint
maga igazán eltökélt.

20
00:01:44,646 --> 00:01:48,483
Önként vezeti a felderítőcsapatot,
rajtaütésekre jelentkezik.

21
00:01:49,901 --> 00:01:50,985
Meg akar halni?

22
00:01:52,112 --> 00:01:54,697
Nem szeretnék, de nem félek a haláltól.

23
00:01:55,323 --> 00:01:58,159
- Igazán?
- Egyesek nem tudják, mi a különbség.

24
00:01:58,660 --> 00:02:02,705
Van fogalma róla,
hányan vagyunk ebben a pokolban?

25
00:02:02,789 --> 00:02:04,082
- Vietnámban?
- Igen.

26
00:02:05,834 --> 00:02:07,210
Nagyjából félmillióan.

27
00:02:08,253 --> 00:02:10,547
A legtöbben jelentéktelenek.

28
00:02:12,632 --> 00:02:13,550
De maga…

29
00:02:15,301 --> 00:02:18,221
- Maga még sokra viheti.
- Ezért vagyok itt, uram.

30
00:02:18,930 --> 00:02:20,056
Védeni a hazámat.

31
00:02:20,765 --> 00:02:21,641
Hőssé válni.

32
00:02:21,724 --> 00:02:22,851
Hogy hőssé…

33
00:02:24,602 --> 00:02:27,522
Rendben van.

34
00:02:28,773 --> 00:02:30,108
Létrehozok egy csapatot.

35
00:02:30,191 --> 00:02:34,195
Az északi bázis alá tartozunk. Közvetlen
küldetéseink lesznek Észak-Vietnámba.

36
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
Ez az igazi háború.

37
00:02:35,864 --> 00:02:39,951
Csak magunkra számíthatunk a dzsungelben.
Se jelvény, se azonosítók.

38
00:02:40,034 --> 00:02:42,662
A csapatban maga lesz,
én és pár specialista.

39
00:02:42,745 --> 00:02:45,248
- Ismerek pár embert.
- Magam fogom kiképezni.

40
00:02:45,331 --> 00:02:49,252
Gerilla-hadviselés,
megsemmisítő hadművelet, közelharc.

41
00:02:49,836 --> 00:02:51,504
Milyen közelharc, uram?

42
00:02:51,588 --> 00:02:54,424
Ha le akarja győzni az ellenséget,
úgy kell harcolnia, mint ők.

43
00:02:54,924 --> 00:02:57,427
A koreai háború alatt tangszudót tanultam

44
00:02:57,510 --> 00:03:00,471
Kim SunYung mestertől.
Maga is ezt fogja tanulni.

45
00:03:01,139 --> 00:03:04,100
- Ha képesnek érzi magát rá.
- Rohadtul képesnek érzem magam.

46
00:03:06,436 --> 00:03:07,270
Uram!

47
00:03:07,812 --> 00:03:11,774
Ha túléli, kap katonai rangot,
néhány sebhelyet,

48
00:03:12,442 --> 00:03:15,028
talán még katonai megbízatást is.

49
00:03:15,695 --> 00:03:16,946
És ha nem élem túl?

50
00:03:17,030 --> 00:03:19,949
Akkor 30 év múlva felkerül
a bevetés közben eltűntek listájára,

51
00:03:20,033 --> 00:03:21,659
amikor feloldják a titkosítást.

52
00:03:22,952 --> 00:03:26,497
Arra kérem, hogy legyen több
egy katonánál, fiam. Érti?

53
00:03:28,291 --> 00:03:32,170
Ha végig akarjuk csinálni,
a legjobbakra lesz szükségünk.

54
00:03:35,673 --> 00:03:37,008
Igen!

55
00:03:37,675 --> 00:03:39,052
<i>Erőre van szükségünk.</i>

56
00:03:39,135 --> 00:03:40,178
Igen!

57
00:03:41,888 --> 00:03:43,389
<i>Elhatározásra van szükségünk.</i>

58
00:03:43,473 --> 00:03:44,307
Mi?

59
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
<i>Kegyetlenségre van szükségünk.</i>

60
00:03:47,518 --> 00:03:48,436
Igen!

61
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
<i>Csak igent kell mondania…</i>

62
00:03:52,023 --> 00:03:54,692
…és megismertetlek
a legerősebb fegyverrel.

63
00:03:55,568 --> 00:03:56,653
Nos,

64
00:03:56,736 --> 00:03:58,696
benne vagy, vagy sem?

65
00:04:00,240 --> 00:04:02,825
- Teljes mértékben, uram!
- Kitűnő.

66
00:04:12,669 --> 00:04:15,296
{\an8}<i>„Szia, Johnny!</i>
<i>Nagyon elszaladt az idő.</i>

67
00:04:16,172 --> 00:04:18,299
{\an8}<i>Bele se akarok gondolni, hány év telt el.</i>

68
00:04:18,967 --> 00:04:21,761
{\an8}<i>Örülök,</i>
<i>hogy a '80-as években jártunk gimibe.</i>

69
00:04:21,844 --> 00:04:24,264
{\an8}<i>- Legalább jó volt a zene.”</i>
- Úgy van!

70
00:04:24,347 --> 00:04:27,225
<i>„Sokfelé sodort az élet azóta.</i>

71
00:04:27,308 --> 00:04:30,353
<i>Fantasztikus családdal</i>
<i>és karrierrel büszkélkedhetek.</i>

72
00:04:30,436 --> 00:04:33,231
<i>És valószínűleg most is</i>
<i>simán megvernélek léghokiban.</i>

73
00:04:34,190 --> 00:04:36,276
<i>Őrület, hogy változnak a dolgok.</i>

74
00:04:36,859 --> 00:04:39,195
<i>Emlékszem,</i>
<i>amikor még minden nap találkoztunk.</i>

75
00:04:40,238 --> 00:04:42,323
{\an8}<i>Most pedig semmit sem tudok rólad.</i>

76
00:04:43,616 --> 00:04:44,867
<i>Mi lett belőled?</i>

77
00:04:45,827 --> 00:04:47,203
{\an8}<i>Szinte üres a profilod.</i>

78
00:04:48,621 --> 00:04:50,415
<i>Mit csinálsz manapság?</i>

79
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
<i>Ali.”</i>

80
00:04:55,753 --> 00:04:57,630
{\an8}Mit csinálsz manapság?

81
00:05:04,971 --> 00:05:06,097
{\an8}Megjöttem!

82
00:05:06,806 --> 00:05:09,017
{\an8}A győzedelmes hős visszatért!

83
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
{\an8}Hé, el se fogod hinni, mi történt velem.

84
00:05:13,604 --> 00:05:15,565
{\an8}Igazán csodálatos volt.

85
00:05:17,525 --> 00:05:19,027
{\an8}Ajándékokat is hoztam.

86
00:05:19,902 --> 00:05:24,991
{\an8}Samnek ezt a randoszeru táskát,
Anthonynak meg mindenféle ízű Kit Katet.

87
00:05:25,074 --> 00:05:26,993
{\an8}Szójaszószízű Kit Kat is van!

88
00:05:27,076 --> 00:05:29,412
{\an8}Tudom. Hihetetlen, de finom.

89
00:05:29,495 --> 00:05:32,582
{\an8}Arra gondoltam, jövő héten
elmehetnénk ketten borozni egy hétvégére.

90
00:05:32,665 --> 00:05:36,210
{\an8}- Hé, srácok! Gyertek le!
- A gyerekek anyádnál vannak.

91
00:05:37,962 --> 00:05:39,589
{\an8}Anyánál? Miért, mi történt?

92
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
{\an8}John Kreese.

93
00:05:46,763 --> 00:05:49,807
{\an8}Haver, eszméletlen volt!
Tory verte, akit ért.

94
00:05:49,891 --> 00:05:51,184
{\an8}Én elintéztem Christ.

95
00:05:51,309 --> 00:05:55,355
{\an8}Hawk meg elkapta a béna Demetrit
a karjánál, és Chris Jerichóként…

96
00:05:56,314 --> 00:05:57,273
{\an8}Hidegvérrel.

97
00:05:58,107 --> 00:06:00,193
{\an8}- Nincs kegyelem!
- Nem semmi, Hawk!

98
00:06:02,153 --> 00:06:03,780
{\an8}Nem hittem, hogy megteszed.

99
00:06:05,531 --> 00:06:07,742
{\an8}Megkapták, amit Miguel miatt érdemeltek.

100
00:06:10,578 --> 00:06:13,664
{\an8}- Még nem látogattad meg?
- Nem akarok beszélni róla.

101
00:06:24,258 --> 00:06:28,012
Nézd ezt a torzszülöttet!
Ki csókolna meg egy ilyen szörnyet?

102
00:06:28,096 --> 00:06:31,432
Osztály! Üdvözöljétek az új tanítványokat!

103
00:06:36,187 --> 00:06:39,482
Az új becenevetek lehetne mondjuk
Faszfej és Szarszájú.

104
00:06:39,565 --> 00:06:42,026
- Mi a francot mondtál?
- Semmit.

105
00:06:42,110 --> 00:06:44,612
Csak néha ilyenekkel szórakozunk.

106
00:06:45,446 --> 00:06:46,406
Oké.

107
00:06:47,949 --> 00:06:50,827
Szenszei, nem hiszem,
hogy ők a Cobra Kaiba valók.

108
00:06:50,910 --> 00:06:54,205
Nem te mondtad, hogy toboroznunk kéne?

109
00:06:56,207 --> 00:06:59,544
De igen. De ismerem néhányukat, és ők…

110
00:06:59,627 --> 00:07:00,920
Tehetséges sportolók.

111
00:07:01,003 --> 00:07:03,131
Pontosan ez hiányzik a dódzsónkból.

112
00:07:05,258 --> 00:07:06,551
Mindenki, sorakozó!

113
00:07:11,681 --> 00:07:14,267
A Cobra Kaihoz csatlakozni kiváltság.

114
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Ez nem ajándék.

115
00:07:15,935 --> 00:07:20,731
Ezért az újoncoknak ki kell érdemelniük
a pozíciójukat a dódzsóban.

116
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
Készüljetek fel a harcra!

117
00:07:26,612 --> 00:07:28,781
Csak az erősek maradnak életben.

118
00:07:35,997 --> 00:07:37,373
Készen állsz?

119
00:07:37,457 --> 00:07:39,792
Utálom ezt. Ez nevetséges.

120
00:07:40,376 --> 00:07:43,796
- Mi a nevetséges?
- Úgy nézek ki, mint egy óriási baba!

121
00:07:43,880 --> 00:07:47,133
Ahogy nyafogsz a járás helyett,
attól tűnsz kisbabának.

122
00:07:48,134 --> 00:07:51,220
Nincs ennek valami vagányabb módja?

123
00:07:51,304 --> 00:07:54,932
Szerinted egy kis lábmozgatás miatt
készen állsz a vagány edzésre?

124
00:07:55,683 --> 00:07:58,728
A lábaid még erőtlenek!
Megállsz, elengedhetlek?

125
00:07:58,811 --> 00:08:00,605
- Igen.
- Oké.

126
00:08:00,688 --> 00:08:02,398
Egy, kettő,

127
00:08:03,691 --> 00:08:05,109
három, rajta!

128
00:08:06,819 --> 00:08:08,571
Rendben. Már szebben estél!

129
00:08:09,238 --> 00:08:10,156
Öt perc szünet.

130
00:08:16,537 --> 00:08:17,497
Tudja…

131
00:08:18,623 --> 00:08:20,333
anya sokat beszél magáról.

132
00:08:21,751 --> 00:08:22,585
Tényleg?

133
00:08:22,668 --> 00:08:24,921
Köszöni, hogy elvitt a koncertre.

134
00:08:25,880 --> 00:08:26,923
Mást is mondott?

135
00:08:28,049 --> 00:08:28,883
Nem.

136
00:08:29,675 --> 00:08:30,885
Regényt ír?

137
00:08:31,761 --> 00:08:34,597
Nem, ez egy Facebook-üzenet.

138
00:08:34,680 --> 00:08:36,516
Ez? Kinek?

139
00:08:38,392 --> 00:08:41,145
Egy csajnak a gimiből. Alinek.

140
00:08:42,730 --> 00:08:44,941
Alinek? A nagybetűs Alinek?

141
00:08:45,650 --> 00:08:50,905
Ez óriási! Ez annyira…
De ezt ugye nem akarja elküldeni?

142
00:08:52,365 --> 00:08:54,659
Nem küldheti el neki ezt az üzenetet!

143
00:08:55,243 --> 00:08:57,995
- Miért nem?
- Mert ez vagy 80 oldal.

144
00:08:58,079 --> 00:08:59,330
Csupa nagybetűvel.

145
00:08:59,830 --> 00:09:02,875
Harmincöt év történetét
kell elmesélnem neki, oké?

146
00:09:02,959 --> 00:09:06,212
Oké, értem.
De a rövidebb üzenetek sokkal menőbbek.

147
00:09:06,295 --> 00:09:09,423
Ez kétségbeesettnek tűnik.
És egy kicsit ijesztő.

148
00:09:09,507 --> 00:09:15,096
Ha ezt elküldené, az olyan lenne,
mintha az összes fotóját lájkolta volna.

149
00:09:17,598 --> 00:09:20,935
Jaj, ne!

150
00:09:21,018 --> 00:09:23,479
Mi a fene van? Tetszettek a képei!

151
00:09:23,563 --> 00:09:26,399
Van erre egy gomb,
miért ne nyomtam volna rá?

152
00:09:26,482 --> 00:09:28,192
Mert ő is látja.

153
00:09:29,402 --> 00:09:31,195
Rendben, fellelkesültem, jó?

154
00:09:31,279 --> 00:09:33,864
Küldött egy mosolygós arcot.
Olyat, ami elpirul.

155
00:09:34,949 --> 00:09:38,160
Melege van? Beindult? Mit csináljak ezzel?

156
00:09:38,244 --> 00:09:39,954
Szerintem csak egy mosolygós arc.

157
00:09:42,290 --> 00:09:45,167
Oké, tudni akarja, mit csinál manapság.

158
00:09:45,251 --> 00:09:46,961
Ez jó! Ezt még megmenthetjük!

159
00:09:47,044 --> 00:09:49,505
Csináljunk egy vagány profilt!

160
00:09:49,589 --> 00:09:51,841
És utána már jobb pozícióból
tud válaszolni.

161
00:09:53,384 --> 00:09:55,845
Először képek kellenek. Vannak képei?

162
00:09:55,928 --> 00:09:57,263
- Igen, fotók?
- Igen.

163
00:09:57,346 --> 00:09:58,764
- Igen, ne mozdulj!
- Jó.

164
00:09:59,390 --> 00:10:00,600
Azt mondtam: „ne mozdulj!”

165
00:10:01,726 --> 00:10:05,062
Nem hiszem el, hogy elmentél
abba a dódzsóba. Nem esett bajod?

166
00:10:05,146 --> 00:10:06,480
Sam jól van?

167
00:10:06,564 --> 00:10:08,858
Megrázták a történtek. Teljesen érthető.

168
00:10:09,942 --> 00:10:11,652
Őszintén szólva, engem is.

169
00:10:11,736 --> 00:10:15,239
Egy „<i>A Rettegés foka”</i> szintű őrült
tartja sakkban a környéket.

170
00:10:15,323 --> 00:10:17,825
Látod? Ha kimondod, őrültségnek hangzik.

171
00:10:17,908 --> 00:10:20,536
Nem. Csak akkor, ha mások mondják.

172
00:10:20,620 --> 00:10:22,038
De most én mondom.

173
00:10:22,121 --> 00:10:23,623
Nézd, ez a férfi beteg.

174
00:10:23,706 --> 00:10:25,666
Fegyvereket rak a falára.

175
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
A tanítványai eltörték Demetri karját.

176
00:10:28,794 --> 00:10:30,588
Várj! Mit csináltak?

177
00:10:33,382 --> 00:10:35,217
- Átmegyek.
- És megvered?

178
00:10:35,301 --> 00:10:37,970
Ez az őrültség juttatott ide minket.

179
00:10:38,054 --> 00:10:42,099
És a józanság fog kiszabadítani.
Megállítjuk! Muszáj.

180
00:10:43,309 --> 00:10:46,354
- De az én módszeremmel.
- Mi a te módszered?

181
00:10:46,437 --> 00:10:48,939
Elmegyünk a rendőrségre.

182
00:10:53,402 --> 00:10:55,738
Osztály, készülj a harcra!

183
00:10:55,821 --> 00:10:57,531
- Rendben.
- Egy kígyó!

184
00:10:57,615 --> 00:10:58,824
Menő.

185
00:11:01,494 --> 00:11:05,748
Szent ég! Emlékszel?
Nézd, ez a hasadt szájú gyerek!

186
00:11:05,831 --> 00:11:10,211
- Azt hittem, elköltözött.
- A francba! Igazad van! Tényleg.

187
00:11:10,294 --> 00:11:11,295
Haver!

188
00:11:11,879 --> 00:11:13,422
A haja elvonja a figyelmet.

189
00:11:14,965 --> 00:11:16,342
Rendben, osztály!

190
00:11:17,426 --> 00:11:18,969
Kezdődjék a verseny!

191
00:11:24,809 --> 00:11:25,685
Te!

192
00:11:26,936 --> 00:11:28,604
Rendben, tesó! Menni fog!

193
00:11:31,357 --> 00:11:32,358
Te!

194
00:11:37,822 --> 00:11:39,448
Öreg, teljesen felpörögtem!

195
00:11:41,826 --> 00:11:42,660
Mehet?

196
00:11:51,335 --> 00:11:52,336
Most meghalsz!

197
00:12:11,063 --> 00:12:12,064
Végezz vele!

198
00:12:15,609 --> 00:12:16,819
Ez durva.

199
00:12:22,116 --> 00:12:23,367
Kicsináltad, haver.

200
00:12:26,454 --> 00:12:27,538
Hova mész?

201
00:12:28,289 --> 00:12:31,208
- A helyemre.
- Megvert egy képzetlen harcos.

202
00:12:31,292 --> 00:12:34,211
- Átveszi a helyed a csapatban.
- Ez az!

203
00:12:39,842 --> 00:12:43,137
Szenszei, Seggfej hű volt a dódzsóhoz.

204
00:12:44,430 --> 00:12:45,473
Attól tartok…

205
00:12:47,892 --> 00:12:49,435
ő nem való a Cobra Kaiba.

206
00:12:51,479 --> 00:12:54,190
Mondtam,
hogy csak az erősek maradnak életben.

207
00:12:54,273 --> 00:12:55,107
<i>Harc!</i>

208
00:12:55,191 --> 00:12:57,401
Kész? Harc! Gyerünk, öljön meg!

209
00:13:08,078 --> 00:13:10,956
Ha nem koncentrál a harcmezőn, halott!

210
00:13:11,665 --> 00:13:12,666
Érti?

211
00:13:13,292 --> 00:13:16,504
- Igen, százados! Azt gondoltam…
- Ne gondolkozzon!

212
00:13:16,587 --> 00:13:20,591
Az ellenség meg akarja ölni.
Két lehetősége van. Öl, vagy megölik.

213
00:13:20,674 --> 00:13:23,636
Se habozás, se újragondolás, se kegyelem!

214
00:13:23,719 --> 00:13:26,764
- És ha megadják magukat?
- Sose bízzon az ellenségben!

215
00:13:26,847 --> 00:13:30,684
Tartogassa a béke és szeretet szarságot
a főiskolás csajoknak!

216
00:13:31,185 --> 00:13:33,854
Uraim, holnap bevetésünk lesz.
Készen állnak?

217
00:13:33,938 --> 00:13:35,272
- Igen, uram!
- Igen, uram!

218
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
- Ajánlom is!
- Százados!

219
00:13:37,441 --> 00:13:40,319
Most menjenek pihenni!
Szükségük lesz rá.

220
00:13:43,405 --> 00:13:44,782
Hé, Herman! Ide!

221
00:13:50,996 --> 00:13:53,415
De Turner százados kapott rendesen.

222
00:13:53,499 --> 00:13:54,667
Jézusom!

223
00:13:56,710 --> 00:14:01,006
Egy szót se Kreese-nek, érti?
Ez elterelné a figyelmét, abba belehalhat.

224
00:14:05,052 --> 00:14:06,637
Hamarosan hazatérek, szépségem.

225
00:14:14,144 --> 00:14:17,273
Csak ezek a képeim vannak.
A gimi óta nem sokat fotóztak.

226
00:14:18,357 --> 00:14:19,233
Rendben.

227
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
Van esetleg olyan, amin póló is van magán?

228
00:14:22,945 --> 00:14:23,946
Igen.

229
00:14:25,447 --> 00:14:27,157
- Tessék. Ez milyen?
- Oké.

230
00:14:27,867 --> 00:14:28,993
Ez…

231
00:14:29,869 --> 00:14:33,414
Tudja, lehet, hogy jobban járnánk
néhány új képpel.

232
00:14:33,497 --> 00:14:35,040
Mármint mostanival?

233
00:14:36,584 --> 00:14:38,836
Nem biztos,
hogy szeretném, ha beolajoznál.

234
00:14:38,919 --> 00:14:40,880
A babaolaj mindenre rákenődik.

235
00:14:41,547 --> 00:14:43,841
Nem fogom beolajozni…

236
00:14:44,842 --> 00:14:48,846
Csak arra gondoltam,
csinálhatnánk valami újat. Tudja?

237
00:14:48,929 --> 00:14:53,183
Igen! Megnézzük, mit csinál Ali,
és lefotózzuk, ahogy ugyanazt csinálom.

238
00:14:53,267 --> 00:14:55,769
- Nem így értettem.
- Nem fogok jógázni.

239
00:14:55,853 --> 00:14:57,563
- Nem.
- Megsimogatok egy kutyát.

240
00:14:58,314 --> 00:15:01,734
- Szerinted beengednek a delfinekhez?
- Nem tudom.

241
00:15:03,485 --> 00:15:05,946
- Tudod, mit? Megfotomatoljuk.
- Mi?

242
00:15:06,447 --> 00:15:08,240
Oké. Induljunk a Hot Wheelsbe!

243
00:15:09,742 --> 00:15:10,743
Csináljuk!

244
00:15:13,829 --> 00:15:18,334
Rendben. Szóval panaszt akar benyújtani…

245
00:15:18,417 --> 00:15:19,627
John Kreese miatt?

246
00:15:19,710 --> 00:15:21,795
És távoltartási végzést szeretnék.

247
00:15:24,256 --> 00:15:25,341
Valami baj van?

248
00:15:25,424 --> 00:15:28,385
Már kérvényeztek
egy sürgősségi védelmi parancsot.

249
00:15:30,137 --> 00:15:30,971
Valóban?

250
00:15:34,391 --> 00:15:36,977
- Jó.
- Nem. Ön ellen adták le, hölgyem.

251
00:15:37,061 --> 00:15:37,895
- Mi?
- Mi?

252
00:15:37,978 --> 00:15:40,272
Mr. Kreese feljelentést tett.

253
00:15:40,356 --> 00:15:45,361
Azt mondja, ön feldühödött állapotban
felbukkant a munkahelyén zárás után.

254
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
Oké, nem voltam feldühödött.

255
00:15:47,613 --> 00:15:51,075
Visszafogottan viselkedtem
egy erőszakra buzdító férfival szemben.

256
00:15:52,451 --> 00:15:55,746
- És megütötte?
- Ez nevetséges. Az a férfi egy hazudozó.

257
00:15:57,831 --> 00:16:00,626
- Drágám?
- Nincsenek benne a körülmények.

258
00:16:00,709 --> 00:16:01,710
Megütötted?

259
00:16:04,254 --> 00:16:06,548
Ez a férfi veszélyes. Elmeháborodott!

260
00:16:06,632 --> 00:16:08,592
Egy vietnámi veterán.

261
00:16:08,676 --> 00:16:10,344
Zöldsapkás, Ezüstcsillag.

262
00:16:10,427 --> 00:16:11,637
Te jó ég!

263
00:16:11,720 --> 00:16:15,516
Sok dolgon mentek keresztül.
Valóban gond van a mentális egészségükkel.

264
00:16:15,599 --> 00:16:18,936
- Legyen tapintatosabb!
- Az sem érdekel, ha 50 Bíbor Szíve van.

265
00:16:19,019 --> 00:16:23,273
Akkor is akarok egy sürgősségi
távoltartási végzést ellene!

266
00:16:23,357 --> 00:16:28,028
Jó, de ez nem változtat semmin. Amúgy sem
mehet 450 méteren belül a közelébe.

267
00:16:28,112 --> 00:16:30,823
Ez egy vicc. Mindenben az ő szavára adnak?

268
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
Ezt majd a bíró eldönti.

269
00:16:33,701 --> 00:16:36,328
Itt írja alá,
hogy kézhez kapta a papírokat!

270
00:16:37,955 --> 00:16:40,749
Köszönöm, hogy bejöttek!
Így sokkal egyszerűbb.

271
00:16:40,833 --> 00:16:43,293
Örülök, hogy kényelmesebbé tettük önnek.

272
00:16:46,130 --> 00:16:47,631
Van még egy ötletem.

273
00:16:47,715 --> 00:16:49,466
De ez a végső lehetőség.

274
00:16:50,092 --> 00:16:52,428
A testem minden porcikája irtózik tőle.

275
00:17:06,108 --> 00:17:09,361
- Letörted a fogam, ribanc.
- Amúgy is kellett volna fogszabályzó.

276
00:17:11,822 --> 00:17:16,076
Szép munka, Nichols!
Ismered a szabályt. Le a szőnyegről!

277
00:17:20,414 --> 00:17:21,331
Azta, csajszi!

278
00:17:22,875 --> 00:17:23,876
Láttad ezt?

279
00:17:23,959 --> 00:17:25,627
Te jössz! Nagyfiú.

280
00:17:26,503 --> 00:17:29,923
Ó, igen! Rendben, kit csináljak ki?

281
00:17:30,007 --> 00:17:31,550
- Gyerünk!
- Menjünk!

282
00:17:31,633 --> 00:17:32,676
Ő az enyém!

283
00:17:34,845 --> 00:17:36,180
Kapd el, Ajak!

284
00:17:38,265 --> 00:17:41,268
Rendben.
Lássuk, rendbe tudom-e hozni a szádat!

285
00:17:46,356 --> 00:17:47,399
Haver!

286
00:18:12,966 --> 00:18:14,134
Várj! Állj!

287
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
Végezz vele!

288
00:18:49,795 --> 00:18:52,548
Rendben. Azt hiszem, mára végeztünk.

289
00:18:53,173 --> 00:18:54,550
Valaki segítse fel!

290
00:18:56,051 --> 00:18:57,845
{\an8}<i>A SZÍVEK KIRÁLYNŐJE</i>

291
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
- Rendben. Megvan?
- Megvan.

292
00:19:04,810 --> 00:19:05,727
Hadd nézzem!

293
00:19:07,187 --> 00:19:09,106
Jól van, jó lett. Menjünk!

294
00:19:19,324 --> 00:19:20,868
Ne! Ne nyúljon hozzá!

295
00:19:21,410 --> 00:19:24,204
- Uram, elnézést!
- Igen, bocs! Nem tudtam.

296
00:19:33,422 --> 00:19:34,298
Igen.

297
00:19:38,927 --> 00:19:42,139
- Nos, így is lehet csinálni.
- Ez meg mi a szar?

298
00:19:42,222 --> 00:19:43,348
Sárkánytekercs.

299
00:19:43,432 --> 00:19:47,227
Van benne friss avokádó,
apróra vágott uborka,

300
00:19:47,311 --> 00:19:49,354
rák, és a tetején unagi.

301
00:19:49,938 --> 00:19:52,524
- Mi? Unagi?
- Igen, édesvízi angolna.

302
00:19:52,608 --> 00:19:56,945
- Angolna? Van, aki megeszi ezt a szart?
- Nagyon népszerű. Legyen nyitottabb!

303
00:19:57,946 --> 00:20:00,073
- Oké, csak fotózd le! Mehet?
- Igen.

304
00:20:01,241 --> 00:20:02,284
Csak… igen.

305
00:20:03,202 --> 00:20:05,412
Igen, ez az. Rendben. Igen.

306
00:20:05,913 --> 00:20:06,747
Oké.

307
00:20:07,539 --> 00:20:08,415
Oké, megvan.

308
00:20:08,498 --> 00:20:09,541
- Sikerült?
- Aha.

309
00:20:13,420 --> 00:20:16,298
Megyek, kimosom a szám. Kéred?

310
00:20:16,381 --> 00:20:17,591
Nem, már nem.

311
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
Miguel?

312
00:20:35,692 --> 00:20:37,903
- Tory!
- Honnan tudtad, hogy itt dolgozom?

313
00:20:38,362 --> 00:20:41,198
Nem tudtam.
Azt hittem, a görkoripályán dolgozol.

314
00:20:41,281 --> 00:20:42,532
Ott esténként vagyok.

315
00:20:43,659 --> 00:20:46,620
Már két helyen kell dolgoznom.
Anya nincs jól.

316
00:20:48,872 --> 00:20:49,873
Sajnálom.

317
00:20:50,999 --> 00:20:52,459
Nekem kell bocsánatot kérnem!

318
00:20:54,878 --> 00:20:57,339
Tudom,
hogy meg kellett volna látogatnom téged.

319
00:20:59,800 --> 00:21:01,551
Nem tudtam, hogyan tudnék segíteni.

320
00:21:02,594 --> 00:21:04,012
Ezért semmit sem tettél.

321
00:21:08,892 --> 00:21:11,311
Hibásnak éreztem magam a történtek miatt.

322
00:21:14,606 --> 00:21:17,985
De mindent megteszünk, hogy
a Miyagi-do megfizessen a történtekért.

323
00:21:18,568 --> 00:21:21,822
Ahogy Kreese szenszei mondja:
„Ha egyikünk megsérül, mind megsérülünk.”

324
00:21:22,489 --> 00:21:26,201
Senki más nem sérült meg, Tory.
Én vagyok kerekesszékben.

325
00:21:26,285 --> 00:21:27,703
Igen, úgy értettem…

326
00:21:27,786 --> 00:21:29,121
Tudom, hogy értetted.

327
00:21:31,164 --> 00:21:34,459
Sosem érdekelt a Miyagi-do vagy Kreese,

328
00:21:34,543 --> 00:21:36,086
én magunkkal foglalkoztam.

329
00:21:36,878 --> 00:21:41,383
Valóban? Vagy csak azért voltál velem,
hogy felkeltsd Sam figyelmét?

330
00:21:43,302 --> 00:21:46,305
- Tényleg így gondolod?
- Láttalak vele.

331
00:21:47,848 --> 00:21:50,475
- Nem volt választásom.
- De igen, Tory!

332
00:21:51,393 --> 00:21:55,105
Tudom, hogy segítesz anyádnak, de…
neked is segítség kellene.

333
00:21:56,148 --> 00:21:57,232
Szerinted őrült vagyok?

334
00:21:57,983 --> 00:22:00,652
- Nem ezt mondtam.
- Nem baj. Mindenki ezt mondja.

335
00:22:00,736 --> 00:22:04,072
Nem érdekel.
Csak az számít, hogy ki nyer a végén.

336
00:22:06,241 --> 00:22:07,451
Jó, hogy összefutottunk.

337
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
Örülünk,
hogy csatlakozott hozzánk, Armand!

338
00:22:18,211 --> 00:22:22,632
- Kár, hogy a felesége nem tudott jönni!
- Valami zumba-mumba órája van.

339
00:22:22,716 --> 00:22:25,719
Nem tudom.
Valami hülyeség. Ez nagyon finom!

340
00:22:25,802 --> 00:22:28,722
Daniel anyukájának
olaszos csirkepörköltje.

341
00:22:29,264 --> 00:22:30,557
Mártogassa a kenyerét…

342
00:22:31,975 --> 00:22:33,018
a mártásba!

343
00:22:34,019 --> 00:22:36,271
Igen. Nagyon jó. Nos…

344
00:22:38,023 --> 00:22:38,899
miért vagyok itt?

345
00:22:39,566 --> 00:22:44,279
- Lenne egy üzleti ajánlatunk.
- Tudja, hogy nem üzletelek magával.

346
00:22:44,363 --> 00:22:48,116
Nem bízom az autókereskedőkben,
ezért nem üzletelhetünk.

347
00:22:48,200 --> 00:22:51,787
Nos, mi lenne, ha velem üzletelne?

348
00:22:56,458 --> 00:23:01,254
- Ajánlata van a számomra, drágám?
- Egy üzleti ajánlatom, semmi illetlen.

349
00:23:03,090 --> 00:23:04,800
Rendben. Mondja! Mi lenne?

350
00:23:05,884 --> 00:23:09,388
Szeretném, ha kitenne egy bérlőt
a resedai üzletsorából.

351
00:23:09,471 --> 00:23:12,140
Ez a kígyós karatésekről szól?

352
00:23:12,224 --> 00:23:17,270
Miért tenném ki? Remek bérlő.
Sokkal jobb, mint az előző volt.

353
00:23:17,354 --> 00:23:20,982
Nem, ő veszélyt jelent a közösségünkre.
Labilis.

354
00:23:21,066 --> 00:23:23,151
- Nem beszámítható.
- Na és?

355
00:23:23,235 --> 00:23:26,571
A bér kiszámítható. Mindig időben fizet.

356
00:23:27,447 --> 00:23:29,658
Rendben, csak kíváncsiságból,

357
00:23:29,741 --> 00:23:31,660
mennyi bérleti díjat fizet?

358
00:23:32,327 --> 00:23:33,829
Nem árulhatom el.

359
00:23:33,912 --> 00:23:38,083
Az, hogy is mondják… etikátlan lenne.

360
00:23:39,126 --> 00:23:41,253
- Megduplázzuk.
- Amanda!

361
00:23:42,003 --> 00:23:43,046
Végső lehetőség.

362
00:23:44,673 --> 00:23:46,716
A háromszorosát szeretném.

363
00:23:46,800 --> 00:23:51,513
Csak azt akarjuk, hogy Kreese eltűnjön.
Utána kiadhatja másnak a helyet.

364
00:23:53,598 --> 00:23:54,975
Dupla haszon.

365
00:23:57,185 --> 00:23:58,520
Szeretek duplán kérni.

366
00:24:03,817 --> 00:24:04,901
Megegyeztünk!

367
00:24:05,861 --> 00:24:09,823
- Holnap tegye ki!
- Rendben. Semmi gond. Holnap.

368
00:24:11,491 --> 00:24:12,367
Akárhogy is,

369
00:24:12,951 --> 00:24:14,953
jó volt üzletelni…

370
00:24:15,537 --> 00:24:16,538
egyikőjükkel!

371
00:24:54,826 --> 00:24:57,746
- Látom a célpontot.
<i>- Hol jár a légi támogatás?</i>

372
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
Nincs válasz.

373
00:24:59,456 --> 00:25:02,918
<i>A francba! Ha rosszul alakulnak a dolgok,</i>
<i>és nem tudják, hol vagyunk,</i>

374
00:25:03,001 --> 00:25:04,211
<i>az a maga hibája lesz.</i>

375
00:25:06,213 --> 00:25:08,798
- A „lófarok” a helyén van.
<i>- Oké, élesben vagyunk.</i>

376
00:25:10,217 --> 00:25:13,512
- Kérlek, működj!
<i>- Kreese, ha jelez, robbantsa fel!</i>

377
00:25:14,095 --> 00:25:15,096
A picsába!

378
00:25:15,847 --> 00:25:17,432
<i>Robbantsa! Robbantsa azonnal!</i>

379
00:25:17,516 --> 00:25:20,644
- Nem lehet!
<i>- Ölje meg, hogy mi megússzuk!</i>

380
00:25:20,727 --> 00:25:23,563
- Még ott van!
<i>- Akkor halott. Robbantsa fel!</i>

381
00:25:44,042 --> 00:25:48,046
A kurva anyját, Kreese! A markunkban
voltak. Maga miatt halunk meg!

382
00:25:48,129 --> 00:25:49,548
Nem tudtam megtenni.

383
00:26:00,100 --> 00:26:01,101
Johnny, én…

384
00:26:08,400 --> 00:26:10,360
Istenem, miattam halt meg!

385
00:26:10,443 --> 00:26:13,238
- Az én hibám! Atyám!
- Fogja be a pofáját, Silver!

386
00:26:15,031 --> 00:26:17,576
Mondtam, hogy ne habozzon!
Nézze, mit tett!

387
00:26:18,243 --> 00:26:20,328
Nézze meg, Kreese! Nézze!

388
00:26:34,718 --> 00:26:35,760
Mit akar?

389
00:26:36,636 --> 00:26:39,055
Nézze, maga mindig időben fizet,

390
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
de sajnos

391
00:26:41,141 --> 00:26:43,602
egy sokkal jobb ajánlatot kaptam.

392
00:26:43,685 --> 00:26:44,728
Szóval…

393
00:26:45,687 --> 00:26:47,731
nem bérelheti tovább ezt a helyet.

394
00:26:48,315 --> 00:26:52,569
- Mi van a szerződésünkkel?
- Minden szerződésemben vannak kiskapuk.

395
00:26:52,652 --> 00:26:54,487
Itt vannak a kilakoltatási papírok.

396
00:26:55,488 --> 00:26:56,406
Így…

397
00:26:57,240 --> 00:26:58,908
ma távoznia kell!

398
00:26:58,992 --> 00:27:00,327
Az ki van zárva.

399
00:27:02,954 --> 00:27:04,873
Erik! Grigor!

400
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
Az unokaöcséim segítenek távozni.

401
00:27:15,634 --> 00:27:17,344
Akár tetszik, akár nem.

402
00:27:20,180 --> 00:27:22,265
Most takarítottam le a vért a matracról.

403
00:27:26,227 --> 00:27:27,187
Na jó.

404
00:27:29,314 --> 00:27:30,315
Koncentrálj!

405
00:27:32,192 --> 00:27:36,321
Ez rosszabb, mint tegnap!
Nem próbálkozol. Mi a gond?

406
00:27:36,404 --> 00:27:37,989
Láttad az exed. Nagy ügy.

407
00:27:39,199 --> 00:27:43,912
Nagy ügy? Öregem, nézzen magára! Egész
nap baromságokat csináltunk az exe miatt,

408
00:27:43,995 --> 00:27:48,041
hogy valaki másnak tűnjön.
Én legalább őszinte voltam az exemmel!

409
00:27:49,542 --> 00:27:52,420
Befejezted a dacolást,
vagy feladod az egészet?

410
00:27:53,088 --> 00:27:55,048
- Maga adja fel.
- Mit mondtál?

411
00:27:55,131 --> 00:27:56,383
Maga adja fel!

412
00:27:56,466 --> 00:27:57,967
- Nem tudom…
- Csendet!

413
00:27:59,469 --> 00:28:03,848
Hagyta, hogy Kreese elvegye a dódzsóját,
hogy Hawk és a többiek gyengének higgyék.

414
00:28:03,932 --> 00:28:05,892
Mert a megalapítása is hiba volt.

415
00:28:06,476 --> 00:28:09,104
Nem kellett volna megnyitni a Cobra Kait.
Nézd, mi történt!

416
00:28:09,187 --> 00:28:12,732
Az történt, hogy segített egy csomó
embernek, aztán cserben hagyta őket.

417
00:28:15,360 --> 00:28:19,322
Maga egy szenszei.
Ha nem látja ezt be, vak.

418
00:28:23,952 --> 00:28:25,412
- Miguel!
- Mi az?

419
00:28:32,502 --> 00:28:35,255
- Ezt én csinálom?
- Te csinálod.

420
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
- Szent ég! Állok!
- Sikerült!

421
00:28:42,095 --> 00:28:43,388
- Köszönöm!
- Nem.

422
00:28:44,848 --> 00:28:46,182
Nem, én köszönöm!

423
00:28:55,984 --> 00:28:57,318
Nevetséges vagyok.

424
00:29:01,823 --> 00:29:04,159
TÖRLI A BEJEGYZÉST?

425
00:29:08,621 --> 00:29:09,914
<i>Ali, igazad van.</i>

426
00:29:10,665 --> 00:29:12,500
<i>Őrület, hogy változnak a dolgok.</i>

427
00:29:12,959 --> 00:29:15,920
<i>Sokáig céltalan volt az életem.</i>

428
00:29:16,671 --> 00:29:18,214
{\an8}<i>Aztán jobb lett a helyzet.</i>

429
00:29:18,923 --> 00:29:21,176
<i>Találkoztam egy sráccal,</i>
<i>akinek segítség kellett.</i>

430
00:29:21,259 --> 00:29:24,012
<i>Szóval visszatértem a karatéhoz,</i>
<i>szenszei lettem.</i>

431
00:29:24,095 --> 00:29:25,847
<i>- Ó, igen!</i>
<i>- Voltak hullámvölgyek.</i>

432
00:29:26,639 --> 00:29:28,266
<i>Volt, hogy fel is adtam.</i>

433
00:29:29,309 --> 00:29:30,977
<i>De már nem adhatom fel.</i>

434
00:29:31,728 --> 00:29:35,315
<i>Még sokat kell fejlődnöm,</i>
<i>hogy jobb ember, jobb apa</i>

435
00:29:35,398 --> 00:29:36,399
<i>és jobb tanár legyek.</i>

436
00:29:36,900 --> 00:29:39,319
<i>Jobbá tudom tenni a gyerekek életét.</i>

437
00:29:39,819 --> 00:29:43,490
<i>Kemény a világ.</i>
<i>Segíthetek nekik felkészülni rá.</i>

438
00:29:43,573 --> 00:29:46,493
<i>Ezt csinálom manapság. Ez lett belőlem.</i>

439
00:29:46,993 --> 00:29:48,286
<i>Szenszei vagyok.</i>

440
00:29:50,705 --> 00:29:51,831
Túl hosszú.

441
00:29:55,168 --> 00:29:56,920
NEM SOK MINDENT, TE?

442
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
<i>Még egyszer köszönjük, Mrs. Caroll!</i>

443
00:30:05,595 --> 00:30:09,974
Amíg szervizelik a kocsiját
elintézem önnek az autóbérlést.

444
00:30:10,058 --> 00:30:12,977
Anoush segít választani
valami különlegeset.

445
00:30:13,561 --> 00:30:15,021
Új és kicsit lassú.

446
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
Bocsássa meg,
ha nem olyan udvarias, mint én!

447
00:30:17,732 --> 00:30:21,110
Én tanítottalak be.
Takarító voltál a pihenőszobában.

448
00:30:21,194 --> 00:30:23,404
Látja, erről beszélek.

449
00:30:26,449 --> 00:30:28,159
Ő a tulajdonos unokatestvére…

450
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
Erre, kérem!

451
00:30:29,744 --> 00:30:32,247
Úgy tűnik, végre sínen vagyunk.

452
00:30:32,330 --> 00:30:36,000
A kereskedés újra működik,
Kreese eltűnik az életünkből.

453
00:30:36,543 --> 00:30:37,627
Mivel ünnepeljük meg?

454
00:30:38,920 --> 00:30:42,966
{\an8}Gondoltam, kitehetnénk egy táblát
azzal a felirattal, hogy „Megmondtam”.

455
00:30:43,049 --> 00:30:45,844
Rendben. Rajta! Engedd ki magadból!

456
00:30:45,927 --> 00:30:49,222
Nem tudom, bébi.
Talán, ha '84-ben is itt vagyok,

457
00:30:49,305 --> 00:30:54,143
nem lenne annyi sztorid, amit mesélhetsz.
Egy délután alatt legyőztem a Cobra Kait.

458
00:30:54,227 --> 00:30:58,064
Rendben. De megmentettem a kereskedést.
Az is ér valamit, ugye?

459
00:30:58,648 --> 00:31:00,275
Nem is keveset.

460
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
Hihetetlen, hogy vége.

461
00:31:05,029 --> 00:31:07,198
- Na lássuk!
- Hangosítsd ki!

462
00:31:07,991 --> 00:31:10,785
- Tessék, Armand!
- LaRusso? Nincs üzlet!

463
00:31:10,869 --> 00:31:12,620
<i>Mi? Megállapodtunk.</i>

464
00:31:12,704 --> 00:31:15,582
<i>Nem.</i>
<i>Nem tudom érvényteleníteni a szerződést.</i>

465
00:31:18,543 --> 00:31:19,919
Szia, Danny!

466
00:31:20,003 --> 00:31:23,590
<i>Szép próbálkozás. De diplomáciával</i>
<i>nem lehet lezárni a háborút.</i>

467
00:31:25,425 --> 00:31:28,511
Azt javaslom, hogy készítsd fel
a tanítványaidat a harcra!

468
00:31:29,512 --> 00:31:30,680
Mert indul

469
00:31:31,431 --> 00:31:32,640
a vadászidény.

470
00:31:33,683 --> 00:31:34,934
Rájuk

471
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
és rád.

472
00:31:39,355 --> 00:31:40,732
Kígyó!

473
00:31:49,824 --> 00:31:53,870
- Istenem, utálom a kígyókat!
- Haver. Ne legyél már picsa, oké?

474
00:31:53,953 --> 00:31:56,706
A francba, azt hiszem, hozzám ért!

475
00:31:57,707 --> 00:31:59,000
Úristen!

476
00:32:47,632 --> 00:32:50,343
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória

