1
00:00:16,307 --> 00:00:17,350
ВЬЕТНАМ, 1968

2
00:00:17,434 --> 00:00:19,436
Почта. Санта здесь, ребята!

3
00:00:20,103 --> 00:00:21,896
- Патман!
- Спасибо, сержант.

4
00:00:22,897 --> 00:00:23,815
Джонни.

5
00:00:32,615 --> 00:00:34,284
Джонни!

6
00:00:35,618 --> 00:00:39,372
- Ты не шутишь. Она красавица!
- Хорошо. Давай. Отдай.

7
00:00:39,956 --> 00:00:41,666
Эй, Спичка, посмотри на это.

8
00:00:42,667 --> 00:00:46,337
- Не зови меня так.
- Нарасти немного мышц — поговорим.

9
00:00:46,421 --> 00:00:49,090
- Да. Он прав, Спичка.
- Это кто?

10
00:00:49,174 --> 00:00:50,717
Девушка Джонни на родине.

11
00:00:53,595 --> 00:00:54,721
Чувствуешь духи?

12
00:00:55,805 --> 00:00:57,807
Да, это запах Америки.

13
00:00:57,891 --> 00:00:59,559
Попроси ее прислать и мне.

14
00:01:00,393 --> 00:01:01,728
Мечтай, приятель.

15
00:01:02,228 --> 00:01:04,022
- Криз.
- Да, сержант?

16
00:01:04,105 --> 00:01:06,441
В командную палатку.
Тебя зовет капитан.

17
00:01:08,318 --> 00:01:09,402
Удачи!

18
00:01:28,880 --> 00:01:29,964
Капитан.

19
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
Вольно.

20
00:01:38,348 --> 00:01:39,557
Ты, значит, Криз?

21
00:01:40,642 --> 00:01:44,062
Да. Твой командир говорит,
ты еще тот хват.

22
00:01:44,646 --> 00:01:46,314
Всегда идешь впереди.

23
00:01:46,898 --> 00:01:48,483
Участвуешь в засадах.

24
00:01:49,901 --> 00:01:51,569
Хочешь умереть, парень?

25
00:01:52,112 --> 00:01:54,697
Не хочу, просто не боюсь.

26
00:01:55,323 --> 00:01:58,159
- Да?
- Некоторые не видят разницы.

27
00:01:58,660 --> 00:02:02,705
Ты хоть представляешь,
сколько у нас людей в этой дыре?

28
00:02:02,789 --> 00:02:04,082
- Во Вьетнаме?
- Да.

29
00:02:05,834 --> 00:02:07,168
Наверное, полмиллиона.

30
00:02:08,253 --> 00:02:10,547
От большинства никакого прока.

31
00:02:12,632 --> 00:02:13,550
Но ты…

32
00:02:15,385 --> 00:02:18,221
- Ты приносишь пользу.
- Поэтому я здесь.

33
00:02:18,847 --> 00:02:20,056
Защищать мою страну.

34
00:02:20,765 --> 00:02:21,641
Быть героем.

35
00:02:21,724 --> 00:02:22,851
Быть…

36
00:02:24,602 --> 00:02:25,603
Это хорошо.

37
00:02:26,604 --> 00:02:27,522
Хорошо.

38
00:02:28,857 --> 00:02:30,108
Я собираю команду.

39
00:02:30,191 --> 00:02:34,195
Для работы из оперцентра.
Спецоперации на севере Вьетнама.

40
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
Это настоящая война.

41
00:02:35,864 --> 00:02:38,074
Мы пойдем в густые джунгли.

42
00:02:38,158 --> 00:02:39,951
Никаких знаков отличия.

43
00:02:40,034 --> 00:02:42,662
Команда — это ты, я,
несколько специалистов.

44
00:02:42,745 --> 00:02:45,248
- Я знаю парочку парней.
- Я вас обучу.

45
00:02:45,331 --> 00:02:49,252
Партизанская тактика,
подрывные работы, рукопашный бой.

46
00:02:49,836 --> 00:02:51,504
Что за рукопашный?

47
00:02:51,588 --> 00:02:53,923
Хочешь победить врага —
сражайся как он.

48
00:02:54,924 --> 00:02:57,427
Я изучал тансудо
во время Корейской войны

49
00:02:57,510 --> 00:03:00,471
под руководством Ким Сун Юна.
Ты научишься тому же.

50
00:03:01,139 --> 00:03:02,599
Думаешь, справишься?

51
00:03:02,682 --> 00:03:04,100
Еще как.

52
00:03:06,436 --> 00:03:07,270
Сэр.

53
00:03:07,812 --> 00:03:11,774
Если выдержишь,
получишь берет, несколько шрамов,

54
00:03:12,442 --> 00:03:15,028
может, даже звание командира.

55
00:03:15,695 --> 00:03:16,946
А если не выдержу?

56
00:03:17,030 --> 00:03:20,074
Через 30 лет попадешь
в список пропавших без вести,

57
00:03:20,158 --> 00:03:22,243
когда они рассекретят всё это.

58
00:03:23,161 --> 00:03:26,372
Я прошу тебя стать
не просто солдатом. Понимаешь?

59
00:03:28,291 --> 00:03:29,918
Если хотим сделать это,

60
00:03:30,627 --> 00:03:32,170
нам нужны самые лушие.

61
00:03:35,673 --> 00:03:37,008
Да!

62
00:03:37,675 --> 00:03:39,052
<i>Нам нужна сила.</i>

63
00:03:39,135 --> 00:03:40,178
Да!

64
00:03:41,888 --> 00:03:43,389
<i>Нам нужна решимость.</i>

65
00:03:43,473 --> 00:03:44,307
Что?

66
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
<i>Нам нужна жестокость.</i>

67
00:03:47,518 --> 00:03:48,436
Да!

68
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
<i>Тебе лишь надо сказать да…</i>

69
00:03:52,023 --> 00:03:54,692
…и я превращу тебя в идеальное оружие.

70
00:03:55,568 --> 00:03:56,653
Ну что…

71
00:03:56,736 --> 00:03:58,696
…да или нет?

72
00:04:00,240 --> 00:04:01,282
Я с вами, сэр.

73
00:04:01,866 --> 00:04:02,825
Отлично.

74
00:04:12,669 --> 00:04:15,296
{\an8}<i>«Привет, Джонни.</i>
<i>Прошло столько времени.</i>

75
00:04:16,172 --> 00:04:18,299
{\an8}<i>Я не хочу думать о том, сколько лет.</i>

76
00:04:18,967 --> 00:04:21,761
{\an8}<i>Но я рада,</i>
<i>что мы ходили в школу в 80-х.</i>

77
00:04:21,844 --> 00:04:24,264
{\an8}<i>- У нас была лучшая музыка».</i>
- О да!

78
00:04:24,347 --> 00:04:27,225
<i>«С тех пор я прошла много разных дорог.</i>

79
00:04:27,308 --> 00:04:29,727
<i>Мне повезло с семьей и карьерой.</i>

80
00:04:30,436 --> 00:04:33,189
<i>Я бы обыграла тебя в воздушный хоккей.</i>

81
00:04:34,190 --> 00:04:36,276
<i>Невероятно, как всё меняется.</i>

82
00:04:36,859 --> 00:04:39,195
<i>Я помню, как мы виделись каждый день.</i>

83
00:04:40,238 --> 00:04:42,323
{\an8}<i>А теперь я ничего о тебе не знаю.</i>

84
00:04:43,616 --> 00:04:44,867
<i>Кто ты теперь?</i>

85
00:04:45,910 --> 00:04:47,787
{\an8}<i>Твой профиль довольно скудный.</i>

86
00:04:48,621 --> 00:04:50,415
<i>Чем ты теперь занимаешься?</i>

87
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
<i>Эли».</i>

88
00:04:55,753 --> 00:04:57,630
{\an8}Чем ты теперь занимаешься?

89
00:05:04,971 --> 00:05:06,097
{\an8}Я дома!

90
00:05:06,806 --> 00:05:09,017
{\an8}Герой-завоеватель вернулся.

91
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
{\an8}Подожди, я расскажу, что там случилось.

92
00:05:13,604 --> 00:05:15,565
{\an8}Это было невероятно.

93
00:05:17,525 --> 00:05:19,027
{\an8}Я приехал с подарками.

94
00:05:19,902 --> 00:05:22,572
{\an8}Я привез японский рюкзак для Сэм,

95
00:05:22,655 --> 00:05:24,991
{\an8}эти японские шоколадки для Энтони.

96
00:05:25,074 --> 00:05:26,993
{\an8}Шоколад с вкусом соевого соуса!

97
00:05:27,076 --> 00:05:29,412
{\an8}Знаю. Это странно, но вкусно.

98
00:05:29,495 --> 00:05:32,582
{\an8}Может, в следующие выходные
съездим в Винную страну.

99
00:05:32,665 --> 00:05:36,210
{\an8}- Эй, ребята. Спускайтесь.
- Дети у твоей матери.

100
00:05:38,004 --> 00:05:39,589
{\an8}У мамы? Что случилось?

101
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
{\an8}Джон Криз.

102
00:05:46,804 --> 00:05:48,139
{\an8}Чувак, это было круто!

103
00:05:48,222 --> 00:05:49,807
{\an8}Тори порвала всех.

104
00:05:49,891 --> 00:05:51,184
{\an8}Я занялся Крисом.

105
00:05:51,309 --> 00:05:55,355
{\an8}Ястреб сделал захват этому Деметрию,
как Крис Джерико и…

106
00:05:56,314 --> 00:05:57,940
{\an8}Хладнокровно.

107
00:05:58,024 --> 00:06:00,193
{\an8}- Без пощады!
- Молодец, Ястреб.

108
00:06:02,111 --> 00:06:03,780
{\an8}Думала, ты не станешь.

109
00:06:05,615 --> 00:06:07,742
{\an8}Это им за то, что сделали с Мигелем.

110
00:06:10,578 --> 00:06:13,873
{\an8}- Ты его еще не видела?
- Не хочу это обсуждать.

111
00:06:24,258 --> 00:06:28,012
Смотрите на этого урода.
Кто захочет поцеловать эту хрень?

112
00:06:28,096 --> 00:06:31,432
Класс. Поприветствуем новых учеников.

113
00:06:36,187 --> 00:06:39,482
Я буду звать вас… Носяра и Вонючка.

114
00:06:39,565 --> 00:06:42,026
- Ты что сейчас сказал?
- Ничего.

115
00:06:42,110 --> 00:06:44,612
Просто мы так делаем здесь иногда.

116
00:06:45,571 --> 00:06:46,406
Ладно.

117
00:06:48,032 --> 00:06:50,827
Думаю, эти ребята
не годятся для «Кобра Кай».

118
00:06:50,910 --> 00:06:54,205
Разве ты не говорил,
что нам нужны новобранцы?

119
00:06:55,706 --> 00:06:56,707
Да, но…

120
00:06:57,417 --> 00:06:59,544
…я знаю некоторых из них, и они…

121
00:06:59,627 --> 00:07:00,920
Настоящие спортсмены.

122
00:07:01,003 --> 00:07:03,714
Именно этого нам в додзё и не хватало.

123
00:07:05,258 --> 00:07:06,551
Все в строй.

124
00:07:11,681 --> 00:07:14,267
Вступление в «Кобра Кай» — привилегия.

125
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Это не подарок.

126
00:07:15,935 --> 00:07:20,731
Поэтому наши новобранцы должны
заслужить свое место в этом додзё.

127
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
Готовьтесь к бою.

128
00:07:26,612 --> 00:07:28,781
Выживут сильнейшие.

129
00:07:35,997 --> 00:07:37,373
Ты готов или как?

130
00:07:37,457 --> 00:07:39,792
Ненавижу это. Смех один.

131
00:07:40,418 --> 00:07:43,796
- Что в этом смешного?
- Я похож на гигантского младенца!

132
00:07:43,880 --> 00:07:47,133
Да, тем, что ты плачешь и не ходишь.

133
00:07:48,217 --> 00:07:51,220
Это нельзя сделать как-то покруче?

134
00:07:51,304 --> 00:07:54,515
Постучал ногой —
готов к крутой тренировке?

135
00:07:55,183 --> 00:07:58,728
Твои ноги — пара слабаков!
Готов встать?

136
00:07:58,811 --> 00:08:00,605
- Да.
- Хорошо.

137
00:08:00,688 --> 00:08:02,398
Раз, два,

138
00:08:03,691 --> 00:08:05,109
три, поехали.

139
00:08:06,819 --> 00:08:08,571
В этот раз упал лучше.

140
00:08:09,280 --> 00:08:10,573
Сделаем перерыв.

141
00:08:16,537 --> 00:08:17,497
Знаешь,

142
00:08:18,623 --> 00:08:20,333
мама много говорит о тебе.

143
00:08:21,751 --> 00:08:22,585
Да?

144
00:08:22,668 --> 00:08:24,921
Благодарна, что взял меня на концерт.

145
00:08:26,005 --> 00:08:26,923
Еще что-нибудь?

146
00:08:28,049 --> 00:08:28,883
Нет.

147
00:08:29,675 --> 00:08:30,885
Ты пишешь книгу?

148
00:08:31,761 --> 00:08:34,597
Нет, это сообщение в фейсбуке.

149
00:08:34,680 --> 00:08:36,516
Это? Кому?

150
00:08:38,392 --> 00:08:39,602
Красотке из школы.

151
00:08:40,603 --> 00:08:41,604
Эли.

152
00:08:42,730 --> 00:08:44,941
Эли? Той самой Эли?

153
00:08:45,650 --> 00:08:50,905
Это круто. Это так…
Но ты же это не отправишь, да?

154
00:08:52,365 --> 00:08:54,659
Ты не можешь послать ей это сообщение.

155
00:08:55,243 --> 00:08:57,995
- Почему?
- Потому что тут 80 страниц.

156
00:08:58,079 --> 00:08:59,330
Заглавными буквами.

157
00:08:59,830 --> 00:09:02,875
За эти 35 лет
у меня накопилось столько историй.

158
00:09:02,959 --> 00:09:06,212
Хорошо. Но короткие сообщения
куда круче.

159
00:09:06,295 --> 00:09:09,423
А это — будто ты в отчаянии.
Выглядит жутковато.

160
00:09:09,507 --> 00:09:11,842
Отправить это — как если бы ты…

161
00:09:13,052 --> 00:09:15,096
…поставил лайки всем ее фото.

162
00:09:17,598 --> 00:09:18,724
О нет.

163
00:09:19,934 --> 00:09:20,935
О нет!

164
00:09:21,018 --> 00:09:23,479
Какого чёрта?
Мне понравились фотографии!

165
00:09:23,563 --> 00:09:26,399
Если есть кнопка,
почему бы мне не нажать?

166
00:09:26,482 --> 00:09:28,192
Потому что она это видит.

167
00:09:29,402 --> 00:09:31,195
Ладно, я очень обрадовался.

168
00:09:31,279 --> 00:09:34,448
Она поставила смайлик.
С красными щечками.

169
00:09:34,949 --> 00:09:38,160
Ей жарко? Или что?
Что мне с этим делать?

170
00:09:38,244 --> 00:09:39,954
Думаю, это просто смайлик.

171
00:09:42,290 --> 00:09:45,167
Так, она спрашивает,
чем ты теперь занимаешься.

172
00:09:45,251 --> 00:09:46,961
Отлично. Не всё потеряно.

173
00:09:47,044 --> 00:09:49,505
Давай сделаем тебе классный профиль.

174
00:09:49,589 --> 00:09:51,841
Тогда будешь отвечать с позиции силы.

175
00:09:53,509 --> 00:09:55,845
Сначала нужны фотографии. Есть фото?

176
00:09:55,928 --> 00:09:57,263
- Да, фото?
- Да.

177
00:09:57,346 --> 00:09:58,681
- Подожди.
- Хорошо.

178
00:09:59,390 --> 00:10:00,600
Подожди, говорю!

179
00:10:01,726 --> 00:10:05,062
Не могу поверить,
что ты пошла в это додзё. Ты в порядке?

180
00:10:05,146 --> 00:10:06,480
Сэм в порядке?

181
00:10:06,564 --> 00:10:08,858
Она в шоке. А как иначе?

182
00:10:09,942 --> 00:10:11,652
Если честно, то я тоже.

183
00:10:11,736 --> 00:10:15,239
Псих-каратист из «Мыса страха»
терроризирует район.

184
00:10:15,323 --> 00:10:17,825
Видишь? Это звучит безумно.

185
00:10:17,908 --> 00:10:20,536
Нет. Звучало безумно,
когда говорили другие.

186
00:10:20,620 --> 00:10:22,038
Но теперь я это говорю.

187
00:10:22,121 --> 00:10:23,623
Слушай, он больной.

188
00:10:23,706 --> 00:10:25,666
У него оружие на стенах.

189
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
И его ученики сломали руку Деметрию.

190
00:10:28,794 --> 00:10:30,588
Подожди. Что они сделали?

191
00:10:33,382 --> 00:10:35,217
- Я еду туда.
- И что? Ударишь?

192
00:10:35,301 --> 00:10:37,970
Такое безумие
и привело к этой ситуации.

193
00:10:38,054 --> 00:10:42,099
А спасет нас здравомыслие.
Мы остановим его. Мы обязаны.

194
00:10:43,309 --> 00:10:44,435
Но моим способом.

195
00:10:45,311 --> 00:10:46,354
Это каким?

196
00:10:46,437 --> 00:10:48,939
Пойдем в полицию.

197
00:10:53,402 --> 00:10:55,738
Класс, готовьтесь к бою.

198
00:10:55,821 --> 00:10:57,531
- Хорошо.
- Ручная змея!

199
00:10:57,615 --> 00:10:58,824
Круто!

200
00:11:01,494 --> 00:11:05,748
Чёрт возьми! Помнишь?
Смотри, тот парень с губой!

201
00:11:05,831 --> 00:11:10,211
- Я думал, он переехал.
- Чёрт. Ты прав! Верно.

202
00:11:10,294 --> 00:11:11,295
Чувак!

203
00:11:11,879 --> 00:11:14,006
Волосы отвлекают внимание.

204
00:11:14,965 --> 00:11:16,342
Итак, класс.

205
00:11:17,426 --> 00:11:18,969
Начнем игру.

206
00:11:24,809 --> 00:11:25,685
Ты.

207
00:11:26,936 --> 00:11:28,604
Хорошо. Ты можешь.

208
00:11:31,357 --> 00:11:32,358
Ты.

209
00:11:37,822 --> 00:11:39,198
Мне не терпится!

210
00:11:41,826 --> 00:11:42,660
Готовы?

211
00:11:51,335 --> 00:11:52,336
Тебе конец.

212
00:12:11,063 --> 00:12:12,064
Добей его.

213
00:12:15,609 --> 00:12:16,819
Это жестко.

214
00:12:22,116 --> 00:12:23,367
Круто, кореш.

215
00:12:26,454 --> 00:12:27,538
Куда ты?

216
00:12:28,289 --> 00:12:31,208
- На свое место.
- Ты проиграл неподготовленному.

217
00:12:31,292 --> 00:12:34,628
- Он займет твое место в команде.
- Отлично!

218
00:12:39,842 --> 00:12:43,137
Сэнсэй, Жополицый был верен додзё.

219
00:12:44,555 --> 00:12:46,056
Боюсь, он не…

220
00:12:47,892 --> 00:12:49,435
…годится для «Кобра Кай».

221
00:12:51,479 --> 00:12:54,190
Я же говорил, выживут только сильные.

222
00:12:54,273 --> 00:12:55,107
<i>Бой!</i>

223
00:12:55,191 --> 00:12:57,401
Готов? Бой! Давай, убей меня.

224
00:13:08,078 --> 00:13:10,956
Расслабишься в бою — ты покойник!

225
00:13:11,665 --> 00:13:12,666
Понимаешь?

226
00:13:13,292 --> 00:13:16,504
- Да, капитан. Я просто подумал…
- Не думай!

227
00:13:16,587 --> 00:13:20,591
Враг хочет твоей смерти.
У тебя выбор — убить или быть убитым.

228
00:13:20,674 --> 00:13:23,636
Никаких сомнений,
никаких мыслей и пощады!

229
00:13:23,719 --> 00:13:26,764
- А если он сдается?
- Никогда не доверяй врагу.

230
00:13:26,847 --> 00:13:30,559
Оставьте эту чепуху про мир и любовь
слабакам из колледжей!

231
00:13:31,268 --> 00:13:33,854
У нас завтра миссия. Мы готовы?

232
00:13:33,938 --> 00:13:35,272
- Да, сэр.
- Да, сэр.

233
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
- Надеюсь на это.
- Капитан.

234
00:13:37,441 --> 00:13:40,319
А теперь идите отдыхать. Вам это нужно.

235
00:13:43,405 --> 00:13:44,782
Привет, Герман. Сюда.

236
00:13:50,996 --> 00:13:53,415
Капитан Тёрнер круто держит удар.

237
00:13:53,499 --> 00:13:54,667
Господи.

238
00:13:56,710 --> 00:13:58,754
Ни слова об этом Кризу, ладно?

239
00:13:59,380 --> 00:14:01,006
А то отвлечется и погибнет.

240
00:14:05,135 --> 00:14:06,637
Я скоро вернусь, куколка.

241
00:14:14,144 --> 00:14:17,273
Это мои единственные фото.
После школы редко фоткался.

242
00:14:18,357 --> 00:14:19,233
Хорошо.

243
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
У тебя есть фото,
где ты не с голым торсом?

244
00:14:22,945 --> 00:14:23,946
Да.

245
00:14:25,447 --> 00:14:27,157
- Держи. Ну как?
- Хорошо.

246
00:14:27,867 --> 00:14:28,993
Это…

247
00:14:29,869 --> 00:14:33,414
Пожалуй, нам лучше выбрать новые фото.

248
00:14:33,497 --> 00:14:35,040
Недавние?

249
00:14:36,667 --> 00:14:38,836
Не хочется, чтобы ты меня смазал.

250
00:14:38,919 --> 00:14:40,880
Детское масло всё пачкает.

251
00:14:41,547 --> 00:14:43,549
Я не буду мазать…

252
00:14:44,842 --> 00:14:48,846
Думаю, нам лучше сделать
что-то посовременнее. Да?

253
00:14:48,929 --> 00:14:53,434
Да! Посмотрим, что там делает Эли,
сфоткаем, как я делаю то же самое!

254
00:14:53,517 --> 00:14:55,769
- Я не про это.
- Йогу делать не буду.

255
00:14:55,853 --> 00:14:57,521
- Нет.
- Буду гладить собаку.

256
00:14:58,314 --> 00:15:01,108
Думаешь, мне дадут
сделать фото с дельфинами?

257
00:15:01,191 --> 00:15:02,192
Не знаю.

258
00:15:03,485 --> 00:15:06,363
- Знаешь что? Можно отфотоматить.
- Что?

259
00:15:06,447 --> 00:15:08,240
Ладно. Поехали, гонщик. Давай.

260
00:15:09,742 --> 00:15:10,743
Давай.

261
00:15:13,829 --> 00:15:18,334
Хорошо. Итак,
вы хотите подать жалобу на…

262
00:15:18,417 --> 00:15:19,627
…Джона Криза?

263
00:15:19,710 --> 00:15:21,795
Да, запрет на приближение.

264
00:15:24,256 --> 00:15:25,424
Что-то не так?

265
00:15:25,507 --> 00:15:28,385
Один запрос на запрет уже поступил.

266
00:15:30,137 --> 00:15:30,971
Правда?

267
00:15:34,391 --> 00:15:36,977
- Хорошо.
- Нет. Он против вас, мэм.

268
00:15:37,061 --> 00:15:37,895
- Что?
- Что?

269
00:15:37,978 --> 00:15:40,272
Мистер Криз пришел и дал показания.

270
00:15:40,356 --> 00:15:43,359
Утверждает,
что вы пришли к нему на работу

271
00:15:43,442 --> 00:15:45,361
в нерабочее время, в ярости.

272
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
Ладно, я не была в ярости.

273
00:15:47,613 --> 00:15:51,075
Это взвешенный ответ человеку,
подстрекающему к насилию.

274
00:15:52,451 --> 00:15:55,663
- И вы ударили его?
- Это смешно. Он лжец.

275
00:15:57,831 --> 00:16:00,626
- Милая?
- В этой истории не хватает контекста.

276
00:16:00,709 --> 00:16:01,710
Ты ударила его?

277
00:16:04,254 --> 00:16:06,548
Этот человек опасен. Он ненормальный!

278
00:16:06,632 --> 00:16:08,509
Написано, он ветеран Вьетнама.

279
00:16:08,592 --> 00:16:10,344
Спецназ, медаль «За отвагу».

280
00:16:10,427 --> 00:16:11,637
Боже.

281
00:16:11,720 --> 00:16:15,516
Они многое вынесли.
Душевное здоровье страдает.

282
00:16:15,599 --> 00:16:18,936
- Надо деликатнее.
- Да пусть хоть 50 «Пурпурных сердец».

283
00:16:19,019 --> 00:16:23,273
Я всё равно хочу, чтобы было выдано
запретительное предписание.

284
00:16:23,357 --> 00:16:28,028
Да, но это то же самое. Вы не можете
подходить к нему на 500 ярдов, так что…

285
00:16:28,112 --> 00:16:30,823
Это смешно.
Вы просто поверите ему на слово?

286
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
Это решать судье.

287
00:16:33,701 --> 00:16:36,328
Подпишите, что получили эти документы.

288
00:16:37,913 --> 00:16:40,749
Спасибо, что пришли. Так гораздо проще.

289
00:16:40,833 --> 00:16:42,835
Рада, что мы облегчили вам работу.

290
00:16:46,130 --> 00:16:47,631
У меня есть другая идея.

291
00:16:47,715 --> 00:16:49,466
Но это крайняя мера.

292
00:16:50,092 --> 00:16:52,428
Ненавижу ее всеми фибрами души.

293
00:17:06,066 --> 00:17:09,361
- Сломала мне зуб, сучка.
- Тебе всё равно нужны брекеты.

294
00:17:11,822 --> 00:17:13,323
Молодец, Николс.

295
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Ты знаешь порядок. Отойди.

296
00:17:20,414 --> 00:17:21,331
Чёрт, девчонка!

297
00:17:22,875 --> 00:17:23,876
Видел?

298
00:17:23,959 --> 00:17:25,627
Ты. Здоровяк.

299
00:17:26,503 --> 00:17:29,923
О да! Ладно, кто следующий?

300
00:17:30,007 --> 00:17:30,966
- Ну.
- Давай.

301
00:17:31,633 --> 00:17:32,676
Он мой.

302
00:17:34,845 --> 00:17:35,679
Давай, Губа!

303
00:17:38,265 --> 00:17:41,268
Хорошо. Посмотрим,
смогу ли я исправить твою губу.

304
00:17:46,356 --> 00:17:47,399
Чувак!

305
00:18:12,966 --> 00:18:14,134
Подожди. Стой.

306
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
Добей.

307
00:18:49,795 --> 00:18:52,548
Итак, класс. Думаю, на сегодня хватит.

308
00:18:53,173 --> 00:18:54,550
Поднимите его.

309
00:18:56,051 --> 00:18:57,845
{\an8}КОРОЛЕВА СЕРДЕЦ

310
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
- Хорошо. Готово?
- Да.

311
00:19:04,810 --> 00:19:05,727
Посмотрим.

312
00:19:07,187 --> 00:19:09,106
Так, хорошо. Пошли.

313
00:19:19,324 --> 00:19:20,868
Нет! Не трогай!

314
00:19:21,368 --> 00:19:23,787
- Сэр, простите.
- Что… Простите. Не знал.

315
00:19:33,422 --> 00:19:34,298
Да.

316
00:19:38,927 --> 00:19:40,429
Так тоже можно.

317
00:19:40,512 --> 00:19:42,139
Что это за дерьмо?

318
00:19:42,222 --> 00:19:43,348
Это драгон-ролл.

319
00:19:43,432 --> 00:19:47,227
Там свежий авокадо, порезанный огурец,

320
00:19:47,311 --> 00:19:49,354
краб-стригун и унаги сверху.

321
00:19:49,938 --> 00:19:52,524
- Что? «Унаги»?
- Да, пресноводный угорь.

322
00:19:52,608 --> 00:19:56,945
- Из угря? Люди едят эту фигню?
- Да, многие. Отбрось предубеждения.

323
00:19:58,030 --> 00:20:00,073
- Фотографируй. Готов?
- Да.

324
00:20:01,241 --> 00:20:02,284
Вот… да.

325
00:20:03,202 --> 00:20:05,412
Да, вот так. Хорошо. Да.

326
00:20:05,913 --> 00:20:06,747
Хорошо.

327
00:20:07,539 --> 00:20:08,415
Ладно, есть.

328
00:20:08,498 --> 00:20:09,541
- Есть?
- Да.

329
00:20:13,420 --> 00:20:16,298
Пойду помою рот. Хочешь это?

330
00:20:16,381 --> 00:20:17,591
Уже нет.

331
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
Мигель?

332
00:20:35,692 --> 00:20:37,903
- Тори.
- Как ты узнал, где я работаю?

333
00:20:38,403 --> 00:20:41,198
Я не знал. Думал, работаешь на катке.

334
00:20:41,281 --> 00:20:42,491
Нет, это по вечерам.

335
00:20:43,659 --> 00:20:46,620
Мне нужны две работы.
С мамой совсем плохо.

336
00:20:48,872 --> 00:20:49,873
Сожалею.

337
00:20:51,124 --> 00:20:52,459
Нет, я сожалею.

338
00:20:54,878 --> 00:20:57,339
Я знаю, что должна была прийти к тебе.

339
00:20:59,800 --> 00:21:01,551
Не знала, как помочь.

340
00:21:02,678 --> 00:21:03,929
И ничего не сделала.

341
00:21:09,393 --> 00:21:11,228
Я чувствовала вину за всё.

342
00:21:14,606 --> 00:21:17,985
Мы делаем всё возможное,
чтобы отомстить Мияги-до за тебя.

343
00:21:18,568 --> 00:21:21,822
Как сказал сэнсэй:
«Один пострадал — все пострадали».

344
00:21:22,489 --> 00:21:24,116
Больше никто не пострадал.

345
00:21:24,908 --> 00:21:26,201
На каталке я.

346
00:21:26,285 --> 00:21:27,703
Я имела в виду…

347
00:21:27,786 --> 00:21:29,121
Я знаю, о чём ты.

348
00:21:31,164 --> 00:21:34,459
Я никогда не думал
о Мияги-до или Кризе,

349
00:21:34,543 --> 00:21:36,003
я думал только о нас.

350
00:21:36,878 --> 00:21:37,879
Правда?

351
00:21:39,339 --> 00:21:41,967
Или был со мной,
чтобы привлечь внимание Сэм?

352
00:21:43,302 --> 00:21:46,305
- Ты действительно так думаешь?
- Я вас видела.

353
00:21:47,848 --> 00:21:50,475
- У меня не было выбора.
- Был, Тори!

354
00:21:51,393 --> 00:21:53,562
Знаю, ты помогаешь маме, но…

355
00:21:54,062 --> 00:21:55,522
…тебе нужна помощь.

356
00:21:56,189 --> 00:21:57,232
Типа, я чокнутая?

357
00:21:57,899 --> 00:22:00,652
- Я этого не говорил.
- Ничего. Все так думают.

358
00:22:00,736 --> 00:22:04,072
Мне плевать.
Главное — кто победит в итоге.

359
00:22:06,241 --> 00:22:07,451
Была рада увидеться.

360
00:22:16,084 --> 00:22:18,503
Мы так рады,  что вы пришли, Арманд.

361
00:22:18,587 --> 00:22:22,632
- Жаль, ваша жена не смогла.
- У нее… Зумба-мумба.

362
00:22:22,716 --> 00:22:25,719
Не знаю. Полный бред. Очень вкусно!

363
00:22:25,802 --> 00:22:28,722
Это знаменитое
куриное каччаторе мамы Дэниэла.

364
00:22:29,264 --> 00:22:30,557
Советую окунуть хлеб…

365
00:22:31,975 --> 00:22:33,018
…в соус.

366
00:22:34,019 --> 00:22:36,271
Да. Очень вкусно. Ну…

367
00:22:38,023 --> 00:22:38,899
…зачем я тут?

368
00:22:39,566 --> 00:22:41,943
Мы хотим поговорить о делах.

369
00:22:42,527 --> 00:22:44,321
Мы не говорим о делах.

370
00:22:44,404 --> 00:22:48,116
Я не доверяю продавцам машин.
Не могу делать с вами дела.

371
00:22:48,200 --> 00:22:51,787
А как насчет сделки со мной?

372
00:22:56,458 --> 00:22:58,418
У вас предложение, дорогая?

373
00:22:58,502 --> 00:23:01,254
Деловое предложение, а не непристойное.

374
00:23:03,090 --> 00:23:04,800
Хорошо. Говорите. Что?

375
00:23:05,884 --> 00:23:09,388
Чтобы вы выселили арендатора
в торговом центре «Резеда».

376
00:23:09,471 --> 00:23:12,140
Это из-за змеиного карате?

377
00:23:12,224 --> 00:23:15,394
Зачем мне его выселять?
Он отличный арендатор.

378
00:23:15,477 --> 00:23:17,270
Куда лучше предыдущего.

379
00:23:17,354 --> 00:23:20,982
Нет, он опасен для нашего района.
Он нестабилен.

380
00:23:21,066 --> 00:23:23,151
- Он непредсказуем.
- И что?

381
00:23:23,235 --> 00:23:26,571
Зато оплата предсказуема.
Он всегда платит вовремя.

382
00:23:27,447 --> 00:23:29,658
Ладно, и просто из любопытства,

383
00:23:29,741 --> 00:23:31,660
сколько стоит аренда?

384
00:23:32,327 --> 00:23:33,829
Не могу сказать.

385
00:23:33,912 --> 00:23:36,289
Это было бы, как вы говорите…

386
00:23:37,249 --> 00:23:38,083
…неэтично.

387
00:23:39,126 --> 00:23:40,127
Мы удвоим.

388
00:23:40,210 --> 00:23:41,253
Аманда!

389
00:23:42,003 --> 00:23:43,046
Крайняя мера.

390
00:23:44,673 --> 00:23:46,716
Нет, утройте.

391
00:23:46,800 --> 00:23:48,927
Мы просто хотим, чтобы Криз ушел.

392
00:23:49,010 --> 00:23:51,513
Можете сдать помещение
другому арендлатору.

393
00:23:53,598 --> 00:23:54,975
Двойная пропитка.

394
00:23:57,185 --> 00:23:58,520
Мне нравится двойная.

395
00:24:03,817 --> 00:24:04,901
Идет!

396
00:24:05,861 --> 00:24:09,823
- Мы хотим, чтобы он ушел завтра.
- Хорошо. Без проблем. Завтра.

397
00:24:11,491 --> 00:24:12,367
В общем,

398
00:24:12,951 --> 00:24:14,953
было здорово иметь дело с…

399
00:24:15,537 --> 00:24:16,538
…одним из вас.

400
00:24:54,826 --> 00:24:58,330
- Вижу цель.
<i>- Что там с поддержкой с воздуха?</i>

401
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
Нет ответа.

402
00:24:59,456 --> 00:25:02,918
<i>Чёрт. Если всё пойдет не так,</i>
<i>и они не знают, где мы,</i>

403
00:25:03,001 --> 00:25:04,211
<i>тебе отвечать.</i>

404
00:25:06,213 --> 00:25:08,798
- Хвостик на позиции.
<i>- Ладно, работаем.</i>

405
00:25:10,217 --> 00:25:13,512
- Сработай.
<i>- Криз. Как уйдет — задай им жару.</i>

406
00:25:14,095 --> 00:25:15,096
Чёрт!

407
00:25:15,847 --> 00:25:17,432
<i>Давай, взрывай!</i>

408
00:25:17,516 --> 00:25:20,644
- Я не могу!
<i>- Убери их, чтобы мы могли выбраться!</i>

409
00:25:20,727 --> 00:25:23,563
- Он еще там.
<i>- Значит, ему конец. Взрывай!</i>

410
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Ты сукин сын, Криз!

411
00:25:46,419 --> 00:25:48,046
Им был конец. Ты нас убил!

412
00:25:48,129 --> 00:25:49,548
Я не мог.

413
00:26:00,100 --> 00:26:01,101
Джонни, я…

414
00:26:08,400 --> 00:26:10,360
Боже! Он мертв из-за меня!

415
00:26:10,443 --> 00:26:13,238
- Это моя вина!
- Заткнись, Сильвер.

416
00:26:15,031 --> 00:26:18,159
Я сказал не сомневаться.
Посмотри, что ты наделал!

417
00:26:18,243 --> 00:26:20,328
Посмотри на него, Криз! Смотри!

418
00:26:34,718 --> 00:26:35,760
Что вам надо?

419
00:26:36,636 --> 00:26:39,055
Слушай, ты всегда платишь вовремя,

420
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
но, к сожалению,

421
00:26:41,141 --> 00:26:43,602
мне предложили куда больше
за это место.

422
00:26:43,685 --> 00:26:44,728
Значит…

423
00:26:45,687 --> 00:26:47,731
…ты уже не можешь арендовать его.

424
00:26:48,315 --> 00:26:52,569
- А как же контракт?
- Все мои контракты с оговоркой.

425
00:26:52,652 --> 00:26:54,487
И у меня документы о выселении.

426
00:26:55,488 --> 00:26:56,406
Итак…

427
00:26:57,240 --> 00:26:58,908
…ты должен уйти сегодня.

428
00:26:58,992 --> 00:27:00,327
Этого не будет.

429
00:27:02,954 --> 00:27:04,873
Эрик! Григор!

430
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
Мои племянники помогут тебе уйти.

431
00:27:15,634 --> 00:27:17,344
Нравится тебе это или нет.

432
00:27:20,180 --> 00:27:22,265
Я только что смыл кровь с матов.

433
00:27:26,227 --> 00:27:27,187
Что ж.

434
00:27:29,314 --> 00:27:30,315
Соберись!

435
00:27:32,192 --> 00:27:36,321
Это хуже, чем вчера!
Ты не пытаешься. В чём проблема?

436
00:27:36,404 --> 00:27:37,989
Увидел бывшую. Подумаешь.

437
00:27:39,199 --> 00:27:43,912
Да? Посмотри на себя. Мы весь день
занимались фигней ради твоей бывшей,

438
00:27:43,995 --> 00:27:47,999
делали из тебя кого-то другого.
Я хотя бы сказал своей бывшей правду.

439
00:27:49,542 --> 00:27:52,420
Ты закончил истерить
или просто сдаешься?

440
00:27:53,088 --> 00:27:55,048
- Нет, ты.
- Что ты сказал?

441
00:27:55,131 --> 00:27:56,383
Ты сдаешься.

442
00:27:56,466 --> 00:27:57,967
- Не знаю…
- Тихо!

443
00:27:59,469 --> 00:28:03,765
Ты отдал Кризу свое додзё. Показал
Ястребу и остальным, что ты слабый.

444
00:28:03,848 --> 00:28:05,892
Потому что это была ошибка.

445
00:28:06,476 --> 00:28:09,104
Зря я вернул «Кобра Кай» —
вот что случилось.

446
00:28:09,187 --> 00:28:12,732
Случилось то, что ты многим помог,
а потом ушел как слабак.

447
00:28:15,360 --> 00:28:19,322
Ты сэнсэй. По правде.
Если не видишь этого — значит, ты слеп.

448
00:28:23,952 --> 00:28:25,412
- Мигель…
- Что?

449
00:28:32,502 --> 00:28:33,503
Я стою?

450
00:28:34,421 --> 00:28:35,255
Ты стоишь.

451
00:28:36,256 --> 00:28:39,175
- Чёрт возьми! Я сам стою.
- Ты сам стоишь!

452
00:28:42,095 --> 00:28:43,388
- Спасибо.
- Нет.

453
00:28:44,848 --> 00:28:46,182
Нет, спасибо тебе.

454
00:28:55,984 --> 00:28:57,318
Я выгляжу нелепо.

455
00:29:01,823 --> 00:29:04,159
УДАЛИТЬ ПОСТ?

456
00:29:08,621 --> 00:29:09,914
<i>Эли. Ты права.</i>

457
00:29:10,665 --> 00:29:12,375
<i>Невероятно, как всё меняется.</i>

458
00:29:12,959 --> 00:29:15,920
<i>Очень долго</i>
<i>у меня не было верного пути.</i>

459
00:29:16,796 --> 00:29:18,214
<i>Потом стало лучше.</i>

460
00:29:18,840 --> 00:29:21,176
<i>Встретил пацана, что нуждался в помощи.</i>

461
00:29:21,259 --> 00:29:24,012
<i>Я вернулся в карате и стал сэнсэем.</i>

462
00:29:24,095 --> 00:29:26,556
<i>- О да!</i>
<i>- Были взлеты и падения.</i>

463
00:29:26,639 --> 00:29:28,266
<i>Даже опустил руки на время.</i>

464
00:29:29,309 --> 00:29:30,977
<i>Но больше не могу сдаваться.</i>

465
00:29:31,728 --> 00:29:35,315
<i>Передо мной долгий путь,</i>
<i>чтобы стать лучше как человек, отец</i>

466
00:29:35,398 --> 00:29:36,399
<i>и наставник.</i>

467
00:29:36,900 --> 00:29:39,319
<i>Я могу изменить жизнь этих детей.</i>

468
00:29:39,819 --> 00:29:43,490
<i>Это сложный мир.</i>
<i>Я могу помочь им подготовиться к нему.</i>

469
00:29:43,573 --> 00:29:46,493
<i>Вот чем я занимаюсь. Вот кто я такой.</i>

470
00:29:46,993 --> 00:29:48,286
<i>Я сэнсэй.</i>

471
00:29:50,705 --> 00:29:51,831
Слишком длинно.

472
00:29:55,168 --> 00:29:56,920
НИЧЕГО ОСОБЕННОГО, ТЫ?

473
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
Еще раз спасибо за покупку.

474
00:30:05,595 --> 00:30:09,974
Пока вашу машину обслуживают,
я свяжу вас с отличным прокатом машин.

475
00:30:10,058 --> 00:30:12,977
Ануш поможет вам
выбрать что-нибудь особенное.

476
00:30:13,561 --> 00:30:15,021
Он новенький, медленный.

477
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
Простите, если он
не столь любезен, как я.

478
00:30:17,732 --> 00:30:21,110
Я тебя обучал.
Ты убирал мусор в комнате отдыха.

479
00:30:21,194 --> 00:30:23,404
Вот об этом я и говорю.

480
00:30:26,449 --> 00:30:28,159
Он кузен владельца…

481
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
Идемте.

482
00:30:29,744 --> 00:30:32,247
Похоже, наши дела приведены в порядок.

483
00:30:32,330 --> 00:30:36,000
В автосалоне снова всё на мази,
Криз исчез из нашей жизни.

484
00:30:36,543 --> 00:30:37,627
Как отпразднуем?

485
00:30:39,045 --> 00:30:41,297
Я подумала, может, плакатом

486
00:30:41,381 --> 00:30:42,966
«Я же говорила».

487
00:30:43,049 --> 00:30:45,844
Хорошо. Давай. Выскажи мне всё.

488
00:30:45,927 --> 00:30:50,849
Не знаю, малыш. Если бы я была в 84-ом,
у тебя не было бы столько историй.

489
00:30:51,808 --> 00:30:54,143
Я победила «Кобра Кай» за один день.

490
00:30:54,227 --> 00:30:58,064
Хорошо. Я спас автосалон.
Не заслуживаю небольшой похвалы?

491
00:30:58,648 --> 00:31:00,275
Больше чем небольшой.

492
00:31:02,443 --> 00:31:04,237
Не верится, что всё кончено.

493
00:31:05,029 --> 00:31:07,198
- Ну вот.
- Включи на громкую.

494
00:31:07,991 --> 00:31:10,785
- Арманд.
- ЛаРуссо. Сделка отменяется.

495
00:31:10,869 --> 00:31:12,620
<i>Что? У нас был уговор.</i>

496
00:31:12,704 --> 00:31:15,582
<i>Нет. Не могу нарушить контракт.</i>

497
00:31:18,793 --> 00:31:19,919
Здравствуй, Дэнни.

498
00:31:20,003 --> 00:31:23,590
<i>Хорошая попытка.</i>
<i>Но войну не завершить дипломатией.</i>

499
00:31:25,425 --> 00:31:28,469
Поэтому советую
подготовить учеников к битве.

500
00:31:29,429 --> 00:31:30,930
Потому что теперь…

501
00:31:31,389 --> 00:31:32,765
…сезон охоты открыт.

502
00:31:33,683 --> 00:31:34,934
На них…

503
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
<i>…и на тебя.</i>

504
00:31:39,355 --> 00:31:40,732
Змея!

505
00:31:49,824 --> 00:31:53,870
- Ненавижу змей!
- Чувак. Не будь слюнтяем!

506
00:31:53,953 --> 00:31:56,706
Блин, кажется, она меня коснулась!

507
00:31:57,707 --> 00:31:59,000
Боже мой!

508
00:32:48,841 --> 00:32:51,552
Перевод субтитров: Владимир Фадеев

