1
00:00:15,098 --> 00:00:17,350
{\an8}‪VIỆT NAM, NĂM 1968

2
00:00:17,434 --> 00:00:19,436
{\an8}‪Có thư. Quà đến rồi, anh em!

3
00:00:20,103 --> 00:00:21,896
{\an8}‪- Putman!
‪- Cảm ơn Trung sĩ.

4
00:00:22,897 --> 00:00:23,732
‪Johnny.

5
00:00:32,615 --> 00:00:34,284
‪Johnny!

6
00:00:35,618 --> 00:00:39,372
‪- Anh không đùa. Cô ấy đẹp thật!
‪- Được rồi. Nào. Trả đây.

7
00:00:39,956 --> 00:00:41,666
‪Này Que Củi, lại xem này.

8
00:00:42,667 --> 00:00:46,337
‪- Phải gọi tôi thế à?
‪- Cho mấy que củi kia tí cơ bắp rồi bàn.

9
00:00:46,421 --> 00:00:48,673
‪- Ừ. Anh ấy nói đúng, Que Củi.
‪- Ai đó?

10
00:00:49,257 --> 00:00:50,800
‪Bạn gái ở quê của Johnny.

11
00:00:53,595 --> 00:00:54,721
‪Ngửi mùi nước hoa chứ?

12
00:00:55,805 --> 00:00:57,307
‪Ừ, đó là mùi của nước Mỹ.

13
00:00:57,891 --> 00:00:59,559
‪Này, bảo gửi tôi nữa nhé?

14
00:01:00,393 --> 00:01:01,394
‪Mơ đi, anh bạn.

15
00:01:02,228 --> 00:01:04,022
‪- Kreese.
‪- Vâng, Trung sĩ?

16
00:01:04,105 --> 00:01:06,858
‪Vào lều chỉ huy.
‪Trong đó có đại úy tìm anh.

17
00:01:08,318 --> 00:01:09,235
‪Chúc may mắn!

18
00:01:28,546 --> 00:01:29,380
‪Đại úy.

19
00:01:33,551 --> 00:01:34,385
‪Nghỉ.

20
00:01:38,431 --> 00:01:39,557
‪Hẳn cậu là Kreese?

21
00:01:40,767 --> 00:01:44,062
‪Ừ. À, sĩ quan chỉ huy nói
‪cậu là một người xông xáo.

22
00:01:44,687 --> 00:01:46,314
‪Xung phong đi đầu.

23
00:01:46,940 --> 00:01:48,483
‪Tham gia đội phục kích.

24
00:01:49,943 --> 00:01:50,985
‪Muốn chết à nhóc?

25
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
‪Tôi không muốn, chỉ là tôi không sợ chết.

26
00:01:55,406 --> 00:01:58,034
‪- Vậy sao?
‪- Vài người không phân biệt nổi ạ.

27
00:01:58,660 --> 00:02:02,705
‪Cậu biết quân ta có bao nhiêu người
‪ở chốn địa ngục này không?

28
00:02:02,789 --> 00:02:03,915
‪- Ở Việt Nam ạ?
‪- Ừ.

29
00:02:05,959 --> 00:02:06,876
‪Chắc nửa triệu.

30
00:02:08,253 --> 00:02:10,547
‪Đa số họ chẳng tạo nên khác biệt gì.

31
00:02:12,632 --> 00:02:13,466
‪Nhưng cậu…

32
00:02:15,385 --> 00:02:18,096
‪- có thể tạo nên khác biệt.
‪- Tôi ở đây vì thế.

33
00:02:18,930 --> 00:02:20,056
‪Bảo vệ Tổ quốc tôi.

34
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
‪Làm anh hùng.

35
00:02:21,724 --> 00:02:22,559
‪Làm…

36
00:02:24,686 --> 00:02:25,520
‪Tốt.

37
00:02:26,604 --> 00:02:27,438
‪Tốt lắm.

38
00:02:28,898 --> 00:02:30,108
‪Vì tôi lập một đội.

39
00:02:30,191 --> 00:02:34,195
‪Hoạt động ở Sở Chỉ huy Miền Bắc. Nhiệm vụ
‪hành động trực tiếp vào Bắc Việt Nam.

40
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
‪Đây là cuộc chiến thực.

41
00:02:35,864 --> 00:02:38,074
‪Ta che giấu danh tính, vào rừng rậm.

42
00:02:38,158 --> 00:02:39,951
‪Không phù hiệu, không giấy tờ.

43
00:02:40,034 --> 00:02:42,579
‪Đội sẽ có cậu, tôi và vài chuyên gia.

44
00:02:42,662 --> 00:02:45,248
‪- Tôi biết vài người.
‪- Tôi huấn luyện cậu.

45
00:02:45,331 --> 00:02:49,252
‪Chiến thuật du kích, phá hủy, đấu tay đôi.

46
00:02:49,878 --> 00:02:51,504
‪Đấu tay đôi kiểu nào ạ?

47
00:02:51,588 --> 00:02:54,132
‪Muốn thắng kẻ thù,
‪phải chiến đấu như chúng.

48
00:02:54,966 --> 00:02:57,427
‪Nên tôi đã học Tang Soo Do
‪trong Chiến tranh Triều Tiên

49
00:02:57,510 --> 00:03:00,430
‪từ sư phụ Kim Sun Yung.
‪Cậu cũng sẽ học môn võ đó.

50
00:03:01,139 --> 00:03:04,100
‪- Nếu cậu nghĩ cậu làm được.
‪- Quá được chứ còn gì.

51
00:03:06,477 --> 00:03:07,312
‪Thưa sếp.

52
00:03:07,854 --> 00:03:11,774
‪Được rồi, nếu vượt qua được,
‪cậu sẽ có được mũ nồi, vài vết sẹo,

53
00:03:12,650 --> 00:03:14,903
‪khéo còn thăng cấp tại chiến trường.

54
00:03:15,737 --> 00:03:16,946
‪Còn không thì sao?

55
00:03:17,030 --> 00:03:19,949
‪Thì 30 năm nữa,
‪tên cậu trong danh sách mất tích

56
00:03:20,033 --> 00:03:21,659
‪khi họ giải mật vụ này.

57
00:03:23,161 --> 00:03:26,539
‪Tôi đang yêu cầu cậu
‪làm hơn phận sự người lính. Hiểu chứ?

58
00:03:28,291 --> 00:03:29,792
‪Nếu muốn làm việc này,

59
00:03:30,627 --> 00:03:32,170
‪cần những người giỏi nhất.

60
00:03:35,673 --> 00:03:37,008
‪Tuyệt!

61
00:03:37,675 --> 00:03:39,052
<i>‪Ta cần sức mạnh.</i>

62
00:03:39,135 --> 00:03:40,178
‪Tuyệt!

63
00:03:41,888 --> 00:03:42,931
<i>‪Ta cần quyết tâm.</i>

64
00:03:43,473 --> 00:03:44,307
‪Sao nào?

65
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
<i>‪Ta cần sự tàn bạo.</i>

66
00:03:47,518 --> 00:03:48,353
‪Phải lắm!

67
00:03:49,562 --> 00:03:51,272
<i>‪Cậu chỉ cần nói đồng ý…</i>

68
00:03:52,023 --> 00:03:54,692
‪…tôi sẽ tôi rèn cậu
‪thành vũ khí tối thượng.

69
00:03:55,568 --> 00:03:56,653
‪Thế…

70
00:03:56,736 --> 00:03:58,696
‪cậu tham gia hay không?

71
00:04:00,240 --> 00:04:01,157
‪Có ạ, thưa sếp.

72
00:04:01,866 --> 00:04:02,825
‪Tuyệt lắm.

73
00:04:12,794 --> 00:04:15,296
{\an8}<i>‪Chào Johnny. Lâu quá rồi.</i>

74
00:04:16,256 --> 00:04:18,299
{\an8}<i>‪Em còn chả muốn nghĩ đã bao năm.</i>

75
00:04:19,050 --> 00:04:21,761
{\an8}<i>‪Nhưng em mừng</i>
<i>‪là ta học trung học thập niên 80.</i>

76
00:04:21,844 --> 00:04:24,264
{\an8}<i>‪- Thời đó nhạc chắc chắn là nhất".</i>
‪- Phải!

77
00:04:24,347 --> 00:04:27,225
<i>‪"Từ đó đến giờ, đời đã đưa em đi đủ hướng.</i>

78
00:04:27,308 --> 00:04:29,727
<i>‪Em may mắn có được gia đình và sự nghiệp.</i>

79
00:04:30,603 --> 00:04:33,189
<i>‪Chắc em vẫn chơi thắng anh</i>
<i>‪khúc côn cầu trên bàn.</i>

80
00:04:34,190 --> 00:04:36,276
<i>‪Mọi chuyện thay đổi đến kỳ lạ.</i>

81
00:04:36,943 --> 00:04:39,195
<i>‪Em nhớ hồi ta còn gặp nhau hằng ngày.</i>

82
00:04:40,321 --> 00:04:42,323
{\an8}<i>‪Giờ em chẳng biết gì về anh.</i>

83
00:04:43,741 --> 00:04:44,867
<i>‪Giờ anh ra sao?</i>

84
00:04:45,910 --> 00:04:47,203
{\an8}<i>‪Hồ sơ anh chả có gì.</i>

85
00:04:48,663 --> 00:04:50,415
<i>‪Dạo này anh làm gì thế?</i>

86
00:04:51,582 --> 00:04:52,417
<i>‪Ali".</i>

87
00:04:55,753 --> 00:04:57,630
{\an8}‪Dạo này mình làm gì nhỉ?

88
00:05:04,971 --> 00:05:06,097
{\an8}‪Anh về rồi!

89
00:05:06,848 --> 00:05:09,017
{\an8}‪Người hùng thắng trận đã trở về.

90
00:05:09,726 --> 00:05:12,770
{\an8}‪Này, đợi đến khi anh kể
‪chuyện đã xảy ra ở đó đi.

91
00:05:13,604 --> 00:05:15,565
{\an8}‪Thật không thể tin nổi.

92
00:05:17,525 --> 00:05:18,943
{\an8}‪Và anh có mang quà về.

93
00:05:19,902 --> 00:05:24,991
{\an8}‪Anh mua cái cặp chống gù này cho Sam
‪và mấy thanh Kit Kat kỳ lạ cho Anthony.

94
00:05:25,074 --> 00:05:26,993
{\an8}‪Kẹo Kit Kat vị nước tương!

95
00:05:27,076 --> 00:05:29,412
{\an8}‪Anh biết. Lẽ ra chả ngon, mà lại ngon.

96
00:05:29,495 --> 00:05:32,582
{\an8}‪Anh nghĩ cuối tuần sau
‪hai ta có thể đến Xứ Rượu.

97
00:05:32,665 --> 00:05:36,210
{\an8}‪- Này các con. Xuống đây.
‪- Bọn trẻ đang ở nhà mẹ anh.

98
00:05:38,046 --> 00:05:39,589
{\an8}‪Nhà mẹ? Sao, có chuyện gì?

99
00:05:40,798 --> 00:05:41,966
{\an8}‪John Kreese.

100
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
{\an8}‪Trời, đỉnh cực kỳ!

101
00:05:48,222 --> 00:05:49,807
{\an8}‪Tory áp đảo thế trận.

102
00:05:49,891 --> 00:05:51,142
{\an8}‪Tớ xử lý Chris.

103
00:05:51,225 --> 00:05:55,355
{\an8}‪Hawk khóa tay thằng Demetri yếu đuối
‪như Chris Jericho và cứ thế…

104
00:05:56,356 --> 00:05:57,273
{\an8}‪Lạnh lùng cực.

105
00:05:58,107 --> 00:06:00,193
{\an8}‪- Không nhân từ!
‪- Giỏi lắm, Hawk.

106
00:06:02,153 --> 00:06:03,780
{\an8}‪Không nghĩ cậu sẽ làm vậy.

107
00:06:05,615 --> 00:06:07,742
{\an8}‪Họ đáng vậy vì việc làm với Miguel.

108
00:06:10,620 --> 00:06:13,706
{\an8}‪- Vẫn chưa gặp cậu ấy?
‪- Tớ không muốn nói chuyện đó.

109
00:06:24,258 --> 00:06:28,012
‪Nhìn thằng dị này đi.
‪Con gái nào lại đi hôn cái thứ này?

110
00:06:28,096 --> 00:06:29,472
‪Cả lớp.

111
00:06:30,056 --> 00:06:31,432
‪Chào mừng môn sinh mới.

112
00:06:36,187 --> 00:06:39,482
‪Tôi sẽ gọi các cậu là…
‪Mũi Khoai và Mồm Khắm.

113
00:06:39,565 --> 00:06:42,026
‪- Cậu vừa nói cái gì?
‪- Không có gì.

114
00:06:42,110 --> 00:06:44,612
‪Trò thỉnh thoảng ở đây vẫn làm thôi mà.

115
00:06:45,446 --> 00:06:46,406
‪Được rồi.

116
00:06:48,074 --> 00:06:50,827
‪Sư phụ,
‪con không nghĩ họ hợp với Cobra Kai.

117
00:06:50,910 --> 00:06:54,205
‪Không phải cậu là người nói
‪mình nên chiêu sinh thêm ư?

118
00:06:55,289 --> 00:06:56,124
‪À vâng. Nhưng…

119
00:06:57,458 --> 00:07:00,920
‪- Con quen vài tên này và họ…
‪- Là vận động viên bẩm sinh.

120
00:07:01,003 --> 00:07:03,131
‪Đó chính là điều võ đường ta thiếu.

121
00:07:05,258 --> 00:07:06,551
‪Tất cả xếp hàng vào.

122
00:07:11,681 --> 00:07:14,267
‪Được tham gia Cobra Kai là một đặc quyền.

123
00:07:14,934 --> 00:07:17,562
‪Không phải món quà. Thế nên môn sinh mới

124
00:07:17,645 --> 00:07:20,731
‪phải giành được vị trí trong võ đường này.

125
00:07:22,733 --> 00:07:24,444
‪Chuẩn bị tinh thần chiến đấu.

126
00:07:26,612 --> 00:07:28,781
‪Chỉ có kẻ mạnh mới sống sót.

127
00:07:36,080 --> 00:07:36,956
‪Sẵn sàng chưa?

128
00:07:37,498 --> 00:07:39,792
‪Con ghét trò này. Rõ vớ vẩn.

129
00:07:40,460 --> 00:07:43,379
‪- Có gì vớ vẩn nào?
‪- Nhìn con như em bé to xác.

130
00:07:43,880 --> 00:07:47,133
‪Cách cậu rên rỉ và không chịu đi
‪có khác gì em bé đâu.

131
00:07:48,217 --> 00:07:51,220
‪Không có cách nào ngầu hơn
‪để làm việc này sao?

132
00:07:51,304 --> 00:07:54,724
‪Nghĩ gõ được chân ở đêm nhạc
‪là cậu sẵn sàng tập kiểu ngầu?

133
00:07:55,683 --> 00:07:56,934
‪Chân cậu còn yếu lắm!

134
00:07:57,602 --> 00:07:58,728
‪Sẵn sàng đứng chưa?

135
00:07:58,811 --> 00:08:00,188
‪- Rồi ạ.
‪- Được rồi.

136
00:08:00,688 --> 00:08:02,398
‪Một, hai,

137
00:08:03,691 --> 00:08:05,109
‪ba, bắt đầu.

138
00:08:06,819 --> 00:08:08,237
‪Rồi. Ngã tốt hơn rồi đó.

139
00:08:09,322 --> 00:08:10,156
‪Nghỉ năm phút.

140
00:08:16,537 --> 00:08:17,580
‪Thầy biết không,

141
00:08:18,623 --> 00:08:20,333
‪dạo này mẹ nói về thầy suốt.

142
00:08:21,751 --> 00:08:22,585
‪Vậy sao?

143
00:08:22,668 --> 00:08:24,921
‪Nói cảm ơn thầy đưa con đến đêm nhạc.

144
00:08:26,005 --> 00:08:26,923
‪Còn gì không?

145
00:08:28,049 --> 00:08:28,883
‪Không.

146
00:08:29,675 --> 00:08:31,010
‪Thầy viết tiểu thuyết?

147
00:08:31,761 --> 00:08:34,597
‪Không, là tin nhắn trên Facebook.

148
00:08:34,680 --> 00:08:36,516
‪Cái đó ư? Gửi ai thế?

149
00:08:38,392 --> 00:08:39,644
‪Cô em thời trung học.

150
00:08:40,603 --> 00:08:41,437
‪Ali.

151
00:08:43,231 --> 00:08:44,941
‪Ali? Là Ali đó sao?

152
00:08:45,733 --> 00:08:50,905
‪Chuyện lớn đây. Chuyện… Nhưng ý con là,
‪thầy sẽ không gửi cái đó nhỉ?

153
00:08:52,365 --> 00:08:54,659
‪Thầy không thể gửi tin nhắn đó được.

154
00:08:55,326 --> 00:08:57,995
‪- Sao không?
‪- Vì nó dài đến 80 trang.

155
00:08:58,079 --> 00:08:59,330
‪Lại còn viết hoa hết.

156
00:08:59,830 --> 00:09:02,875
‪Tôi có 35 năm chuyện cần kể, được chứ?

157
00:09:02,959 --> 00:09:06,254
‪Vâng, được rồi.
‪Nhưng nhắn ngắn hơn thì hay hơn nhiều.

158
00:09:06,337 --> 00:09:09,507
‪Cái này nhìn tuyệt vọng quá.
‪Và hơi đáng sợ nữa.

159
00:09:09,590 --> 00:09:11,592
‪Gửi cô ấy cái này sẽ như thầy…

160
00:09:13,052 --> 00:09:15,096
‪Thầy thích tất cả ảnh của cô ấy.

161
00:09:17,640 --> 00:09:18,724
‪Ôi không.

162
00:09:19,976 --> 00:09:20,935
‪Ôi không!

163
00:09:21,018 --> 00:09:23,479
‪Làm sao nào? Tôi thích mấy ảnh đó!

164
00:09:23,563 --> 00:09:26,399
‪Và có nút thể hiện điều đó,
‪sao lại không bấm?

165
00:09:26,482 --> 00:09:28,192
‪Vì cô ấy có thể thấy điều đó.

166
00:09:29,443 --> 00:09:31,195
‪Được rồi, tôi đã quá vui nhé?

167
00:09:31,279 --> 00:09:34,448
‪Này, cô ấy gửi mặt cười trong tin nhắn.
‪Có cả má hồng.

168
00:09:35,032 --> 00:09:38,160
‪Cô ấy thích kích? Kích thích à?
‪Tôi phải làm gì?

169
00:09:38,244 --> 00:09:39,954
‪Chắc chỉ là mặt cười thôi. Xem nào.

170
00:09:42,290 --> 00:09:46,961
‪Rồi, cô ấy muốn biết dạo này thầy làm gì.
‪Tốt. Tốt lắm. Vẫn có thể cứu vãn.

171
00:09:47,044 --> 00:09:49,505
‪Hãy tạo cho thầy một hồ sơ ấn tượng.

172
00:09:49,589 --> 00:09:51,841
‪Rồi thầy sẽ trả lời từ vị thế có lợi.

173
00:09:53,509 --> 00:09:55,845
‪Đầu tiên ta cần ảnh. Thầy có ảnh chứ?

174
00:09:55,928 --> 00:09:57,263
‪- Ừ, ảnh hả?
‪- Vâng.

175
00:09:57,346 --> 00:09:58,723
‪- Có, đừng đi đâu.
‪- Dạ.

176
00:09:59,390 --> 00:10:00,474
‪Tôi bảo "đừng đi!"

177
00:10:02,268 --> 00:10:05,062
‪Không thể tin em đến võ đường đó.
‪Không sao chứ?

178
00:10:05,146 --> 00:10:06,397
‪Ý anh là, Sam ổn chứ?

179
00:10:06,480 --> 00:10:08,858
‪Con bé sợ lắm. Sao có thể không chứ?

180
00:10:09,942 --> 00:10:11,652
‪Nói thật, em cũng hơi sợ

181
00:10:11,736 --> 00:10:15,281
‪vì có lão điên cỡ trong phim,
‪giỏi karate khủng bố khu này.

182
00:10:15,364 --> 00:10:17,825
‪Thấy chưa? Em nói ra nghe thật điên rồ.

183
00:10:17,908 --> 00:10:21,621
‪Không. Người khác nói ra
‪nghe thật điên rồ. Song giờ em nói rồi.

184
00:10:22,121 --> 00:10:23,623
‪Này, gã này bệnh lắm.

185
00:10:23,706 --> 00:10:25,666
‪Lão treo vũ khí trên tường.

186
00:10:26,292 --> 00:10:28,711
‪Và môn sinh của lão bẻ gãy tay Demetri.

187
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
‪Khoan. Bọn nó làm gì?

188
00:10:33,507 --> 00:10:35,217
‪- Anh sẽ qua đó.
‪- Đánh hắn à?

189
00:10:35,301 --> 00:10:37,970
‪Cái kiểu điên rồ đó
‪đẩy ta vào mớ rắc rối này.

190
00:10:38,054 --> 00:10:42,099
‪Và sự tỉnh táo sẽ giúp ta thoát ra, nhé?
‪Ta sẽ ngăn hắn. Phải thế.

191
00:10:43,225 --> 00:10:44,435
‪Mà theo cách của em.

192
00:10:45,269 --> 00:10:46,354
‪Cách của em là gì?

193
00:10:46,437 --> 00:10:48,939
‪Báo cảnh sát.

194
00:10:53,402 --> 00:10:55,738
‪Cả lớp, chuẩn bị chiến đấu.

195
00:10:55,821 --> 00:10:56,947
‪- Rồi.
‪- Rắn nuôi!

196
00:10:57,657 --> 00:10:58,824
‪Tuyệt đấy!

197
00:11:01,494 --> 00:11:05,748
‪Chết tiệt! Cậu còn nhớ chứ?
‪Nhìn này, là thằng nhóc môi dị!

198
00:11:05,831 --> 00:11:10,211
‪- Này, tưởng nó chuyển trường rồi.
‪- Ôi, khỉ thật. Cậu nói đúng! Phải rồi.

199
00:11:10,294 --> 00:11:11,295
‪Anh bạn!

200
00:11:11,879 --> 00:11:14,006
‪Mái tóc làm ta không để ý đến môi.

201
00:11:14,965 --> 00:11:16,342
‪Được rồi, cả lớp.

202
00:11:17,426 --> 00:11:18,969
‪Bắt đầu đấu nào.

203
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
‪Cậu.

204
00:11:26,936 --> 00:11:28,604
‪Rồi, anh bạn. Cậu làm được.

205
00:11:30,940 --> 00:11:31,774
‪Cậu.

206
00:11:37,947 --> 00:11:39,198
‪Trời, phấn khích quá!

207
00:11:41,826 --> 00:11:42,660
‪Sẵn sàng chưa?

208
00:11:51,460 --> 00:11:52,336
‪Mày tiêu rồi!

209
00:12:11,105 --> 00:12:11,939
‪Xử nốt đi.

210
00:12:15,609 --> 00:12:16,819
‪Tệ thật.

211
00:12:22,158 --> 00:12:23,242
‪Đấu hay lắm cưng.

212
00:12:26,495 --> 00:12:27,538
‪Cậu đi đâu vậy?

213
00:12:28,414 --> 00:12:31,208
‪- Về chỗ.
‪- Cậu thua một võ sĩ chưa huấn luyện.

214
00:12:31,292 --> 00:12:34,086
‪- Cậu ấy sẽ thế chỗ cậu trong đội.
‪- Tuyệt!

215
00:12:39,884 --> 00:12:40,718
‪Sư phụ,

216
00:12:41,385 --> 00:12:43,137
‪Mặt Mông trung thành với võ đường.

217
00:12:44,555 --> 00:12:45,473
‪E cậu ta không…

218
00:12:47,933 --> 00:12:49,435
‪hợp với Cobra Kai.

219
00:12:51,479 --> 00:12:54,190
‪Tôi nói rồi, chỉ có kẻ mạnh mới sống sót.

220
00:12:54,273 --> 00:12:55,107
<i>‪Chiến đấu!</i>

221
00:12:55,191 --> 00:12:57,401
‪Sẵn sàng chưa? Đánh đi! Giết tôi đi!

222
00:13:08,162 --> 00:13:10,956
‪Mất tập trung trên chiến trường
‪là cậu tiêu đời!

223
00:13:11,791 --> 00:13:12,625
‪Hiểu chứ?

224
00:13:13,334 --> 00:13:16,504
‪- Vâng, Đại úy. Xin lỗi, tôi chỉ nghĩ…
‪- Đừng nghĩ!

225
00:13:16,587 --> 00:13:20,633
‪Kẻ thù muốn cậu chết,
‪cậu có hai lựa chọn. Bỏ mạng hay lấy mạng.

226
00:13:20,716 --> 00:13:23,636
‪Không do dự, không đổi ý và không nhân từ!

227
00:13:23,719 --> 00:13:26,764
‪- Còn nếu họ đầu hàng?
‪- Đừng bao giờ tin kẻ thù.

228
00:13:26,847 --> 00:13:30,810
‪Để lũ sinh viên ẻo lả trong nước
‪lo cái của nợ hòa bình và tình yêu!

229
00:13:31,310 --> 00:13:33,854
‪Mai chúng ta có nhiệm vụ. Sẵn sàng chưa?

230
00:13:33,938 --> 00:13:35,272
‪- Rồi ạ.
‪- Rồi ạ.

231
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
‪- Ừ. Nên hy vọng thế.
‪- Đại úy.

232
00:13:37,441 --> 00:13:38,359
‪Giờ đi nghỉ đi.

233
00:13:39,360 --> 00:13:40,319
‪Các cậu sẽ cần.

234
00:13:43,405 --> 00:13:44,782
‪Này Herman. Ở đây.

235
00:13:51,121 --> 00:13:53,415
‪Nhưng Đại úy Turner đã lĩnh đòn đó.

236
00:13:53,499 --> 00:13:54,458
‪Trời ạ.

237
00:13:56,710 --> 00:13:58,546
‪Cấm hé răng với Kreese, rõ chứ?

238
00:13:59,463 --> 00:14:01,006
‪Bị xao lãng thế, có thể chết.

239
00:14:05,177 --> 00:14:06,637
‪Anh sẽ sớm về, cưng ạ.

240
00:14:14,270 --> 00:14:17,273
‪Tôi chỉ có mấy ảnh đó.
‪Sau trung học chả chụp mấy.

241
00:14:18,399 --> 00:14:19,233
‪Được rồi.

242
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
‪Thầy có ảnh nào mặc áo không?

243
00:14:22,945 --> 00:14:23,946
‪Có.

244
00:14:25,489 --> 00:14:27,157
‪- Đây này. Thế nào?
‪- Được.

245
00:14:27,867 --> 00:14:28,701
‪Thật…

246
00:14:29,869 --> 00:14:33,414
‪Thầy biết đấy,
‪có lẽ tốt hơn là mình nên chụp ảnh mới.

247
00:14:33,497 --> 00:14:34,582
‪Ừ, bây giờ hả?

248
00:14:36,667 --> 00:14:38,836
‪Tôi không muốn cậu thoa dầu cho tôi.

249
00:14:38,919 --> 00:14:40,713
‪Dầu em bé dính khắp nơi.

250
00:14:41,547 --> 00:14:43,549
‪Con sẽ không thoa dầu…

251
00:14:44,842 --> 00:14:48,429
‪Con nghĩ ta có thể
‪chụp ảnh kiểu hợp thời hơn. Được chứ?

252
00:14:49,054 --> 00:14:53,434
‪Được! Chúng ta sẽ xem Ali thích gì,
‪chụp ảnh tôi làm việc đó!

253
00:14:53,517 --> 00:14:55,769
‪- Đâu phải ý con.
‪- Bỏ qua yoga đi.

254
00:14:55,853 --> 00:14:57,521
‪- Không.
‪- Tôi sẽ nựng chó.

255
00:14:58,314 --> 00:15:00,524
‪Nghĩ thủy cung có cho tôi vào với cá heo?

256
00:15:01,108 --> 00:15:01,942
‪Con chịu.

257
00:15:03,485 --> 00:15:06,363
‪- Biết gì không? Ta có thể Fotomat ảnh.
‪- Gì cơ?

258
00:15:06,447 --> 00:15:08,240
‪Rồi. Đi thôi, Hot Wheels. Mau.

259
00:15:09,742 --> 00:15:10,743
‪Rồi, tiến hành.

260
00:15:13,829 --> 00:15:18,334
‪Được rồi.
‪Vậy là hai người muốn nộp đơn khiếu nại…

261
00:15:18,417 --> 00:15:21,378
‪- John Kreese?
‪- Vâng, lệnh cách ly. Đúng vậy.

262
00:15:24,256 --> 00:15:25,466
‪Có chuyện gì à?

263
00:15:25,549 --> 00:15:28,385
‪Thật ra
‪một lệnh bảo vệ khẩn cấp đã được nộp.

264
00:15:30,137 --> 00:15:30,971
‪Thật sao?

265
00:15:34,516 --> 00:15:36,977
‪- À, tốt.
‪- Không. Là dành cho cô đấy.

266
00:15:37,061 --> 00:15:37,895
‪- Sao?
‪- Sao?

267
00:15:37,978 --> 00:15:40,272
‪Anh Kreese đến và làm tường trình.

268
00:15:40,356 --> 00:15:43,359
‪Ở đây viết cô đến nơi làm việc của anh ta

269
00:15:43,442 --> 00:15:45,361
‪ngoài giờ làm, nổi khùng.

270
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
‪Được rồi, tôi đâu có nổi khùng.

271
00:15:47,613 --> 00:15:51,075
‪Là phản ứng hoàn toàn chừng mực
‪với kẻ kích động bạo lực.

272
00:15:52,451 --> 00:15:55,537
‪- Và cô đánh anh ta?
‪- Thật nực cười. Lão nói dối.

273
00:15:57,831 --> 00:16:00,626
‪- Em à?
‪- Cảm giác chuyện bỏ sót nhiều bối cảnh.

274
00:16:00,709 --> 00:16:01,710
‪Em đánh ông ta?

275
00:16:04,254 --> 00:16:08,550
‪- Lão là mối nguy hiểm. Lão bị điên!
‪- Ở đây viết đó là cựu binh Việt Nam.

276
00:16:08,634 --> 00:16:11,220
‪- Lực lượng Mũ Nồi Xanh, Sao Bạc.
‪- Ôi trời.

277
00:16:11,720 --> 00:16:15,516
‪Họ chịu nhiều xáo trộn.
‪Sự kỳ thị về sức khỏe tâm thần có thật.

278
00:16:15,599 --> 00:16:18,894
‪- Thông cảm hơn đi.
‪- Lão có 50 Trái Tim Tím cũng kệ.

279
00:16:18,978 --> 00:16:23,273
‪Tôi vẫn muốn nộp
‪đơn xin bảo vệ cách ly khẩn cấp với lão.

280
00:16:23,357 --> 00:16:28,028
‪Ừ, nhưng thế cả thôi. Cô vẫn sẽ bị cấm
‪lại gần anh ấy trong phạm vi 450m, nên…

281
00:16:28,112 --> 00:16:30,823
‪Đúng là trò đùa.
‪Ông định một mực tin lời lão?

282
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
‪Giải quyết sao là tùy thẩm phán.

283
00:16:33,784 --> 00:16:36,912
‪Ký đây để xác nhận
‪cô đã nhận các giấy tờ này.

284
00:16:37,913 --> 00:16:40,749
‪Và cảm ơn vì đã đến.
‪Cô giúp tôi nhiều đấy.

285
00:16:40,833 --> 00:16:43,043
‪Vâng. Mừng là giúp được tiện cho ông.

286
00:16:46,130 --> 00:16:49,466
‪Em còn ý khác. Nhưng đó là cách cực đoan.

287
00:16:50,092 --> 00:16:52,052
‪Em ghét cách này đến cùng cực.

288
00:17:06,150 --> 00:17:09,361
‪- Mẻ răng tôi, đồ khốn.
‪- Đằng nào cũng cần niềng răng.

289
00:17:11,822 --> 00:17:13,323
‪Giỏi lắm, Nichols.

290
00:17:14,450 --> 00:17:16,076
‪Cô biết luật đấy. Bước ra.

291
00:17:20,414 --> 00:17:21,331
‪Ghê đấy!

292
00:17:22,875 --> 00:17:23,876
‪Cậu thấy chứ?

293
00:17:23,959 --> 00:17:25,627
‪Cậu. Tên to xác.

294
00:17:26,587 --> 00:17:30,007
‪Tuyệt! Rồi, đến lượt ai thua thảm nào?

295
00:17:30,090 --> 00:17:30,966
‪- Nào.
‪- Đấu thôi.

296
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
‪Để con đấu.

297
00:17:34,928 --> 00:17:36,180
‪Hạ cậu ấy đi, Môi!

298
00:17:38,265 --> 00:17:41,268
‪Ừ, được. Vậy để xem
‪tôi có thể sửa môi hộ cậu không.

299
00:17:46,356 --> 00:17:47,399
‪Anh bạn!

300
00:18:12,966 --> 00:18:14,134
‪Khoan. Dừng lại.

301
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
‪Xử nốt đi.

302
00:18:49,795 --> 00:18:52,589
‪Được rồi, cả lớp.
‪Tôi nghĩ hôm nay đến đây thôi.

303
00:18:53,215 --> 00:18:54,591
‪Ai đó đỡ cậu ta dậy đi.

304
00:18:56,051 --> 00:18:57,845
{\an8}‪VẠN NGƯỜI THƯƠNG

305
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
‪- Rồi. Chụp được chưa?
‪- Rồi ạ.

306
00:19:04,810 --> 00:19:05,727
‪Xem nào.

307
00:19:07,271 --> 00:19:08,897
‪Được rồi, đẹp đấy. Đi thôi.

308
00:19:19,324 --> 00:19:20,868
‪Không! Đừng động vào!

309
00:19:21,410 --> 00:19:24,204
‪- Xin lỗi anh?
‪- Sao… Xin lỗi. Tôi không biết.

310
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
‪Được rồi.

311
00:19:38,927 --> 00:19:40,429
‪Ăn kiểu đấy cũng được.

312
00:19:40,512 --> 00:19:41,722
‪Cái của nợ gì đây?

313
00:19:42,222 --> 00:19:43,348
‪Sushi dragon roll.

314
00:19:43,432 --> 00:19:47,227
‪Về cơ bản, có một chút bơ tươi,
‪dưa chuột xắt nhỏ,

315
00:19:47,311 --> 00:19:49,354
‪ít cua tuyết, rồi <i>‪unagi </i>‪ở trên.

316
00:19:49,980 --> 00:19:52,524
‪- Gì cơ? <i>‪"Unagi"</i>‪?
‪- Vâng, là lươn nước ngọt.

317
00:19:52,608 --> 00:19:55,903
‪- Lươn? Người ta ăn thứ đó thật?
‪- Nhiều người thích lắm.

318
00:19:55,986 --> 00:19:56,945
‪Hãy nghĩ thoáng.

319
00:19:57,988 --> 00:19:59,823
‪- Chụp ảnh đi. Sẵn sàng?
‪- Vâng.

320
00:20:01,241 --> 00:20:02,284
‪Thầy cứ… vâng.

321
00:20:03,035 --> 00:20:05,245
‪Đó, đúng thế. Được rồi. Tốt.

322
00:20:05,913 --> 00:20:06,747
‪Được rồi.

323
00:20:07,539 --> 00:20:08,415
‪Chụp được rồi.

324
00:20:08,498 --> 00:20:09,458
‪- Được rồi?
‪- Dạ.

325
00:20:13,420 --> 00:20:16,298
‪Được rồi. Giờ tôi đi súc miệng.
‪Muốn ăn không?

326
00:20:16,381 --> 00:20:17,591
‪Không, hết muốn rồi.

327
00:20:32,606 --> 00:20:33,440
‪Miguel?

328
00:20:35,692 --> 00:20:37,778
‪- Tory.
‪- Sao anh biết em làm ở đây?

329
00:20:38,362 --> 00:20:41,198
‪Anh đâu biết.
‪Tưởng em làm ở sân trượt băng.

330
00:20:41,281 --> 00:20:42,115
‪Không, tối cơ.

331
00:20:43,700 --> 00:20:46,620
‪Giờ em phải làm hai việc.
‪Mẹ em không được khỏe.

332
00:20:48,872 --> 00:20:49,873
‪Anh rất tiếc.

333
00:20:51,124 --> 00:20:52,042
‪Không, em chứ.

334
00:20:54,878 --> 00:20:57,339
‪Em biết lẽ ra em phải đến gặp anh.

335
00:20:59,800 --> 00:21:01,551
‪Em chỉ không biết cách giúp.

336
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
‪Nên em chả làm gì.

337
00:21:09,393 --> 00:21:11,186
‪Em thấy tội lỗi về mọi chuyện.

338
00:21:14,690 --> 00:21:17,985
‪Bọn em đang cố trả thù Miyagi-Do
‪vì việc đã làm với anh.

339
00:21:18,568 --> 00:21:21,822
‪Như thầy Kreese nói:
‪"Một người bị thương, tất cả bị thương".

340
00:21:22,489 --> 00:21:24,116
‪Đâu còn ai bị thương, Tory.

341
00:21:24,908 --> 00:21:26,201
‪Anh mới ngồi xe lăn.

342
00:21:26,285 --> 00:21:27,703
‪Ừ, ý em chỉ là…

343
00:21:27,786 --> 00:21:29,121
‪Anh hiểu ý em.

344
00:21:31,665 --> 00:21:34,459
‪Anh chưa từng quan tâm
‪đến Miyagi-Do hay Kreese,

345
00:21:34,543 --> 00:21:36,086
‪anh quan tâm đến chúng ta.

346
00:21:36,878 --> 00:21:37,713
‪Phải không?

347
00:21:39,423 --> 00:21:41,383
‪Hay anh cặp với em để Sam chú ý?

348
00:21:43,302 --> 00:21:46,013
‪- Em thực sự nghĩ vậy?
‪- Em thấy anh với cô ta.

349
00:21:47,889 --> 00:21:50,434
‪- Em đâu còn lựa chọn.
‪- Có, em có mà, Tory!

350
00:21:51,435 --> 00:21:53,353
‪Anh biết em đang giúp mẹ, nhưng…

351
00:21:54,062 --> 00:21:55,063
‪em cần được giúp.

352
00:21:56,189 --> 00:21:57,232
‪Anh nghĩ em điên?

353
00:21:57,983 --> 00:22:00,652
‪- Đâu nói thế.
‪- Không sao. Ai chả nghĩ vậy.

354
00:22:00,736 --> 00:22:04,072
‪Em mặc kệ.
‪Vì quan trọng nhất là cuối cùng ai thắng.

355
00:22:06,241 --> 00:22:07,242
‪Gặp anh thật vui.

356
00:22:16,084 --> 00:22:18,128
‪Thật vui là ông tới dùng bữa được.

357
00:22:18,211 --> 00:22:22,632
‪- Ừ, tiếc là vợ ông không đến được.
‪- Cô ấy phải học lớp zumba mumba gì đó.

358
00:22:22,716 --> 00:22:25,719
‪Tôi không biết. Mấy trò nhảm nhí.
‪Món này ngon quá!

359
00:22:25,802 --> 00:22:28,472
‪Món <i>‪cacciatore</i>‪ gà trứ danh
‪của mẹ Daniel đó.

360
00:22:29,264 --> 00:22:30,557
‪Thử chấm bánh mì vào…

361
00:22:31,975 --> 00:22:33,935
‪- nước xốt xem.
‪- Ừ.

362
00:22:35,187 --> 00:22:36,271
‪Ngon lắm. Vậy…

363
00:22:38,065 --> 00:22:38,899
‪sao mời tôi?

364
00:22:40,067 --> 00:22:41,943
‪Bọn tôi muốn bàn chuyện làm ăn.

365
00:22:42,569 --> 00:22:44,321
‪Ta không bàn chuyện làm ăn.

366
00:22:44,404 --> 00:22:48,116
‪Tôi không tin người bán xe,
‪nên không thể thỏa thuận với anh.

367
00:22:48,200 --> 00:22:51,787
‪À, thế thỏa thuận với tôi thì sao?

368
00:22:56,458 --> 00:22:58,418
‪Có đề nghị cho tôi à cưng?

369
00:22:58,502 --> 00:23:01,254
‪Một đề nghị kinh doanh, rất đàng hoàng.

370
00:23:03,131 --> 00:23:04,925
‪Được rồi. Nói tôi nghe. Là gì?

371
00:23:05,884 --> 00:23:09,388
‪Hãy đuổi một người thuê
‪ở trung tâm thương mại ở khu Reseda.

372
00:23:09,471 --> 00:23:12,140
‪Ra là vì karate rắn à?

373
00:23:12,224 --> 00:23:15,519
‪Sao tôi phải đuổi anh ta?
‪Anh ta là người thuê nhà tốt.

374
00:23:15,602 --> 00:23:17,270
‪Tốt hơn gã trước nhiều.

375
00:23:17,354 --> 00:23:20,982
‪Không, ông ta nguy hiểm với cộng đồng.
‪Ông ta không ổn định.

376
00:23:21,066 --> 00:23:23,151
‪- Ông ta khó lường.
‪- Thì sao?

377
00:23:23,235 --> 00:23:26,571
‪Tiền thuê nhà của anh ta thì dễ lường.
‪Luôn nộp đúng hạn.

378
00:23:27,531 --> 00:23:31,660
‪Được rồi, và chỉ tò mò thôi,
‪chính xác thì giá thuê là bao nhiêu?

379
00:23:32,327 --> 00:23:33,870
‪Tôi không thể tiết lộ.

380
00:23:33,954 --> 00:23:36,289
‪Việc đó là, nói thế nào nhỉ…

381
00:23:37,249 --> 00:23:38,083
‪phi đạo đức.

382
00:23:39,209 --> 00:23:40,127
‪Bọn tôi trả gấp đôi.

383
00:23:40,210 --> 00:23:41,253
‪Amanda!

384
00:23:42,045 --> 00:23:43,046
‪Cách cực đoan.

385
00:23:44,673 --> 00:23:46,716
‪Không, tôi muốn gấp ba.

386
00:23:46,800 --> 00:23:51,513
‪Này, bọn tôi chỉ muốn Kreese đi.
‪Rồi ông có thể cho người khác thuê chỗ đó.

387
00:23:53,598 --> 00:23:54,766
‪"Ăn" hai lần.

388
00:23:57,269 --> 00:23:58,520
‪Tôi thích ăn hai lần.

389
00:24:03,483 --> 00:24:04,317
‪Nhất trí!

390
00:24:05,861 --> 00:24:08,196
‪- Mai là lão ta phải đi.
‪- Được. Khó gì.

391
00:24:08,989 --> 00:24:09,823
‪Ngày mai.

392
00:24:11,491 --> 00:24:12,367
‪Dù sao thì,

393
00:24:12,951 --> 00:24:14,828
‪rất vui khi được làm ăn với…

394
00:24:15,537 --> 00:24:16,371
‪một trong hai.

395
00:24:54,826 --> 00:24:57,746
‪- Đã thấy mục tiêu.
<i>‪- Tình hình hỗ trợ không lực?</i>

396
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
‪Không phản hồi.

397
00:24:59,456 --> 00:25:02,918
<i>‪Chết tiệt. Vụ này mà hỏng</i>
<i>‪và họ không biết chúng ta ở đâu,</i>

398
00:25:03,001 --> 00:25:04,211
<i>‪là tại cậu hết.</i>

399
00:25:06,213 --> 00:25:08,798
‪- Tóc Đuôi Ngựa vào vị trí.
<i>‪- Rồi, đã được.</i>

400
00:25:10,217 --> 00:25:13,512
‪- Được đi mà.
<i>‪- Kreese, khi cậu ấy thoát ra thì cho nổ.</i>

401
00:25:14,095 --> 00:25:15,096
‪Ôi, chết tiệt!

402
00:25:15,847 --> 00:25:17,432
<i>‪Cho nổ. Cho nổ ngay!</i>

403
00:25:17,516 --> 00:25:20,644
‪- Không thể!
<i>‪- Tiêu diệt chúng đi để ta được thoát!</i>

404
00:25:20,727 --> 00:25:23,563
‪- Anh ấy vẫn ở đó.
<i>‪- Thì anh ta sẽ chết. Cho nổ!</i>

405
00:25:44,042 --> 00:25:45,460
‪Đồ khốn nạn, Kreese!

406
00:25:46,461 --> 00:25:49,548
‪- Chắc ăn như thế. Cậu hại chết ta!
‪- Tôi không thể.

407
00:26:00,100 --> 00:26:00,934
‪Johnny, tôi…

408
00:26:08,400 --> 00:26:10,360
‪Ôi trời, anh ấy chết tại tôi!

409
00:26:10,443 --> 00:26:13,238
‪- Tại tôi hết. Ôi trời!
‪- Ngậm miệng đi, Silver.

410
00:26:15,031 --> 00:26:17,576
‪Đã dặn đừng do dự
‪và giờ xem cậu đã làm gì!

411
00:26:18,368 --> 00:26:20,328
‪Nhìn cậu ấy đi, Kreese! Nhìn đi!

412
00:26:34,718 --> 00:26:35,552
‪Anh muốn gì?

413
00:26:36,678 --> 00:26:39,055
‪Nghe này, anh trả tiền nhà đúng hạn,

414
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
‪nhưng không may,

415
00:26:41,224 --> 00:26:43,602
‪có người trả cao hơn nhiều cho chỗ này.

416
00:26:43,685 --> 00:26:44,728
‪Nên…

417
00:26:45,687 --> 00:26:47,731
‪anh không thể thuê ở đây nữa.

418
00:26:48,356 --> 00:26:49,357
‪Thế còn hợp đồng?

419
00:26:49,441 --> 00:26:52,611
‪Mọi hợp đồng của tôi
‪có điều khoản miễn trách nhiệm.

420
00:26:52,694 --> 00:26:54,487
‪Tôi có đem giấy thu hồi nhà.

421
00:26:55,488 --> 00:26:56,406
‪Nên,

422
00:26:57,240 --> 00:26:58,908
‪hôm nay anh phải đi luôn.

423
00:26:58,992 --> 00:27:00,368
‪Không có chuyện đó đâu.

424
00:27:02,954 --> 00:27:04,873
‪Erik! Grigor!

425
00:27:12,797 --> 00:27:14,758
‪Các cháu tôi sẽ giúp anh đi.

426
00:27:15,634 --> 00:27:17,344
‪Dù anh muốn hay không.

427
00:27:20,180 --> 00:27:22,265
‪Tôi vừa giặt sạch máu trên thảm mà.

428
00:27:26,353 --> 00:27:27,187
‪Thôi đành.

429
00:27:29,356 --> 00:27:30,190
‪Tập trung!

430
00:27:32,192 --> 00:27:36,321
‪Ôi, thôi nào, còn tệ hơn hôm qua.
‪Cậu không cố gắng. Có chuyện gì vậy?

431
00:27:36,404 --> 00:27:37,989
‪Cậu gặp tình cũ. Có là gì.

432
00:27:39,240 --> 00:27:43,912
‪Có là gì ư? Thầy nhìn thầy đi. Cả ngày
‪hôm nay ta diễn trò vì tình cũ của thầy,

433
00:27:43,995 --> 00:27:47,957
‪biến thầy thành người khác.
‪Ít ra khi gặp tình cũ, con còn kể thật!

434
00:27:49,542 --> 00:27:52,420
‪Rồi, làm mình làm mẩy xong chưa
‪hay định bỏ cuộc?

435
00:27:53,088 --> 00:27:55,048
‪- Không, thầy ấy.
‪- Cậu nói gì?

436
00:27:55,131 --> 00:27:56,383
‪Thầy mới bỏ cuộc.

437
00:27:56,466 --> 00:27:57,967
‪- Tôi chả biết…
‪- Trật tự!

438
00:27:59,469 --> 00:28:03,765
‪Thầy để Kreese cướp võ đường. Để Hawk,
‪Tory và người khác nghĩ thầy yếu đuối.

439
00:28:03,848 --> 00:28:05,642
‪Vì ngay từ đầu, đó là sai lầm.

440
00:28:06,601 --> 00:28:09,104
‪Chả nên hồi sinh Cobra Kai,
‪xem kết cục đi.

441
00:28:09,187 --> 00:28:12,732
‪Không, là thầy đã giúp rất nhiều người
‪rồi hèn nhát bỏ đi.

442
00:28:15,360 --> 00:28:19,322
‪Thầy là thầy giáo. Đó là con người thầy.
‪Không nhận ra thì thầy mù.

443
00:28:23,993 --> 00:28:25,286
‪- Miguel…
‪- Gì?

444
00:28:32,544 --> 00:28:33,545
‪Con làm được rồi?

445
00:28:34,421 --> 00:28:35,255
‪Làm được rồi.

446
00:28:36,339 --> 00:28:39,175
‪- Khỉ thật! Con làm được rồi.
‪- Cậu làm được rồi!

447
00:28:42,053 --> 00:28:43,388
‪- Cảm ơn thầy.
‪- Không.

448
00:28:44,848 --> 00:28:46,182
‪Không, cảm ơn cậu.

449
00:28:55,984 --> 00:28:57,318
‪Nhìn lố bịch thật.

450
00:29:01,823 --> 00:29:04,159
‪XÓA BÀI ĐĂNG?

451
00:29:08,663 --> 00:29:09,914
<i>‪Ali. Em nói đúng.</i>

452
00:29:10,665 --> 00:29:12,459
<i>‪Mọi chuyện thay đổi đến kỳ lạ.</i>

453
00:29:12,959 --> 00:29:15,920
<i>‪Anh mất phương hướng ở đời</i>
<i>‪suốt một thời gian dài</i>‪.

454
00:29:16,838 --> 00:29:18,214
<i>‪Rồi tình hình tốt lên.</i>

455
00:29:18,923 --> 00:29:24,012
<i>‪Anh đã gặp một thằng nhóc cần giúp đỡ.</i>
<i>‪Thế là anh quay lại karate, làm sư phụ.</i>

456
00:29:24,095 --> 00:29:25,847
<i>‪- Tuyệt!</i>
<i>‪- Có lúc thăng trầm.</i>

457
00:29:26,723 --> 00:29:28,516
<i>‪Anh còn bỏ cuộc một thời gian.</i>

458
00:29:29,309 --> 00:29:30,977
<i>‪Nhưng không thể bỏ cuộc nữa.</i>

459
00:29:31,728 --> 00:29:35,982
<i>‪Anh còn phải cố nhiều mới thành</i>
<i>‪một người, một ông bố, thầy giáo tốt hơn.</i>

460
00:29:36,900 --> 00:29:39,277
<i>‪Mà anh có thể thay đổi cuộc sống lũ trẻ.</i>

461
00:29:39,819 --> 00:29:43,490
<i>‪Thế giới ngoài kia khắc nghiệt.</i>
<i>‪Anh có thể giúp chúng sẵn sàng.</i>

462
00:29:43,573 --> 00:29:44,699
<i>‪Đó là việc anh làm.</i>

463
00:29:45,658 --> 00:29:48,286
<i>‪Đó là con người anh. Anh là một thầy giáo.</i>

464
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
‪Không, dài quá.

465
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
<i>‪Cảm ơn lần nữa vì đã chọn chúng tôi.</i>

466
00:30:05,595 --> 00:30:09,974
‪Trong lúc chờ xe sửa, tôi sẽ giúp cô thuê
‪một chiếc đẳng cấp từ Enterprise.

467
00:30:10,058 --> 00:30:12,977
‪Anoush sẽ giúp cô chọn một chiếc đặc biệt.

468
00:30:13,645 --> 00:30:15,021
‪Người mới và hơi chậm.

469
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
‪Nên thứ lỗi nếu anh ấy kém chuyên hơn tôi.

470
00:30:17,732 --> 00:30:21,110
‪Tôi đã đào tạo anh.
‪Anh từng dọn rác trong phòng giải lao.

471
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
‪Thấy chưa, đây là điều tôi nói.

472
00:30:26,449 --> 00:30:28,159
‪Anh ấy là em họ ông chủ, nên…

473
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
‪Mời đi lối này.

474
00:30:29,744 --> 00:30:32,247
‪Có vẻ cuối cùng chuyện cũng đâu vào đó.

475
00:30:32,330 --> 00:30:36,000
‪Đại lý lại làm ăn thuận lợi,
‪ta đã loại bỏ được Kreese.

476
00:30:36,626 --> 00:30:37,627
‪Ăn mừng sao đây?

477
00:30:39,087 --> 00:30:41,297
‪Em nghĩ có lẽ nên treo một biểu ngữ

478
00:30:41,381 --> 00:30:45,802
‪- ghi: "Em đã bảo mà".
‪- Rồi. Nói đi. Cứ nói cho hết đi. Nào.

479
00:30:45,885 --> 00:30:46,719
‪Em không biết.

480
00:30:46,803 --> 00:30:50,849
‪Ý là nếu hồi 1984 có mặt em,
‪có thể anh đã chẳng có mấy chuyện mà kể.

481
00:30:51,808 --> 00:30:54,143
‪Vì em hạ gục Cobra Kai trong một chiều.

482
00:30:54,227 --> 00:30:58,064
‪Được rồi. Nhưng anh đã cứu đại lý.
‪Không được chút công trạng sao?

483
00:30:58,648 --> 00:30:59,899
‪Đâu chỉ là một chút.

484
00:31:02,402 --> 00:31:03,653
‪Khó tin là đã hết.

485
00:31:05,154 --> 00:31:07,198
‪- Đây rồi.
‪- Bật loa ngoài đi.

486
00:31:08,074 --> 00:31:10,785
‪- Chào Armand.
‪- LaRusso. Chấm dứt giao kèo.

487
00:31:10,869 --> 00:31:12,620
<i>‪Gì cơ? Ta đã thỏa thuận mà.</i>

488
00:31:12,704 --> 00:31:15,582
<i>‪Không. Tôi không thể phá hợp đồng.</i>

489
00:31:18,793 --> 00:31:19,919
‪Chào nhóc Danny.

490
00:31:20,003 --> 00:31:23,590
<i>‪Có cố gắng. Song đâu thể</i>
<i>‪chấm dứt chiến tranh nhờ ngoại giao.</i>

491
00:31:25,550 --> 00:31:28,261
‪Nên khuyên anh chuẩn bị
‪cho môn sinh chiến đấu.

492
00:31:29,512 --> 00:31:30,680
‪Vì giờ…

493
00:31:31,472 --> 00:31:32,682
‪mục tiêu tấn công

494
00:31:33,766 --> 00:31:34,934
‪sẽ là chúng…

495
00:31:35,018 --> 00:31:36,144
<i>‪và anh.</i>

496
00:31:39,355 --> 00:31:40,732
‪Rắn!

497
00:31:49,824 --> 00:31:53,870
‪- Ôi trời, tôi ghét rắn!
‪- Anh bạn. Đừng nhát chết nữa được chứ?

498
00:31:53,953 --> 00:31:56,706
‪Ôi, chết tiệt,
‪tôi nghĩ là nó chạm vào tôi!

499
00:31:57,707 --> 00:31:59,000
‪Ôi trời!

500
00:32:47,632 --> 00:32:48,758
‪Biên dịch: Bảo Dung

