1
00:00:36,161 --> 00:00:37,162
Wat doe je hier?

2
00:00:38,163 --> 00:00:42,000
Wil je je voor mij verstoppen?
-Wil je mijn arm ook breken?

3
00:00:42,083 --> 00:00:45,128
Jij liet het gebeuren.
Je vocht niet eens terug.

4
00:00:45,211 --> 00:00:47,213
Je ging bij mammie uithuilen.

5
00:00:48,465 --> 00:00:50,091
Maar die is er nu niet.

6
00:01:00,226 --> 00:01:02,979
Geen zorgen, ik ga je arm niet breken.

7
00:01:03,063 --> 00:01:04,564
Jij verdient erger.

8
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
Robby, Miguel...

9
00:01:26,169 --> 00:01:29,005
Kijk waar ze nu zijn.
Allemaal jouw schuld.

10
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
Allemaal jouw schuld.
-Miguel.

11
00:01:40,475 --> 00:01:43,144
Jij bent begonnen, nu maken we het af.

12
00:02:07,252 --> 00:02:08,461
Kom op, slome.

13
00:02:09,045 --> 00:02:10,463
In de benen.

14
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
Kom op, Diaz.

15
00:02:16,302 --> 00:02:18,012
{\an8}Oké, hou vast.

16
00:02:19,264 --> 00:02:23,393
{\an8}Voel de pijn. Gaat goed. Oké, nog tien.

17
00:02:24,185 --> 00:02:25,436
{\an8}Kom op, Diaz.

18
00:02:25,520 --> 00:02:27,188
{\an8}We zijn er bijna. Kom op.

19
00:02:30,024 --> 00:02:33,153
{\an8}Sensei, ik krijg het door.
-Denk snel.

20
00:02:39,534 --> 00:02:40,827
{\an8}Ziet er goed uit.

21
00:02:42,120 --> 00:02:43,496
{\an8}Heel goed.

22
00:02:46,332 --> 00:02:47,208
{\an8}Komt ie.

23
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
{\an8}Waar wacht je op? Kom.

24
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
{\an8}Wat vind je van 'Johnny Lawrence Karate'?

25
00:03:30,126 --> 00:03:32,212
{\an8}Of 'Strike Hard Karate'?

26
00:03:38,343 --> 00:03:41,012
{\an8}Ik bedenk namen voor onze nieuwe dojo.

27
00:03:41,095 --> 00:03:43,598
{\an8}Hoelang doen die berichten erover?

28
00:03:45,058 --> 00:03:48,811
{\an8}Ali woont namelijk in Colorado.
-Ze ziet ze meteen.

29
00:03:51,189 --> 00:03:52,982
{\an8}'All American Karate'?

30
00:03:53,066 --> 00:03:54,442
{\an8}Niet goed genoeg.

31
00:03:55,026 --> 00:03:59,447
{\an8}Mensen moeten meteen weten
dat wij de meest badass dojo zijn.

32
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
{\an8}Jammer dat Cobra Kai zo badass klinkt.

33
00:04:03,785 --> 00:04:05,286
{\an8}Wat als we die houden?

34
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
{\an8}Maar dan Cobra met een K. Drie K's.

35
00:04:09,249 --> 00:04:11,209
{\an8}Zoals de KKK?

36
00:04:12,085 --> 00:04:13,711
{\an8}Geen goed idee.

37
00:04:14,337 --> 00:04:17,548
{\an8}We bedenken wel wat. Eerst leerlingen.

38
00:04:18,299 --> 00:04:21,219
{\an8}Ik kan op school leerlingen werven.

39
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
{\an8}Maar waar gaan we trainen?

40
00:04:24,514 --> 00:04:26,182
{\an8}Laat dat maar aan mij over.

41
00:04:34,274 --> 00:04:36,526
{\an8}Goedemorgen.
-Ga zitten.

42
00:04:37,110 --> 00:04:40,613
{\an8}Ik heb thee gezet
die ik heb meegebracht uit Okinawa.

43
00:04:42,365 --> 00:04:44,951
{\an8}Jullie doen vreemd. Wat is er?

44
00:04:45,034 --> 00:04:48,913
{\an8}We hebben het over Cobra Kai gehad.

45
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
{\an8}Ja?

46
00:04:49,914 --> 00:04:53,084
{\an8}Sorry dat ik boos werd
toen jij die kids trainde.

47
00:04:53,167 --> 00:04:56,254
{\an8}Ik wist niet wat je doormaakte.

48
00:04:56,337 --> 00:04:58,131
{\an8}We willen best helpen, maar...

49
00:04:58,214 --> 00:05:02,802
{\an8}Als kids op school je pesten,
dan moet je jezelf kunnen verdedigen.

50
00:05:02,885 --> 00:05:04,846
{\an8}Wat houdt dat in?

51
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
{\an8}Pap heropent Miyagi-Do.

52
00:05:08,266 --> 00:05:09,976
{\an8}En ik sta erachter.

53
00:05:10,935 --> 00:05:13,479
{\an8}Klaar om weer in actie te komen?

54
00:05:16,649 --> 00:05:17,734
{\an8}Sam...

55
00:05:20,069 --> 00:05:21,612
Sam, wacht.

56
00:05:22,196 --> 00:05:23,531
Wat is er?

57
00:05:23,990 --> 00:05:26,367
Ik ben gestopt met karate, oké?

58
00:05:29,912 --> 00:05:30,913
Wat was dat?

59
00:05:32,248 --> 00:05:36,544
Er is iets met haar aan de hand.
Ze slaapt ook slecht.

60
00:05:36,627 --> 00:05:38,463
Dat wist ik niet.

61
00:05:38,546 --> 00:05:43,259
Ik heb het zo druk gehad
dat ik te weinig met haar gedaan heb.

62
00:05:43,926 --> 00:05:47,347
Ga vandaag dan een keer spijbelen.

63
00:05:47,430 --> 00:05:49,724
Een dagje geen school.

64
00:05:50,224 --> 00:05:53,603
Ik pas wel op de zaak.
Zet je Miyagi-magie aan het werk.

65
00:06:01,235 --> 00:06:02,653
Daar is hij.

66
00:06:04,989 --> 00:06:07,825
WELKOM TERUG, MIGUEL

67
00:06:07,909 --> 00:06:09,369
Goed je te zien.

68
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
Hij is terug.

69
00:06:16,459 --> 00:06:17,502
El Serpiente.

70
00:06:17,585 --> 00:06:19,379
Hoe gaat het?
-Welkom terug.

71
00:06:19,462 --> 00:06:20,797
Voelt goed.

72
00:06:20,880 --> 00:06:24,675
Heb je nu bionische benen?
-Nog steeds saaie mensenbenen.

73
00:06:24,759 --> 00:06:27,970
Kan je weer alles?
Je moet je titel verdedigen.

74
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Maar eerst mij verslaan.
Cobra Kai is verpletterend.

75
00:06:31,391 --> 00:06:34,227
Daar wil ik het over hebben.

76
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
Tijdens de lunch.
-Oké.

77
00:06:39,816 --> 00:06:41,818
Alles goed, Miguel?

78
00:06:43,778 --> 00:06:46,989
De Comeback Kid. Welkom terug.

79
00:06:47,073 --> 00:06:50,910
Ik hoop ook op een terugkeer
bij de onbeperkten.

80
00:06:50,993 --> 00:06:53,704
Wat heb je?
-Gebroken ellebooggewricht.

81
00:06:53,788 --> 00:06:55,331
Het stinkt.

82
00:06:56,165 --> 00:07:01,129
Ik heb er een citroenschil in gedaan.
En je mag er nog wat op schrijven.

83
00:07:01,754 --> 00:07:02,755
Ik sla over.

84
00:07:03,256 --> 00:07:07,135
Toen je nog irritant was,
zorgde jij dat ik tienen haalde.

85
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
Maar ook dat kan niet meer door je gebrek.

86
00:07:13,558 --> 00:07:15,893
Hoe is dat gebeurd?

87
00:07:19,147 --> 00:07:20,898
We hebben veel bij te praten.

88
00:07:22,024 --> 00:07:23,443
Je kan er zo in.

89
00:07:23,526 --> 00:07:27,363
Daar zijn kleedkamers,
een stoomcabine, douches.

90
00:07:27,447 --> 00:07:28,948
Hoe is de jus?

91
00:07:29,031 --> 00:07:30,992
Beste jus d'orange ooit.

92
00:07:31,075 --> 00:07:33,995
Een eigen juicebar. Je klanten worden gek.

93
00:07:34,078 --> 00:07:38,833
Ik heb een paar geïnteresseerden,
maar jij lijkt me een kenner.

94
00:07:39,375 --> 00:07:42,503
Zullen we de papieren doornemen?
-Waarom? Ik doe het.

95
00:07:42,587 --> 00:07:46,048
Er is een contract
en ik wil je kredietwaardigheid zien.

96
00:07:46,132 --> 00:07:47,675
Liever niet.

97
00:07:48,342 --> 00:07:51,512
Laten we het gewoon
met een handdruk doen.

98
00:07:51,596 --> 00:07:52,972
Als mannen.

99
00:07:53,764 --> 00:07:56,309
Is dit de vierde ruimte van vandaag?

100
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
Ik heb een budget.

101
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
Goedkoper dan dit vind je niet.

102
00:08:01,355 --> 00:08:04,525
Dat komt ook door de asbest.

103
00:08:05,109 --> 00:08:06,819
Maar dat is verwijderd.

104
00:08:06,903 --> 00:08:10,406
Een paar likjes verf
en het lijkt me prima.

105
00:08:11,115 --> 00:08:13,242
Waar praten we over?
-Drie ruggen.

106
00:08:13,326 --> 00:08:14,535
Drie ruggen?

107
00:08:15,328 --> 00:08:17,413
Meen je dat? Dit is een hok.

108
00:08:18,247 --> 00:08:20,917
Waar is de juicebar? De stoomcabine?

109
00:08:21,000 --> 00:08:24,295
Er stond een snackautomaat.
Daar heeft een dakloze in gekakt.

110
00:08:24,378 --> 00:08:27,006
Ik dacht dat dit betaalbaar was.

111
00:08:27,089 --> 00:08:30,384
Dit is LA.
Als je een dak en vier muren wil...

112
00:08:31,052 --> 00:08:32,470
...dan moet je dokken.

113
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
Dus dit is gratis?

114
00:08:38,142 --> 00:08:40,269
Geen addertjes onder het gras?

115
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
Ja, gratis.

116
00:08:41,896 --> 00:08:46,275
Dus ik kan hier karateles geven?
Van die afvalbak tot die boom?

117
00:08:46,776 --> 00:08:50,905
Ja, het is een stadspark.
Kan ik nu terug naar mijn gezin?

118
00:08:50,988 --> 00:08:52,448
Ja, bedankt.

119
00:09:00,706 --> 00:09:02,458
Niet slecht, hè?

120
00:09:03,793 --> 00:09:05,461
Beter dan school.

121
00:09:06,212 --> 00:09:08,089
Stilte heeft iets.

122
00:09:08,756 --> 00:09:10,341
Het geluid van het water.

123
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
Dat lijkt altijd te helpen.

124
00:09:16,097 --> 00:09:18,933
Ik dacht dat wij dat wel konden gebruiken.

125
00:09:19,600 --> 00:09:21,394
Zijn we daarom hier?

126
00:09:21,477 --> 00:09:24,814
En we kunnen wat vangen
voor het avondeten.

127
00:09:26,899 --> 00:09:29,819
Hij is roestig.
-Ja, dat ben ik ook.

128
00:09:30,820 --> 00:09:36,158
Je moet het diepe water opzoeken,
ver weg van de boot.

129
00:09:36,951 --> 00:09:38,619
Het gaat om de worp.

130
00:09:44,458 --> 00:09:48,421
Schouder naar achteren,
ellebogen gebogen, en werp.

131
00:09:50,923 --> 00:09:52,049
Heel goed.

132
00:09:58,264 --> 00:10:00,558
Herinner je je de laatste keer nog?

133
00:10:01,851 --> 00:10:03,728
Dat was met Mr Miyagi.

134
00:10:04,437 --> 00:10:07,773
Hij ving zo'n grote vis
dat mam er bang voor was.

135
00:10:08,190 --> 00:10:10,568
We zullen wel pizza besteld hebben.

136
00:10:13,654 --> 00:10:16,574
We leerden je op de boot te balanceren.

137
00:10:16,657 --> 00:10:19,493
We kregen je niet omver geduwd.

138
00:10:22,622 --> 00:10:25,708
Nog een keertje doen? Net als toen?

139
00:10:27,293 --> 00:10:28,294
Ik wist het.

140
00:10:28,377 --> 00:10:29,587
Wat wist je?

141
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Zijn we hier om karate te doen?

142
00:10:32,548 --> 00:10:35,426
Helemaal niet.
Dat heeft er niets mee te maken.

143
00:10:36,385 --> 00:10:40,890
Ik wil gewoon een dag met jou zijn.
-Pap, ik ben gestopt met karate.

144
00:10:41,515 --> 00:10:44,393
Maar waarom? Ik wil je helpen.

145
00:10:44,477 --> 00:10:48,606
Dat kan je niet.
-Omdat jij niet zegt wat er is.

146
00:10:50,316 --> 00:10:52,109
Wees eerlijk tegen me.

147
00:10:56,447 --> 00:10:57,698
Ik bevroor.

148
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Mijn vrienden kregen klappen.

149
00:11:02,119 --> 00:11:06,248
Ik zag hoe Demetri's arm werd gebroken
en ik kon niks doen.

150
00:11:07,291 --> 00:11:12,296
Nu heb ik paniekaanvallen. Ik weet niet
of ik mezelf nog wel kan verdedigen.

151
00:11:13,047 --> 00:11:14,757
Het spijt me.

152
00:11:17,510 --> 00:11:18,928
Breng me naar huis.

153
00:11:26,519 --> 00:11:27,353
Hebbes.

154
00:11:33,025 --> 00:11:34,402
Verdomme.

155
00:11:35,736 --> 00:11:37,947
Dacht je dat ik hem eraf wilde duwen?

156
00:11:38,698 --> 00:11:40,616
Nee, daar ben ik te goed voor.

157
00:11:43,744 --> 00:11:48,249
Wat kan ik nog meer voor je doen?
Je gipsarm tekenen? Tuurlijk.

158
00:11:49,250 --> 00:11:50,376
Dekken.

159
00:11:50,793 --> 00:11:52,586
Wat een treurige kop.

160
00:11:53,421 --> 00:11:55,506
Sorry, tafel is vol.

161
00:11:56,549 --> 00:11:59,969
Waar moet ik dan zitten?
-Bij de sukkels. Daar.

162
00:12:05,516 --> 00:12:06,851
Wat een loser.

163
00:12:11,731 --> 00:12:14,024
Ik weet wat er met Demetri is gebeurd.

164
00:12:14,108 --> 00:12:16,026
Hoe kon je dat doen?

165
00:12:16,110 --> 00:12:18,612
Ik heb wraak genomen voor jou.

166
00:12:18,696 --> 00:12:21,031
Zij begonnen, wij maakten het af.

167
00:12:21,115 --> 00:12:24,910
Dat heeft sensei ons niet geleerd.
-Hij is mijn sensei niet meer.

168
00:12:25,745 --> 00:12:29,290
Dus je verraadt hem gewoon?
-Hij heeft ons verraden.

169
00:12:32,668 --> 00:12:36,297
Je bent jezelf niet meer.
Kreese zit in je hoofd.

170
00:12:37,423 --> 00:12:40,843
Ga weg bij Cobra Kai
en sluit je aan bij onze nieuwe dojo.

171
00:12:41,343 --> 00:12:46,056
Dat trekt ook anderen.
We laten zien dat we geen tuig zijn.

172
00:12:47,099 --> 00:12:50,060
Net als vroeger.
-Heeft hij een nieuwe dojo?

173
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Jongens, kijk.
Hij staat met zijn pik in zijn hand.

174
00:13:10,122 --> 00:13:11,874
Zijn dat nu je vrienden?

175
00:13:28,182 --> 00:13:32,603
Je hoeft niet te praten, als je maar weet
dat ik er altijd voor je ben.

176
00:13:33,521 --> 00:13:35,898
Je kan me echt niet helpen.

177
00:13:46,784 --> 00:13:48,744
Vertel nou wat er gebeurd is.

178
00:13:55,000 --> 00:13:56,919
Toen het gevecht begon...

179
00:13:58,295 --> 00:13:59,839
...kon ik niet bewegen.

180
00:14:00,965 --> 00:14:02,967
Ik kon niet ademen.

181
00:14:03,634 --> 00:14:07,680
Het voelde alsof mijn hart
uit mijn borst bonkte.

182
00:14:10,808 --> 00:14:14,895
Ik wist dat er iets niet goed was.
Maar ik kon er niet mee omgaan.

183
00:14:14,979 --> 00:14:17,648
Heeft het iets te maken met die Tory?

184
00:14:19,275 --> 00:14:21,527
Ik zag haar toen weer voor het eerst.

185
00:14:23,070 --> 00:14:25,573
Het was alsof alles weer gebeurde.

186
00:14:27,533 --> 00:14:29,201
Dat ik gewond zou raken.

187
00:14:30,369 --> 00:14:33,497
Dat Miguel zou vallen.
Dat Robby zou vluchten.

188
00:14:35,749 --> 00:14:40,546
Dat is wat mijn brein voelde
en mijn lichaam stopte.

189
00:14:41,297 --> 00:14:43,090
Wat zul je bang geweest zijn.

190
00:14:43,674 --> 00:14:48,596
Demetri raakte gewond.
En ik kon het niet voorkomen.

191
00:14:48,679 --> 00:14:52,850
Sam, het is niet jouw schuld.
Cobra Kai is een ongeleid projectiel.

192
00:14:52,933 --> 00:14:54,393
Dat is het probleem.

193
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Ik ben bang, pap.

194
00:14:59,398 --> 00:15:01,150
Ik voel me zo alleen.

195
00:15:01,942 --> 00:15:03,402
Je bent niet alleen.

196
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
Wat je ook voelt, je hoeft je
nergens voor te schamen, oké?

197
00:15:14,747 --> 00:15:16,624
Zin om nog ergens heen te gaan?

198
00:15:20,294 --> 00:15:22,087
Alles goed, Moose?

199
00:15:28,469 --> 00:15:29,803
Sensei?

200
00:15:30,512 --> 00:15:32,264
Hoe kom je langs de security?

201
00:15:32,348 --> 00:15:35,392
Ik heb hier op school gezeten,
ik weet de weg.

202
00:15:36,060 --> 00:15:38,020
Ik heb goed nieuws.

203
00:15:38,687 --> 00:15:40,814
Een gave plek voor onze dojo.

204
00:15:41,482 --> 00:15:43,150
Hoe gaat het met werven?

205
00:15:45,986 --> 00:15:47,279
Zo slecht?

206
00:15:47,363 --> 00:15:49,531
Alles is anders geworden.

207
00:15:49,615 --> 00:15:52,242
Cobra Kai, ze voelen zich zo sterk.

208
00:15:52,743 --> 00:15:54,787
Wat is daar zo erg aan?

209
00:15:55,496 --> 00:15:59,333
Sensei Kreese vormt ze
tot een leger van klootzakken.

210
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
Ze zijn niet om te praten.

211
00:16:05,881 --> 00:16:06,924
Wacht hier.

212
00:16:12,304 --> 00:16:13,263
Luisteren.

213
00:16:21,146 --> 00:16:22,523
Ik heb fouten gemaakt.

214
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
En dat spijt me.

215
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
Ik stelde mezelf voorop.

216
00:16:28,070 --> 00:16:30,072
Dat doet een sensei niet.

217
00:16:31,865 --> 00:16:34,868
Ik koos voor de makkelijke weg.
Ik gaf op.

218
00:16:37,746 --> 00:16:39,456
Wat hier is gebeurd...

219
00:16:41,959 --> 00:16:43,544
...heeft me diep geraakt.

220
00:16:44,169 --> 00:16:46,839
Ik durfde mezelf niet eens aan te kijken.

221
00:16:46,922 --> 00:16:50,134
Ja, zo heb je makkelijk praten.

222
00:16:50,926 --> 00:16:54,471
Maar je liet ons ver daarvoor al barsten.

223
00:16:56,015 --> 00:16:58,892
Jij verslapte, wij betaalden de prijs.

224
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
Luister.

225
00:17:03,397 --> 00:17:06,316
Toen je bij mij kwam was je een lulletje.

226
00:17:07,276 --> 00:17:10,154
Ik vormde je tot wat je bent, niet Kreese.

227
00:17:10,738 --> 00:17:12,740
Hij geeft geen reet om je.

228
00:17:13,991 --> 00:17:15,534
Om jullie allemaal niet.

229
00:17:15,617 --> 00:17:20,164
Als jullie willen blijven jammeren
over het verleden, prima, ga je gang.

230
00:17:21,290 --> 00:17:23,125
Blijf maar lekker bij Kreese.

231
00:17:24,001 --> 00:17:26,170
Maar dan eindig je wel in de goot.

232
00:17:28,505 --> 00:17:32,009
Of je wordt een vent
en komt bij mijn dojo.

233
00:17:35,262 --> 00:17:37,806
Havenhurst en Magnolia,
morgen om vier uur.

234
00:17:39,391 --> 00:17:42,144
Als je jezelf wil redden
en goed wil trainen...

235
00:17:43,270 --> 00:17:44,605
...kom dan.

236
00:17:48,400 --> 00:17:49,777
En kom niet te laat.

237
00:17:50,903 --> 00:17:52,529
Sorry, ouwe gewoonte.

238
00:18:04,458 --> 00:18:09,922
Hoe vaak ik hier ook kom,
ik voel nog steeds die adrenalinekick.

239
00:18:10,506 --> 00:18:14,134
Da's mooi, maar ik weet nog steeds niet
waarom we hier zijn.

240
00:18:15,094 --> 00:18:16,095
Kom mee.

241
00:18:27,314 --> 00:18:28,148
Hier.

242
00:18:30,067 --> 00:18:33,028
Ja, hier won je van Johnny Lawrence.

243
00:18:35,030 --> 00:18:37,324
Hier verloor ik bijna van de angst.

244
00:18:39,118 --> 00:18:41,036
Wat bedoel je? Wanneer?

245
00:18:42,204 --> 00:18:44,039
Tijdens mijn tweede toernooi.

246
00:18:44,998 --> 00:18:48,794
Ik hoefde me niet te plaatsen,
dus ik was fris.

247
00:18:49,378 --> 00:18:51,421
Ik dacht dat ik er klaar voor was.

248
00:18:52,506 --> 00:18:54,341
Maar in de laatste partij...

249
00:18:55,509 --> 00:18:57,177
Hij was genadeloos.

250
00:18:57,261 --> 00:19:01,098
Ik lag op de mat
en de angst nam bezit van me.

251
00:19:01,181 --> 00:19:04,101
Ik was verlamd. Ik kon niet meer bewegen.

252
00:19:04,184 --> 00:19:06,603
Het idee dat ik op moest staan...

253
00:19:06,687 --> 00:19:08,981
...maakte me doodsbang.

254
00:19:09,064 --> 00:19:11,483
Ik wilde weg en me verstoppen.

255
00:19:15,612 --> 00:19:17,656
En wat deed je toen?

256
00:19:17,739 --> 00:19:19,116
Daniel-san.

257
00:19:19,199 --> 00:19:23,162
Mr Miyagi, het is afgelopen.
Laat maar. Ik ben bang.

258
00:19:23,245 --> 00:19:26,957
Van tegenstander mag je verliezen.
Niet van angst.

259
00:19:27,040 --> 00:19:28,959
Nou, ik ben bang.

260
00:19:30,460 --> 00:19:32,713
Blijf gefocust.

261
00:19:34,131 --> 00:19:37,301
Daniel-san, je beste karate zit nog in je.

262
00:19:37,968 --> 00:19:39,761
Laat het eruit.

263
00:19:39,845 --> 00:19:42,681
Door Mr Miyagi kreeg ik mijn focus terug.

264
00:19:44,183 --> 00:19:45,475
Ik stond op...

265
00:19:47,102 --> 00:19:49,188
...en won het gevecht.

266
00:19:50,898 --> 00:19:53,692
Mr Miyagi kon altijd alles oplossen.

267
00:19:53,775 --> 00:19:56,862
Zijn advies had ik inderdaad nodig.

268
00:19:58,071 --> 00:20:01,491
Maar ik moest het wel zelf doen.

269
00:20:01,575 --> 00:20:05,746
Die angst is er nog.
Dat hebben we allemaal.

270
00:20:06,330 --> 00:20:08,832
Maar ik laat de angst nooit meer winnen.

271
00:20:10,334 --> 00:20:13,045
Jij bent de enige die op kan staan.

272
00:20:13,128 --> 00:20:14,755
Niemand anders.

273
00:20:15,339 --> 00:20:18,217
Ik beloof je dat ik er altijd zal zijn...

274
00:20:18,717 --> 00:20:20,260
...om je te helpen.

275
00:20:21,178 --> 00:20:23,722
Zoals Mr Miyagi er voor mij was.

276
00:20:31,688 --> 00:20:32,814
Mazzel, gekkie.

277
00:20:36,735 --> 00:20:37,819
Klootzakken.

278
00:20:41,740 --> 00:20:43,242
Heb je een stift?

279
00:20:49,373 --> 00:20:50,207
Gips.

280
00:21:02,552 --> 00:21:04,554
IK BEN DOL OP JE GROTE PIK

281
00:21:06,515 --> 00:21:07,641
Zo.

282
00:21:08,684 --> 00:21:09,935
Veel beter.

283
00:21:12,938 --> 00:21:14,898
Dat is...

284
00:21:18,151 --> 00:21:21,530
Dank je.
-Na dat gedoe....

285
00:21:22,281 --> 00:21:24,408
...met die voorbips-wedgie...

286
00:21:25,701 --> 00:21:27,244
Ik weet hoe het voelt.

287
00:21:28,245 --> 00:21:29,913
Uitgelachen worden is erg.

288
00:21:32,416 --> 00:21:36,295
Ze hebben bij mij
ook vaak een wedgie gedaan en...

289
00:21:36,878 --> 00:21:38,505
...dat is ook niet fijn.

290
00:21:45,762 --> 00:21:48,181
We maken er geen ding van.
-Begrepen.

291
00:22:14,624 --> 00:22:17,544
Ik wist dat je terug zou komen.
-Echt?

292
00:22:21,631 --> 00:22:22,632
Vangen.

293
00:22:24,051 --> 00:22:25,260
Wat is dit?

294
00:22:25,344 --> 00:22:27,637
Misschien kunnen we trainen.

295
00:22:28,138 --> 00:22:30,557
Ik bedoel, als je zin hebt.

296
00:22:32,684 --> 00:22:35,437
Laat zien hoe je de hengel hanteert.

297
00:22:39,566 --> 00:22:40,901
Goed geblockt.

298
00:22:42,194 --> 00:22:43,570
De hengel hanteren.

299
00:22:44,029 --> 00:22:46,490
Dus die vistrip was toch een karateles?

300
00:22:47,491 --> 00:22:49,785
Zie het als een gelukkig toeval.

301
00:23:06,093 --> 00:23:06,968
Nog een keer.

302
00:23:08,261 --> 00:23:09,346
Kom op.

303
00:23:11,390 --> 00:23:12,766
Dit is dag één.

304
00:23:15,685 --> 00:23:17,270
We kennen dit.

305
00:23:18,772 --> 00:23:20,565
Maar het is nu anders.

306
00:23:22,234 --> 00:23:24,236
Ze probeerden ons te slopen.

307
00:23:25,195 --> 00:23:26,446
Niet gelukt.

308
00:23:28,198 --> 00:23:30,992
We moesten een dak en vier muren hebben.

309
00:23:31,493 --> 00:23:32,953
Schei toch uit.

310
00:23:34,413 --> 00:23:37,541
Dit park wordt onze nieuwe dojo.

311
00:23:38,834 --> 00:23:41,795
Je hebt geen dojo nodig
om een dojo te zijn.

312
00:23:42,671 --> 00:23:43,880
Begrepen?

313
00:23:43,964 --> 00:23:45,006
Ja, sensei.

314
00:23:47,467 --> 00:23:50,053
Ik begon Cobra Kai met één nerd.

315
00:23:51,972 --> 00:23:53,765
Dit is een stap vooruit.

316
00:23:55,225 --> 00:23:57,519
Als we dit serieus nemen...

317
00:23:57,602 --> 00:24:00,522
...hebben we een naam nodig
die respect afdwingt.

318
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
Een naam die staat voor kracht
en dominantie.

319
00:24:05,610 --> 00:24:07,028
Cobra's zijn sterk.

320
00:24:07,571 --> 00:24:11,241
Ze zijn de koning van de jungle,
maar de wereld is groter.

321
00:24:12,909 --> 00:24:14,786
Er is maar één dier...

322
00:24:15,495 --> 00:24:17,372
...dat een slang kan doden.

323
00:24:17,456 --> 00:24:18,665
Een mangoest?

324
00:24:18,748 --> 00:24:20,375
Een echt dier, Bert.

325
00:24:30,802 --> 00:24:31,803
Welkom...

326
00:24:32,387 --> 00:24:34,347
...bij Eagle Fang Karate.

327
00:24:38,393 --> 00:24:40,145
Arenden hebben geen...

328
00:24:43,565 --> 00:24:44,691
Doe aan.

329
00:24:53,283 --> 00:24:56,661
Nog iemand met een strak shirt?
-Meer sit-ups doen.

330
00:24:56,745 --> 00:24:58,663
Oké, opstellen.

331
00:25:04,252 --> 00:25:05,670
Sensei, kijk.

332
00:25:08,048 --> 00:25:09,257
Ik heb het nog.

333
00:25:10,717 --> 00:25:13,929
Oké, de klas wordt groter. Maak ruimte.

334
00:25:34,699 --> 00:25:37,452
Zoals ik al zei, Cobra Kai voor altijd.

335
00:25:45,168 --> 00:25:48,046
Geen zorgen, ik kom niet vechten.

336
00:25:48,129 --> 00:25:50,090
Wat kom je dan doen?

337
00:25:50,173 --> 00:25:54,511
Ik wil dat je terugkomt naar Cobra Kai,
waar je thuishoort.

338
00:25:54,594 --> 00:25:57,681
Ik sluit me nooit meer bij je aan.

339
00:25:58,515 --> 00:26:02,227
De vuiligheid die jij ze leert,
de rotstreken die ze uithalen...

340
00:26:03,770 --> 00:26:05,230
Dat is verkeerd.

341
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
En het is jouw schuld.

342
00:26:09,442 --> 00:26:11,570
Dat ben ik niet met je eens.

343
00:26:12,404 --> 00:26:14,322
Ik geef om mijn leerlingen.

344
00:26:14,406 --> 00:26:16,992
Ze zijn sterk en echte vechters.

345
00:26:17,075 --> 00:26:20,537
Ze tonen geen genade
en raken niet in coma.

346
00:26:30,797 --> 00:26:34,134
Dit is het, Johnny.
Je krijgt geen tweede kans.

347
00:26:36,595 --> 00:26:37,637
Prima.

348
00:26:40,974 --> 00:26:42,517
Je hebt gekozen.

349
00:26:45,395 --> 00:26:47,063
En je krijgt er spijt van.

350
00:27:48,500 --> 00:27:51,211
Ondertiteld door: Richard Bovelander

