1
00:00:35,744 --> 00:00:37,162
Mitä teet täällä?

2
00:00:38,246 --> 00:00:40,540
Luulitko voivasi piiloutua minulta?

3
00:00:40,623 --> 00:00:43,293
Murratko käteni?
-Annoit sen tapahtua.

4
00:00:43,376 --> 00:00:47,213
Et taistellut vastaan.
Menit itkemään äidillesi.

5
00:00:48,465 --> 00:00:49,841
Hän ei ole täällä.

6
00:01:00,226 --> 00:01:04,564
Ole huoleti, en murra kättäsi.
Ansaitset paljon pahempaa!

7
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
Robby, Miguel…

8
00:01:26,169 --> 00:01:29,005
Katso, missä he ovat. Syy on sinun.

9
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
Syy on sinun.
<i>-Miguel!</i>

10
00:01:40,475 --> 00:01:43,144
Aloitit tämän, joten hoidetaan se loppuun.

11
00:02:07,460 --> 00:02:10,463
Vauhtia, hidastelija! Kintut liikkeelle.

12
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
Hyvä, Diaz.

13
00:02:16,302 --> 00:02:18,012
{\an8}Siinä. Pidä.

14
00:02:19,264 --> 00:02:23,393
{\an8}Tunne polte. Hyvältä näyttää.
Hyvä on. Vielä kymmenen.

15
00:02:24,185 --> 00:02:25,436
{\an8}Hyvä, Diaz. Liikettä!

16
00:02:25,520 --> 00:02:27,188
{\an8}Melkein perillä. Vauhtia!

17
00:02:30,024 --> 00:02:33,153
{\an8}Alan päästä kärryille.
-Niinkö? Mieti nopeasti.

18
00:02:39,534 --> 00:02:40,577
{\an8}Näyttää hyvältä.

19
00:02:42,120 --> 00:02:43,329
{\an8}Oikein hyvältä.

20
00:02:46,332 --> 00:02:47,208
{\an8}Täältä tulee!

21
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
{\an8}Mitä odotat? Liikettä!

22
00:03:26,873 --> 00:03:29,209
{\an8}Entä "Johnny Lawrence Karate"?

23
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
{\an8}Tai "Strike Hard Karate"?

24
00:03:38,343 --> 00:03:41,012
{\an8}Yritän keksiä nimiä uudelle dojollemme.

25
00:03:41,095 --> 00:03:43,598
{\an8}Kauanko Facebook-viestien lähetys kestää?

26
00:03:45,058 --> 00:03:48,811
{\an8}Ali on Coloradossa, joten hetken kai.
-Se on välitöntä.

27
00:03:51,189 --> 00:03:52,982
{\an8}Entä "All American Karate"?

28
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
{\an8}Se ei riitä.

29
00:03:55,026 --> 00:03:59,447
{\an8}Tarvitsemme jotain, joka kertoo kaikille,
että olemme Valleyn kovin dojo.

30
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
{\an8}Niin. Harmi, että Cobra Kai on kova nimi.

31
00:04:03,785 --> 00:04:05,286
{\an8}Mitä jos pidämme sen?

32
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
{\an8}Kirjoitamme cobran K:lla.
Voimme olla tripla-K.

33
00:04:09,249 --> 00:04:11,209
{\an8}Ai niin kuin KKK?

34
00:04:12,085 --> 00:04:13,628
{\an8}Se lienee huono idea.

35
00:04:14,337 --> 00:04:17,548
{\an8}Olkoon. Keksimme jotain.
Tarvitsemme oppilaita.

36
00:04:18,299 --> 00:04:21,219
{\an8}Voisin hankkia heitä koulusta tänään.

37
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
{\an8}Missä me treenaamme?

38
00:04:24,514 --> 00:04:26,182
{\an8}Minä huolehdin siitä.

39
00:04:34,274 --> 00:04:36,526
{\an8}Huomenta, kulta.
-Istuisitko alas?

40
00:04:37,110 --> 00:04:40,113
{\an8}Keitin hieman okinawalaista teetä.

41
00:04:42,365 --> 00:04:45,034
{\an8}Käyttäydytte oudosti. Mitä nyt?

42
00:04:45,118 --> 00:04:48,496
{\an8}Olemme puhuneet siitä,
miten käsitellä Cobra Kaita.

43
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
{\an8}Niinkö?

44
00:04:49,914 --> 00:04:53,084
{\an8}Anteeksi,
että sätin sinua muiden kouluttamisesta.

45
00:04:53,167 --> 00:04:58,006
{\an8}En tiennyt, mitä vastassanne oli.
Yritämme selvittää asian, mutta...

46
00:04:58,089 --> 00:05:02,802
{\an8}Koska sinua kiusataan koulussa,
sinun on puolustauduttava.

47
00:05:02,885 --> 00:05:04,846
{\an8}Mitä tarkoitatte?

48
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
{\an8}Isä avaa Miyagi-Don.

49
00:05:08,266 --> 00:05:09,976
{\an8}Olen täysillä mukana.

50
00:05:10,935 --> 00:05:12,186
{\an8}Mitä sanot?

51
00:05:12,270 --> 00:05:14,939
{\an8}Oletko valmis aloittamaan?
-En.

52
00:05:16,649 --> 00:05:17,483
{\an8}Sam.

53
00:05:20,069 --> 00:05:23,239
Sam, odota. Mitä nyt?

54
00:05:23,990 --> 00:05:26,367
En harrasta enää karatea.

55
00:05:29,912 --> 00:05:30,913
Mitä tuo oli?

56
00:05:32,248 --> 00:05:36,544
Jotain on meneillään.
En usko, että hän nukkuu hyvin.

57
00:05:36,627 --> 00:05:38,463
En tiennytkään.

58
00:05:38,546 --> 00:05:43,259
Olen keskittynyt kaikkeen muuhun,
enkä ole ollut tarpeeksi hänen kanssaan.

59
00:05:43,926 --> 00:05:46,929
Ehkä voitte lintsata tänään.

60
00:05:47,430 --> 00:05:49,557
Hän voi olla pois koulusta.

61
00:05:50,224 --> 00:05:53,603
Minä hoidan myymälän.
Tee sinä Miyagi-taikojasi.

62
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
Siinä hän on.
-Eikä!

63
00:06:04,405 --> 00:06:07,825
TERVETULOA TAKAISIN, MIGUEL!

64
00:06:07,909 --> 00:06:09,369
Hei. Hyvä nähdä sinua.

65
00:06:10,119 --> 00:06:11,245
Hän on palannut!

66
00:06:11,746 --> 00:06:12,955
Hyvä, Miguel!

67
00:06:16,459 --> 00:06:17,502
El Serpiente!

68
00:06:17,585 --> 00:06:19,379
Miten menee?
-Tervetuloa takaisin.

69
00:06:19,462 --> 00:06:20,797
Tuntuu hyvältä palata.

70
00:06:20,880 --> 00:06:24,675
Saitko bioniset jalat?
-En, samat vanhat tylsät jalat.

71
00:06:24,759 --> 00:06:27,970
Niinkö? Palaatko hommiin?
Titteliä on puolustettava.

72
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Minä olen tosin tielläsi.
Cobra Kai on kova.

73
00:06:31,391 --> 00:06:34,227
Aioinkin puhua siitä.

74
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
Puhutaan lounaalla.
-Toki.

75
00:06:39,816 --> 00:06:41,818
Miten menee, Miguel?
-Hei.

76
00:06:43,778 --> 00:06:46,989
Hei, palasit! Tervetuloa takaisin.

77
00:06:47,073 --> 00:06:50,910
Minäkin haluan
liikkuvien raajojen joukkoon.

78
00:06:50,993 --> 00:06:53,704
Miksi kipsi?
-Kyynärpään murtuma.

79
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
Se haisee.

80
00:06:56,165 --> 00:07:01,129
Laitoin siihen sitruunankuorta.
Saat yhä kirjoittaa nimmarisi siihen.

81
00:07:01,754 --> 00:07:02,755
Ei käy.

82
00:07:03,256 --> 00:07:07,135
Kun olit piikki lihassani,
sain kymppejä ansiostasi.

83
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
Nyt et pysty siihen, koska olet viallinen.

84
00:07:13,558 --> 00:07:15,893
Miten mursit kätesi?

85
00:07:19,147 --> 00:07:20,898
Meillä on paljon juteltavaa.

86
00:07:22,024 --> 00:07:23,443
Paikkaa voi käyttää heti.

87
00:07:23,526 --> 00:07:27,363
Tuolla on pukuhuoneet,
höyryhuoneet, yksityiset suihkut.

88
00:07:27,447 --> 00:07:28,948
Mitä pidät mehusta?

89
00:07:29,031 --> 00:07:30,992
Parasta appelsiinimehua ikinä.

90
00:07:31,075 --> 00:07:33,995
Täällä on mehubaari. Asiakkaat ihastuvat.

91
00:07:34,078 --> 00:07:38,833
Pari kiinnostunutta on,
mutta näytät tunnistavan hyvän diilin.

92
00:07:39,375 --> 00:07:42,503
Tehdäänkö paperit?
-Miksi vaivautua? Otan sen!

93
00:07:42,587 --> 00:07:46,048
Tarvitsemme sopimuksen.
Tarkistan luottotietosi.

94
00:07:46,132 --> 00:07:48,259
Se olisi paras jättää väliin.

95
00:07:48,342 --> 00:07:51,512
Jätetään se paska väliin,
ja lyödään kättä päälle.

96
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
Kuin miehet.

97
00:07:53,764 --> 00:07:56,309
Onko tämä neljäs näkemäsi tila tänään?

98
00:07:56,809 --> 00:08:01,272
Yritän toimia budjetin puitteissa.
-Tämän halvempaa ei olekaan.

99
00:08:01,355 --> 00:08:04,525
Alensin hintaa parilla sadalla
asbestin takia.

100
00:08:05,109 --> 00:08:06,819
Se on kai nyt poistettu.

101
00:08:06,903 --> 00:08:10,406
Saan tämän toimimaan
maalikerroksilla ja lihaksilla.

102
00:08:11,115 --> 00:08:13,242
Paljonko pyydät?
-Kolme tonnia.

103
00:08:13,326 --> 00:08:14,535
Kolme tonniako?

104
00:08:15,328 --> 00:08:17,413
Todellako? Tämä paikka on syvältä!

105
00:08:18,247 --> 00:08:20,917
Missä mehubaari on? Missä höyryhuone on?

106
00:08:21,000 --> 00:08:24,295
Koditon tyyppi
paskoi juoma-automaattiimme.

107
00:08:24,378 --> 00:08:27,006
Luulisi näin syrjässä olevan halpaa.

108
00:08:27,089 --> 00:08:30,384
Olemme Los Angelesissa.
Jos haluat katon ja neljä seinää,

109
00:08:31,052 --> 00:08:32,053
se maksaa.

110
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
<i>Tämäkö on ilmainen?</i>

111
00:08:37,308 --> 00:08:40,269
Niin.
-Täysin ilmainen, ei jekkuja?

112
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
Niin, ilmainen.

113
00:08:41,896 --> 00:08:46,275
Voinko harrastaa täällä karatea?
Roskakorilta puulle asti?

114
00:08:46,776 --> 00:08:50,905
Tee mitä lystäät. Tämä on puisto.
Saanko mennä nyt perheeni luo?

115
00:08:50,988 --> 00:08:52,281
Kyllä. Kiitos.

116
00:09:00,706 --> 00:09:02,291
Eihän tämä ole kamalaa?

117
00:09:03,793 --> 00:09:05,002
Päihittää koulun.

118
00:09:06,212 --> 00:09:10,132
Tässä hiljaisuudessa
ja veden äänissä on jotain,

119
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
joka auttaa aina.

120
00:09:16,097 --> 00:09:18,933
Ajattelin, että siitä olisi meille hyötyä.

121
00:09:19,600 --> 00:09:20,977
Siksikö olemme täällä?

122
00:09:21,477 --> 00:09:24,605
Ajattelin myös kalastaa meille illallisen.

123
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
Se on ruosteessa.
-Niin olen minäkin.

124
00:09:30,820 --> 00:09:34,865
Täällä avain onneen
on saada siima syvälle veteen -

125
00:09:34,949 --> 00:09:36,158
kauas veneestä.

126
00:09:36,951 --> 00:09:38,536
Kyse on heitosta.

127
00:09:44,458 --> 00:09:48,296
Olkapää taakse, kyynärpäät koukkuun
ja anna sen lentää.

128
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
Noin.

129
00:09:58,264 --> 00:10:00,558
Muistatko edellisen kertamme täällä?

130
00:10:01,851 --> 00:10:03,227
Herra Miyagin kanssa.

131
00:10:04,437 --> 00:10:08,107
Hän sai niin ison kalan,
että äitiä pelotti valmistaa se.

132
00:10:08,190 --> 00:10:10,568
Taisimme tilata pizzat.

133
00:10:13,654 --> 00:10:16,574
Sinä päivänä
opetimme sinulle tasapainoa keulassa.

134
00:10:16,657 --> 00:10:20,161
Turhaan, sillä emme olisi saaneet
sinua millään veteen.

135
00:10:22,622 --> 00:10:25,708
Yritetäänkö uudelleen
vanhojen aikojen kunniaksi?

136
00:10:27,293 --> 00:10:28,294
Arvasin.

137
00:10:28,377 --> 00:10:29,587
Mitä?

138
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Toitko minut tänne karaten vuoksi?

139
00:10:32,548 --> 00:10:35,426
Mitä? En. Tämä ei liity siihen.

140
00:10:36,385 --> 00:10:40,890
Halusin viettää päivän yhdessä.
-Sanoin, että lopetan karaten.

141
00:10:41,515 --> 00:10:44,393
Auta minua ymmärtämään syy. Haluan auttaa.

142
00:10:44,477 --> 00:10:48,606
Sillä ei ole väliä. Et voi.
-En niin, ellet kerro, mitä on tekeillä.

143
00:10:50,316 --> 00:10:51,776
Kerro rehellisesti, Sam.

144
00:10:56,447 --> 00:10:57,490
Minä jäädyin.

145
00:10:59,575 --> 00:11:01,452
Näin ystävieni loukkaantuvan.

146
00:11:02,119 --> 00:11:06,248
Näin, kun Demetrin käsi murrettiin,
enkä voinut tehdä mitään.

147
00:11:07,249 --> 00:11:11,796
Nyt saan paniikkikohtauksia.
En tiedä, voinko puolustaa itseäni enää.

148
00:11:13,047 --> 00:11:14,465
Olen pahoillani, Sam.

149
00:11:17,510 --> 00:11:18,594
Vie minut kotiin.

150
00:11:33,025 --> 00:11:34,402
Voi paska.

151
00:11:35,611 --> 00:11:40,616
Luulitko, että pudottaisin ruokasi
lattialle? Sehän olisi alhaista.

152
00:11:43,744 --> 00:11:48,249
Missä muussa tarvitset apua?
Haluatko nimmarini kipsiisi? Selvä peli.

153
00:11:49,250 --> 00:11:50,209
Tulossa.

154
00:11:50,793 --> 00:11:52,586
Surkimus tulee.
-Niinpä.

155
00:11:53,421 --> 00:11:55,506
Anteeksi. Bileet ovat täynnä.

156
00:11:56,549 --> 00:11:59,969
Missä minun pitäisi istua?
-Hyljeksittyjen pöydässä.

157
00:12:05,516 --> 00:12:06,726
Mikä luuseri!

158
00:12:10,396 --> 00:12:14,859
Hei.
-Kuulin Demetristä. Miten saatoit?

159
00:12:16,110 --> 00:12:21,031
Sinun pitäisi kiittää kostostani.
He aloittivat tappelun, me lopetimme sen.

160
00:12:21,115 --> 00:12:24,243
Sensei ei opettanut moista.
-Hän ei ole senseini.

161
00:12:25,745 --> 00:12:29,290
Petätkö hänet kaiken jälkeen?
-Hän petti meidät.

162
00:12:32,668 --> 00:12:36,297
Et ole tällainen.
Kreese on manipuloinut sinut.

163
00:12:37,423 --> 00:12:40,843
Jätä Cobra Kai
ja liity sensei Lawrencen uuteen dojoon.

164
00:12:41,343 --> 00:12:43,304
Jos tulet, muut seuraavat.

165
00:12:43,387 --> 00:12:46,140
Voimme näyttää kaikille,
ettemme ole kiusaajia.

166
00:12:47,099 --> 00:12:50,060
Palataan entiseen.
-Onko hänellä uusi dojo?

167
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Katsokaa. Hän seisoskelee kulli kädessä.

168
00:13:10,122 --> 00:13:11,749
Hekö ovat ystäviäsi nyt?

169
00:13:28,182 --> 00:13:32,603
Sinun ei tarvitse puhua minulle,
mutta olen aina tukenasi.

170
00:13:33,521 --> 00:13:35,564
Sanoinhan, ettet voi auttaa minua.

171
00:13:46,784 --> 00:13:48,744
Kertoisitko tapahtuneesta?

172
00:13:55,000 --> 00:13:56,544
Kun tappelu alkoi, en...

173
00:13:58,295 --> 00:13:59,421
En voinut liikkua.

174
00:14:00,965 --> 00:14:02,967
En voinut hengittää.

175
00:14:03,634 --> 00:14:04,468
Tuntui -

176
00:14:05,052 --> 00:14:07,680
kuin sydämeni hyppäisi rinnastani.

177
00:14:10,808 --> 00:14:14,895
Oloni oli ollut outo jo aiemmin,
mutta luulin pärjääväni.

178
00:14:14,979 --> 00:14:17,648
Liittyykö tämä Toryyn?

179
00:14:19,275 --> 00:14:20,943
Näin hänet ensi kertaa.

180
00:14:23,153 --> 00:14:25,322
Koko juttu tuntui tapahtuvan taas.

181
00:14:27,533 --> 00:14:28,784
Minä loukkaantuisin.

182
00:14:30,369 --> 00:14:31,537
Miguel putoaisi.

183
00:14:32,162 --> 00:14:33,372
Ja Robby pakenisi.

184
00:14:35,749 --> 00:14:40,546
Aivoni tunsivat sen alkavan,
ja kehoni pysähtyi.

185
00:14:41,297 --> 00:14:43,090
Se oli varmasti kauheaa.

186
00:14:43,674 --> 00:14:45,092
Demetri loukkaantui.

187
00:14:45,843 --> 00:14:49,555
Enkä voinut estää sitä.
-Se ei ollut syytäsi.

188
00:14:50,389 --> 00:14:54,101
Cobra Kai on menettänyt hallinnan.
-Se juuri on ongelma.

189
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Minua pelottaa.

190
00:14:59,398 --> 00:15:03,068
En ole koskaan ollut näin yksin.
-Et ole yksin.

191
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
Mitä tahansa tunnetkin,
sitä ei tarvitse hävetä. Ymmärrätkö?

192
00:15:14,830 --> 00:15:16,624
Pysähdytäänkö kotimatkalla?

193
00:15:20,294 --> 00:15:22,087
Mitä kuuluu, Hirvi?
-Mitä?

194
00:15:28,469 --> 00:15:29,595
Sensei.

195
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
Miten pääsit sisälle?

196
00:15:32,348 --> 00:15:35,267
Kävin koulua täällä.
Tiedän salaiset reitit.

197
00:15:36,060 --> 00:15:37,728
Hei. Hyviä uutisia.

198
00:15:38,687 --> 00:15:40,814
Löysin hyvän paikan uudelle dojolle.

199
00:15:40,898 --> 00:15:42,983
Niinkö?
-Miten rekrytointi edistyy?

200
00:15:45,986 --> 00:15:47,279
Noinko huonosti?

201
00:15:47,363 --> 00:15:49,531
Kaikki on muuttunut, sensei.

202
00:15:49,615 --> 00:15:52,242
Kaikki uskovat Cobra Kain satuihin.

203
00:15:52,743 --> 00:15:54,787
Mitä vikaa saduissa on?

204
00:15:55,496 --> 00:15:59,333
Sensei Kreese tekee heistä
kusipäiden armeijan.

205
00:15:59,833 --> 00:16:01,043
He eivät lähde.

206
00:16:05,881 --> 00:16:06,757
Odota tässä.

207
00:16:12,304 --> 00:16:13,263
Kuunnelkaa.

208
00:16:21,146 --> 00:16:22,189
Mokasin.

209
00:16:23,482 --> 00:16:24,483
Olen pahoillani.

210
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
Tein itsestäni numeron.

211
00:16:28,070 --> 00:16:29,947
Sensei ei toimi niin.

212
00:16:31,865 --> 00:16:33,701
Valitsin helpon tien ulos.

213
00:16:33,784 --> 00:16:34,868
Luovutin.

214
00:16:37,746 --> 00:16:39,456
Se, mitä koulussa tapahtui,

215
00:16:41,875 --> 00:16:43,544
sai minut pahasti tolaltani.

216
00:16:44,169 --> 00:16:46,839
En voinut katsoa itseäni, saati teitä.

217
00:16:46,922 --> 00:16:50,134
Niin.
Tuo selitys varmaan helpottaa oloasi.

218
00:16:50,926 --> 00:16:54,471
Mutta totuus on,
että jätit meidät kauan ennen tappelua.

219
00:16:56,015 --> 00:16:58,892
Sinusta tuli pehmo. Ja me maksoimme siitä.

220
00:17:01,395 --> 00:17:02,396
Kuuntele.

221
00:17:03,313 --> 00:17:06,316
Kun tulit dojooni,
olit pehmeämpi kuin vauvan perse.

222
00:17:07,234 --> 00:17:10,154
Minä tein sinusta tuollaisen, ei Kreese.

223
00:17:10,738 --> 00:17:12,740
Hän ei välitä sinusta paskaakaan.

224
00:17:13,991 --> 00:17:15,117
Kenestäkään teistä.

225
00:17:15,617 --> 00:17:20,164
Jos haluatte vinkua menneisyydestä
kuin nynnyt, siitä vain.

226
00:17:21,290 --> 00:17:23,125
Jääkää vain Kreesen helmoihin.

227
00:17:24,001 --> 00:17:26,170
Muistakaa, että varoitin teitä.

228
00:17:28,505 --> 00:17:29,840
Tai miehistykää -

229
00:17:30,632 --> 00:17:32,009
ja liittykää dojooni.

230
00:17:35,179 --> 00:17:37,556
Havenhurst ja Magnolia, huomenna klo 16.

231
00:17:39,391 --> 00:17:41,560
Jos haluatte treenata oikein,

232
00:17:43,270 --> 00:17:44,605
paras olla paikalla.

233
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Älkääkä myöhästykö!

234
00:17:50,903 --> 00:17:52,321
Anteeksi. Vanha tapa.

235
00:17:56,992 --> 00:18:01,830
{\an8}ALL VALLEY -URHEILUAREENA

236
00:18:04,458 --> 00:18:09,922
Vaikka tämä paikka olisi kuinka tuttu,
saan joka kerta adrenaliiniryöpyn.

237
00:18:10,506 --> 00:18:14,134
Hienoa, isä.
Et ole kertonut, miksi tulimme.

238
00:18:15,094 --> 00:18:15,969
Tule tänne.

239
00:18:27,314 --> 00:18:28,148
Tässä.

240
00:18:30,067 --> 00:18:33,028
Tiedän. Tässä voitit Johnny Lawrencen.

241
00:18:33,112 --> 00:18:33,987
Ei.

242
00:18:35,030 --> 00:18:37,157
Tässä melkein hävisin pelolle.

243
00:18:39,118 --> 00:18:40,828
Mitä tarkoitat? Milloin?

244
00:18:42,204 --> 00:18:44,039
Toisen turnaukseni aikana.

245
00:18:44,998 --> 00:18:48,794
Minun ei tarvinnut taistella
alkukierroksilla.

246
00:18:49,378 --> 00:18:50,712
Luulin olleeni valmis.

247
00:18:52,506 --> 00:18:53,924
Mutta finaalissa -

248
00:18:55,509 --> 00:18:57,177
<i>vastustajani oli armoton.</i>

249
00:18:57,261 --> 00:19:01,098
<i>Yhtäkkiä olin matossa,</i>
<i>ja pelko otti vallan.</i>

250
00:19:01,181 --> 00:19:04,101
<i>Olin halvaantunut. En voinut liikkua.</i>

251
00:19:04,184 --> 00:19:08,981
<i>Ajatus hänen kohtaamisestaan</i>
<i>sai minut kauhusta kankeaksi.</i>

252
00:19:09,064 --> 00:19:11,150
Halusin vain paeta ja piiloutua.

253
00:19:15,612 --> 00:19:17,656
Mitä sinä teit?

254
00:19:17,739 --> 00:19:19,116
<i>Daniel-san!</i>

255
00:19:19,199 --> 00:19:22,077
Herra Miyagi, se on ohi! Unohtakaa se!
-Ei!

256
00:19:22,161 --> 00:19:23,162
Minua pelottaa.

257
00:19:23,245 --> 00:19:26,957
Vastustajalle saa hävitä, pelolle ei.

258
00:19:27,040 --> 00:19:28,959
Mutta pelkään.
-Hei!

259
00:19:30,460 --> 00:19:32,713
Keskity.

260
00:19:34,131 --> 00:19:37,301
Daniel-san,
paras karatesi on yhä sisälläsi.

261
00:19:37,968 --> 00:19:39,761
On aika päästää se ulos!

262
00:19:39,845 --> 00:19:42,681
Onneksi herra Miyagi
auttoi minua keskittymään.

263
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Nousin,

264
00:19:47,102 --> 00:19:49,605
ottelin loppuun asti ja voitin.

265
00:19:50,898 --> 00:19:53,692
Herra Miyagi osasi aina korjata asiat.

266
00:19:53,775 --> 00:19:56,862
Tarvitsin tosiaan hänen neuvojaan.

267
00:19:58,071 --> 00:20:01,491
Mutta minun piti itse nousta
ja tehdä jotain.

268
00:20:01,575 --> 00:20:03,869
Elän yhä pelon kanssa, Sam.

269
00:20:03,952 --> 00:20:05,746
Me kaikki elämme.

270
00:20:06,330 --> 00:20:08,665
Mutta yritän aina päihittää sen.

271
00:20:10,334 --> 00:20:13,045
Olet ainoa, joka voi nousta ylös.

272
00:20:13,128 --> 00:20:14,755
Ei kukaan muu.

273
00:20:15,339 --> 00:20:19,927
Lupaan, että olen aina tukenasi.

274
00:20:21,178 --> 00:20:23,513
Aivan kuten herra Miyagi oli tukenani.

275
00:20:31,688 --> 00:20:32,731
Nähdään, nörtti!

276
00:20:36,735 --> 00:20:37,611
Kusipäät.

277
00:20:41,740 --> 00:20:42,950
Onko sinulla tussia?

278
00:20:47,246 --> 00:20:48,205
On.

279
00:20:49,373 --> 00:20:50,207
Kipsi.

280
00:21:03,011 --> 00:21:04,554
PIDÄN ISOSTA MUNASTASI
- YAS

281
00:21:06,515 --> 00:21:07,432
Noin.

282
00:21:08,684 --> 00:21:09,935
Paljon parempi.

283
00:21:12,938 --> 00:21:16,358
Tuo... Tuo on todella...

284
00:21:18,151 --> 00:21:19,027
Kiitos.

285
00:21:19,111 --> 00:21:21,280
Koko sen -

286
00:21:22,281 --> 00:21:23,782
kalsarijutun jälkeen...

287
00:21:25,701 --> 00:21:29,913
Tiedän, millaista se on.
On ikävää, kun kaikki nauravat.

288
00:21:32,416 --> 00:21:36,295
Jos sillä on väliä,
minunkin kalsarini on vedetty korviin,

289
00:21:36,878 --> 00:21:38,505
eikä se ole mukavaa.

290
00:21:43,135 --> 00:21:43,969
Selvä.

291
00:21:45,762 --> 00:21:48,181
Ei tehdä tästä numeroa.
-Ymmärrän.

292
00:22:14,624 --> 00:22:17,544
Tiesin, että palaisit.
-Niinkö?

293
00:22:21,631 --> 00:22:22,632
Ota kiinni.

294
00:22:24,051 --> 00:22:25,260
Mitä varten tämä on?

295
00:22:25,344 --> 00:22:27,637
Ajattelin, että voisimme harjoitella.

296
00:22:28,138 --> 00:22:30,557
Jos siis haluat.

297
00:22:32,684 --> 00:22:33,685
Näytä minulle -

298
00:22:34,478 --> 00:22:36,563
siiman heittäminen.
-Mitä?

299
00:22:39,566 --> 00:22:40,734
Hyvin estetty.

300
00:22:42,194 --> 00:22:43,445
"Siiman heittäminen."

301
00:22:44,029 --> 00:22:46,490
Eli kalastusretki oli karatetreeniä?

302
00:22:47,491 --> 00:22:49,618
Onnellinen yhteensattuma vain.

303
00:23:06,093 --> 00:23:06,968
Uudelleen.

304
00:23:08,261 --> 00:23:09,346
Anna mennä.

305
00:23:11,390 --> 00:23:12,516
Ensimmäinen päivä.

306
00:23:15,685 --> 00:23:17,479
Olemme olleet täällä ennenkin.

307
00:23:18,688 --> 00:23:19,940
Nyt kaikki on toisin.

308
00:23:22,234 --> 00:23:23,902
Meidät yritettiin hajottaa.

309
00:23:25,195 --> 00:23:26,196
Ei onnistunut.

310
00:23:28,198 --> 00:23:32,744
Tarvittiin kuulemma katto ja neljä seinää.
Hitot siitä!

311
00:23:34,413 --> 00:23:35,539
Tämä puisto -

312
00:23:36,248 --> 00:23:37,541
on uusi dojomme.

313
00:23:38,834 --> 00:23:41,628
Emme tarvitse dojoa ollaksemme dojo!

314
00:23:42,671 --> 00:23:43,880
Onko selvä?

315
00:23:43,964 --> 00:23:45,006
Kyllä, sensei!

316
00:23:47,384 --> 00:23:49,261
Aloitin Cobra Kain yhdellä nörtillä.

317
00:23:51,972 --> 00:23:53,306
Tämä on edistystä.

318
00:23:55,225 --> 00:23:57,519
Jotta meidät otetaan vakavasti,

319
00:23:57,602 --> 00:24:00,397
tarvitsemme kunnioitusta herättävän nimen.

320
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
Nimen, joka huokuu voimaa ja dominointia.

321
00:24:05,610 --> 00:24:06,820
Kobrat ovat vahvoja.

322
00:24:07,571 --> 00:24:10,907
Ne hallitsevat viidakkoa,
mutta maailma ei ole viidakko.

323
00:24:12,909 --> 00:24:14,703
Vain yksi eläin -

324
00:24:15,495 --> 00:24:16,955
voi tappaa käärmeen.

325
00:24:17,456 --> 00:24:20,375
Mungo, vai?
-Oikea eläin, Bert.

326
00:24:30,802 --> 00:24:31,803
Tervetuloa -

327
00:24:32,387 --> 00:24:34,181
Eagle Fang Karateen.

328
00:24:38,393 --> 00:24:40,020
Kotkilla ei ole hampaita...

329
00:24:43,565 --> 00:24:44,691
Pukeutukaa.

330
00:24:53,283 --> 00:24:56,661
Tekeekö muillakin tiukkaa?
-Harjoita vatsalihaksiasi.

331
00:24:56,745 --> 00:24:58,663
No niin, kaikki riviin!

332
00:25:04,252 --> 00:25:05,086
Sensei, katso.

333
00:25:08,048 --> 00:25:09,132
Taito on tallella.

334
00:25:10,717 --> 00:25:13,887
Luokkamme näytti kasvavan. Tehkää tilaa.

335
00:25:34,699 --> 00:25:37,202
Kuten sanoin: Cobra Kai koko elämän.

336
00:25:45,168 --> 00:25:48,046
Ei huolta, Johnny. En tullut taistelemaan.

337
00:25:48,129 --> 00:25:50,090
Miksi pirussa sitten olet täällä?

338
00:25:50,173 --> 00:25:54,511
Haluaisin tarjota sinulle paluun
Cobra Kaihin, johon kuulut.

339
00:25:54,594 --> 00:25:57,931
Olet hullu, jos luulet,
että työskentelisin kanssasi.

340
00:25:58,765 --> 00:26:02,269
Se roska, jota syötät oppilaillesi,
ja heidän tempauksensa -

341
00:26:03,770 --> 00:26:04,938
ovat sekopäisiä.

342
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
Ja sinä olet syypää.

343
00:26:09,442 --> 00:26:11,444
Esittäisin eriävän mielipiteen.

344
00:26:12,404 --> 00:26:13,905
Välitän oppilaistani.

345
00:26:14,406 --> 00:26:16,992
He ovat vahvoja
ja todellisia taistelijoita.

346
00:26:17,075 --> 00:26:20,537
He eivät erehtyisi osoittamaan sääliä
ja päätymään koomaan.

347
00:26:30,797 --> 00:26:34,134
Toista tilaisuutta ei tule, Johnny.

348
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
Hyvä.

349
00:26:40,974 --> 00:26:42,267
Teit valintasi.

350
00:26:45,395 --> 00:26:47,063
Ja kadut sitä vielä.

351
00:27:47,290 --> 00:27:51,211
Tekstitys: Minea Laakkonen

