1
00:00:36,244 --> 00:00:37,162
‪Sao cậu ở đây?

2
00:00:38,246 --> 00:00:39,956
‪Nghĩ trốn được tao mãi chắc?

3
00:00:40,623 --> 00:00:43,293
‪- Định làm gì, bẻ tay tôi?
‪- Mày để nó xảy ra.

4
00:00:43,376 --> 00:00:47,213
‪Mày thậm chí không đánh trả.
‪Mày chỉ về nhà và khóc với mẹ.

5
00:00:48,465 --> 00:00:49,841
‪Chà, mẹ không có ở đây.

6
00:01:00,310 --> 00:01:02,979
‪Đừng lo, tao sẽ không bẻ gãy tay mày đâu.

7
00:01:03,063 --> 00:01:04,564
‪Mày đáng ăn đòn đau hơn!

8
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
‪Robby, Miguel…

9
00:01:26,169 --> 00:01:29,005
‪Xem giờ họ ra sao đi. Tất cả là tại mày!

10
00:01:32,509 --> 00:01:34,260
‪- Tất cả là tại mày.
<i>‪- Miguel!</i>

11
00:01:40,558 --> 00:01:41,810
‪Mày khơi mào vụ này,

12
00:01:41,893 --> 00:01:43,144
‪giờ hãy kết thúc nào.

13
00:02:07,293 --> 00:02:08,461
‪Đi thôi, đồ rùa bò!

14
00:02:09,254 --> 00:02:10,463
‪Nhanh chân liệt lên!

15
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
‪Cố lên, Diaz.

16
00:02:16,302 --> 00:02:18,012
{\an8}‪Rồi, được rồi. Giữ nguyên.

17
00:02:19,264 --> 00:02:23,393
{\an8}‪Cảm nhận sức nóng đi. Ổn đấy.
‪Được rồi. Mười lần nữa!

18
00:02:24,185 --> 00:02:25,436
{\an8}‪Cố lên, Diaz. Mau!

19
00:02:25,520 --> 00:02:26,896
{\an8}‪Gần đến rồi. Mau nào!

20
00:02:30,024 --> 00:02:33,153
{\an8}‪- Được đấy. Chắc con sắp quen rồi.
‪- Thế à? Bắt lấy.

21
00:02:39,534 --> 00:02:40,410
{\an8}‪Trông ổn đấy.

22
00:02:42,120 --> 00:02:43,163
{\an8}‪Trông ổn lắm.

23
00:02:46,332 --> 00:02:47,208
{\an8}‪Bóng này!

24
00:02:49,085 --> 00:02:50,295
{\an8}‪Còn đợi gì? Đi mau!

25
00:02:55,175 --> 00:02:56,092
{\an8}‪Tuyệt!

26
00:03:26,873 --> 00:03:29,209
{\an8}‪Rồi, "Johnny Lawrence Karate" thì sao?

27
00:03:30,126 --> 00:03:32,086
{\an8}‪Hay "Strike Hard Karate" thì sao?

28
00:03:38,384 --> 00:03:41,012
{\an8}‪Nào thầy.
‪Con đang cố nghĩ tên võ đường mới.

29
00:03:41,095 --> 00:03:43,097
{\an8}‪Tin nhắn Facebook gửi mất bao lâu?

30
00:03:45,058 --> 00:03:48,311
{\an8}‪- Ali ở Colorado, nên chắc là lâu nhỉ?
‪- Ngay lập tức.

31
00:03:51,189 --> 00:03:52,982
{\an8}‪Thế "All American Karate" nhé?

32
00:03:53,066 --> 00:03:54,108
{\an8}‪Không đủ hay.

33
00:03:55,068 --> 00:03:59,447
{\an8}‪Cần một cái tên cho mọi người biết
‪ta là võ đường bá đạo nhất Thung lũng.

34
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
{\an8}‪Vâng. Thật tiếc
‪khi Cobra Kai là một tên quá bá đạo.

35
00:04:03,785 --> 00:04:05,119
{\an8}‪Nếu ta giữ nó thì sao?

36
00:04:05,995 --> 00:04:09,165
{\an8}‪Nhưng ta viết <i>‪cobra</i>‪ có chữ K.
‪Có thể gọi ta là ba K.

37
00:04:09,249 --> 00:04:10,750
{\an8}‪Như KKK?

38
00:04:12,168 --> 00:04:13,253
{\an8}‪Ừ, chắc là ý tồi.

39
00:04:14,379 --> 00:04:17,548
{\an8}‪Rồi, kệ đi. Ta sẽ nghĩ ra.
‪Đầu tiên cần môn sinh đã.

40
00:04:18,299 --> 00:04:21,261
{\an8}‪Nay con đi học lại ngày đầu.
‪Con có thể chiêu sinh.

41
00:04:21,344 --> 00:04:22,679
{\an8}‪Nhưng ta sẽ tập ở đâu?

42
00:04:24,555 --> 00:04:25,682
{\an8}‪Cái đó để tôi lo.

43
00:04:34,315 --> 00:04:36,526
{\an8}‪- Chào con yêu.
‪- Con ngồi đi nhé?

44
00:04:37,151 --> 00:04:39,862
{\an8}‪Bố pha một ít trà mang về từ Okinawa.

45
00:04:42,448 --> 00:04:44,450
{\an8}‪Bố mẹ kỳ lạ quá. Có chuyện gì vậy?

46
00:04:45,076 --> 00:04:48,413
{\an8}‪À, bố mẹ đã bàn cách đối phó Cobra Kai.

47
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
{\an8}‪Thế ạ?

48
00:04:49,914 --> 00:04:53,084
{\an8}‪Xin lỗi đã khó chịu với con
‪vì con dạy các bạn khác.

49
00:04:53,167 --> 00:04:56,254
{\an8}‪Mẹ không nhận ra chuyện con phải đối mặt.

50
00:04:56,337 --> 00:04:58,089
{\an8}‪Bố mẹ đang cố giải quyết, mà…

51
00:04:58,589 --> 00:05:02,802
{\an8}‪Vì con bị các bạn bắt nạt ở trường,
‪bố mẹ muốn đảm bảo con biết tự vệ.

52
00:05:02,885 --> 00:05:04,846
{\an8}‪Vậy ý bố mẹ là sao?

53
00:05:05,555 --> 00:05:07,181
{\an8}‪Bố con sẽ mở lại Miyagi-Do.

54
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
{\an8}‪Và mẹ hoàn toàn ủng hộ.

55
00:05:10,977 --> 00:05:11,811
{\an8}‪Vậy ý con sao?

56
00:05:12,312 --> 00:05:14,522
{\an8}‪- Sẵn sàng trở lại rồi chứ?
‪- Không.

57
00:05:16,649 --> 00:05:17,483
{\an8}‪Sam.

58
00:05:20,069 --> 00:05:21,612
‪Sam, đợi đã. Này.

59
00:05:22,322 --> 00:05:23,323
‪Có chuyện gì vậy?

60
00:05:24,032 --> 00:05:26,367
‪Con không tập karate nữa đâu, được chứ?

61
00:05:29,912 --> 00:05:30,913
‪Ban nãy là sao?

62
00:05:32,248 --> 00:05:33,708
‪Con bé gặp chuyện gì đó.

63
00:05:34,751 --> 00:05:36,544
‪Em không nghĩ con ngủ ngon.

64
00:05:36,627 --> 00:05:37,754
‪Anh không hề biết.

65
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
‪Anh quá mải mê
‪với mọi chuyện đang diễn ra,

66
00:05:41,424 --> 00:05:43,259
‪nên dạo này không bên con mấy.

67
00:05:43,926 --> 00:05:46,846
‪À, có lẽ hôm nay hai bố con nghỉ đi.

68
00:05:47,513 --> 00:05:49,515
‪Anh biết đấy? Con có thể trốn học.

69
00:05:50,350 --> 00:05:53,603
‪Em lo chỗ đại lý. Nhé?
‪Anh đi trổ tài Miyagi đi.

70
00:06:01,361 --> 00:06:02,945
‪- Kia rồi.
‪- Không thể nào!

71
00:06:03,488 --> 00:06:04,322
‪Tuyệt!

72
00:06:04,405 --> 00:06:07,825
{\an8}‪MỪNG CẬU QUAY LẠI, MIGUEL!

73
00:06:07,909 --> 00:06:09,369
‪Chào, gặp cậu vui quá.

74
00:06:10,119 --> 00:06:11,245
‪Cậu ấy đã trở lại!

75
00:06:11,746 --> 00:06:12,955
‪Tuyệt lắm, Miguel!

76
00:06:16,459 --> 00:06:17,502
<i>‪El Serpiente!</i>

77
00:06:17,585 --> 00:06:19,003
‪- Ổn chứ?
‪- Mừng trở lại.

78
00:06:19,587 --> 00:06:20,797
‪Trở lại thật vui.

79
00:06:20,880 --> 00:06:24,675
‪- Họ lắp chân giả cho cậu ạ?
‪- Không, vẫn đôi chân cũ chán ngắt.

80
00:06:24,759 --> 00:06:27,970
‪Thế à? Vật ngã được không?
‪Phải bảo vệ danh hiệu chứ.

81
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
‪Phải vượt qua tớ trước.
‪Này, Cobra Kai giờ đỉnh lắm.

82
00:06:31,391 --> 00:06:33,810
‪Thật ra tớ đã định nói chuyện đó với cậu.

83
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
‪- Ăn trưa nói nhé.
‪- Được.

84
00:06:39,816 --> 00:06:41,818
‪- Ổn chứ, Miguel?
‪- Chào. Ổn chứ?

85
00:06:43,778 --> 00:06:46,656
‪Này Người Vượt Lên Nghịch Cảnh!
‪Mừng trở lại.

86
00:06:47,198 --> 00:06:50,910
‪Tớ hy vọng cũng được vẻ vang trở lại
‪hội tay chân bình thường.

87
00:06:50,993 --> 00:06:53,704
‪- Sao lại băng bó?
‪- Gãy đầu gần xương quay.

88
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
‪Mùi quá.

89
00:06:56,165 --> 00:07:01,129
‪Tôi đã bỏ vỏ chanh vào để bớt mùi.
‪Lời mời cậu ký lên đó vẫn còn hiệu lực.

90
00:07:01,754 --> 00:07:02,588
‪Xin miễn.

91
00:07:03,256 --> 00:07:07,135
‪Ít ra hồi là cái gai trong mắt,
‪cậu còn giúp tôi lấy A khoa học.

92
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
‪Giờ cậu còn chẳng làm nổi việc đó
‪vì cậu khuyết tật.

93
00:07:13,558 --> 00:07:15,893
‪Thế sao cậu lại gãy tay?

94
00:07:19,147 --> 00:07:20,898
‪Ta có nhiều chuyện để kể đấy.

95
00:07:22,024 --> 00:07:23,443
<i>‪Nơi này đã hoàn thiện.</i>

96
00:07:23,526 --> 00:07:27,363
‪Có phòng thay đồ ở đó,
‪phòng tắm hơi liền kề, phòng tắm riêng.

97
00:07:27,947 --> 00:07:28,948
‪Nước ép thế nào?

98
00:07:29,031 --> 00:07:31,075
‪Nước cam ngon nhất tôi từng uống.

99
00:07:31,159 --> 00:07:33,995
‪Quầy nước ép trong nhà.
‪Khách của anh sẽ mê tít.

100
00:07:34,078 --> 00:07:38,583
‪Tôi có vài khách đang hứng thú. Nhưng
‪anh có vẻ là người biết đâu là món hời.

101
00:07:39,459 --> 00:07:42,503
‪- Ta làm giấy tờ nhé?
‪- Ai cần? Tôi sẽ thuê luôn!

102
00:07:42,587 --> 00:07:46,048
‪Ta vẫn cần hợp đồng.
‪Cần kiểm tra điểm tín dụng của anh.

103
00:07:46,132 --> 00:07:47,508
‪Không kiểm tra thì hơn.

104
00:07:48,342 --> 00:07:51,512
‪Hay là ta bỏ mấy trò đó
‪và bắt tay thỏa thuận như xưa?

105
00:07:51,596 --> 00:07:52,597
‪Như đàn ông.

106
00:07:53,848 --> 00:07:56,100
‪Anh nói đây là chỗ thứ tư nay anh xem?

107
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
‪Ừ, cố xoay xở trong ngân sách.

108
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
‪Chà, chỗ này rẻ như cho rồi.

109
00:08:01,355 --> 00:08:03,900
‪Đã phải giảm vài trăm do a-mi-ăng.

110
00:08:05,109 --> 00:08:06,235
‪Họ nghĩ đã xử lý hết.

111
00:08:07,028 --> 00:08:10,156
‪Sơn vài lớp và mày mò sửa sang chút
‪thì đây cũng được.

112
00:08:11,199 --> 00:08:13,242
‪- Giá cả thế nào?
‪- Ba nghìn.

113
00:08:13,326 --> 00:08:14,535
‪Ba nghìn sao?

114
00:08:15,369 --> 00:08:17,413
‪Nghiêm túc chứ? Chỗ này quá tệ!

115
00:08:18,372 --> 00:08:20,500
‪Quầy nước ép đâu? Phòng tắm hơi đâu?

116
00:08:21,083 --> 00:08:24,337
‪Từng có máy bán hàng ở hành lang.
‪Mà gã vô gia cư ị vào.

117
00:08:24,879 --> 00:08:27,006
‪Tôi đến tận đây vì nghĩ giá hợp lý.

118
00:08:27,089 --> 00:08:30,384
‪Đây là LA, anh bạn.
‪Muốn có một mái nhà và bốn bức tường,

119
00:08:31,052 --> 00:08:32,136
‪thì phải tốn tiền.

120
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
<i>‪Anh nói chỗ này miễn phí à?</i>

121
00:08:37,308 --> 00:08:40,269
‪- Ừ.
‪- Hoàn toàn miễn phí, không ràng buộc?

122
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
‪Ừ, miễn phí mà.

123
00:08:41,896 --> 00:08:46,150
‪Vậy tôi có thể tập karate ở đây?
‪Suốt từ chỗ thùng rác đó đến cái cây đó?

124
00:08:46,776 --> 00:08:50,905
‪Làm gì tùy anh. Đây là công viên chung.
‪Tôi về chỗ gia đình được chưa?

125
00:08:50,988 --> 00:08:52,281
‪Được, cảm ơn.

126
00:09:00,706 --> 00:09:02,124
‪Cũng được đấy chứ nhỉ?

127
00:09:03,793 --> 00:09:05,127
‪Chắc thích hơn đi học.

128
00:09:06,212 --> 00:09:07,922
‪Âm thanh tĩnh lặng…

129
00:09:08,756 --> 00:09:09,882
‪của nước có gì đó…

130
00:09:11,384 --> 00:09:13,469
‪có vẻ luôn giúp xoa dịu.

131
00:09:16,097 --> 00:09:18,516
‪Bố nghĩ hôm nay hai ta đều cần điều đó.

132
00:09:19,642 --> 00:09:20,768
‪Vậy nên ta tới đây?

133
00:09:21,477 --> 00:09:24,313
‪Bố cũng nghĩ
‪ta có thể câu gì đó cho bữa tối nay.

134
00:09:26,899 --> 00:09:29,860
‪- Cần không còn xịn lắm.
‪- Ừ. Tay nghề bố cũng vậy.

135
00:09:30,820 --> 00:09:34,865
‪Bí quyết để câu cá ở đây
‪là đưa dây câu xuống nước sâu,

136
00:09:34,949 --> 00:09:35,866
‪xa khỏi thuyền.

137
00:09:36,951 --> 00:09:38,536
‪Quan trọng là quăng dây.

138
00:09:44,458 --> 00:09:48,296
‪Được rồi, đưa vai ra sau.
‪Gập khuỷu tay, cho dây bay ra xa.

139
00:09:50,923 --> 00:09:51,882
‪Đúng rồi đấy.

140
00:09:58,347 --> 00:10:00,308
‪Nhớ lần gần nhất ta cùng đến chứ?

141
00:10:01,892 --> 00:10:02,977
‪Có cả ông Miyagi.

142
00:10:04,437 --> 00:10:07,690
‪Ông câu được con cá to đến nỗi
‪mẹ chả dám nấu nó ăn tối.

143
00:10:08,232 --> 00:10:10,318
‪Khá chắc là cuối cùng ta gọi pizza.

144
00:10:13,738 --> 00:10:16,240
‪Hôm đó dạy con thăng bằng trên mũi thuyền.

145
00:10:16,782 --> 00:10:20,077
‪Vốn chả cần dạy, cố thế nào
‪cũng không đánh ngã được con.

146
00:10:22,663 --> 00:10:25,708
‪Thử lần nữa để nhớ lại chuyện xưa chứ?
‪Ý con sao?

147
00:10:27,293 --> 00:10:28,294
‪Biết ngay mà.

148
00:10:28,377 --> 00:10:29,587
‪Con biết gì?

149
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
‪Lý do bố đưa con đến đây đó?
‪Dụ con tập karate?

150
00:10:32,548 --> 00:10:35,426
‪Sao? Không hề.
‪Việc này không liên quan gì hết.

151
00:10:36,385 --> 00:10:40,890
‪- Bố chỉ muốn ta cùng đi chơi cả ngày.
‪- Con nói rồi mà bố, con bỏ karate.

152
00:10:41,682 --> 00:10:44,393
‪Xin hãy giúp bố hiểu lý do. Bố muốn giúp.

153
00:10:44,477 --> 00:10:46,354
‪Chả quan trọng. Bố không thể.

154
00:10:46,437 --> 00:10:48,606
‪Không thể nếu con cứ giấu tình hình.

155
00:10:50,316 --> 00:10:51,734
‪Nói thật với bố đi, Sam.

156
00:10:56,447 --> 00:10:57,531
‪Con cứng đờ người.

157
00:10:59,617 --> 00:11:01,160
‪Con nhìn bạn mình bị đánh.

158
00:11:02,161 --> 00:11:06,248
‪Con nhìn Demetri bị bẻ gãy tay
‪và con chẳng thể làm gì cả.

159
00:11:07,291 --> 00:11:11,921
‪Giờ thỉnh thoảng con lên cơn hoảng loạn.
‪Chẳng biết con có thể tự vệ nữa không.

160
00:11:13,089 --> 00:11:14,465
‪Bố rất tiếc, Sam.

161
00:11:17,593 --> 00:11:18,594
‪Cứ đưa con về đi.

162
00:11:26,519 --> 00:11:27,353
‪Được rồi.

163
00:11:33,025 --> 00:11:34,402
‪Ôi, chết tiệt.

164
00:11:35,736 --> 00:11:37,279
‪Nghĩ tôi sẽ hất khay cậu?

165
00:11:38,698 --> 00:11:40,199
‪Thôi nào. Tôi hơn thế mà.

166
00:11:43,911 --> 00:11:44,995
‪Cần giúp gì nữa?

167
00:11:45,579 --> 00:11:48,249
‪Muốn tôi ký lên chỗ bó bột? Khỏi nói thêm.

168
00:11:49,250 --> 00:11:50,209
‪Tới kìa.

169
00:11:50,793 --> 00:11:52,586
‪- Xem mặt buồn chưa kìa.
‪- Nhỉ?

170
00:11:53,421 --> 00:11:55,506
‪Xin lỗi. Hết chỗ rồi.

171
00:11:56,674 --> 00:11:59,969
‪- Thế tớ phải ngồi đâu?
‪- Bàn cho lũ kém cỏi. Đằng kia.

172
00:12:05,558 --> 00:12:06,642
‪Thằng thảm hại.

173
00:12:10,396 --> 00:12:12,982
‪- Này cậu.
‪- Tớ đã nghe chuyện với Demetri.

174
00:12:14,024 --> 00:12:14,859
‪Sao cậu nỡ?

175
00:12:16,110 --> 00:12:18,696
‪Cậu nên cảm ơn tớ đã trả thù lũ Miyagi-Do.

176
00:12:18,779 --> 00:12:21,031
‪Mà bọn nó gây chiến. Bọn tớ kết thúc.

177
00:12:21,115 --> 00:12:24,243
‪- Đó không phải điều thầy dạy.
‪- Chả phải thầy tớ nữa.

178
00:12:25,828 --> 00:12:29,290
‪- Nhận bao ân huệ mà cậu phản bội thầy?
‪- Lão phản bội ta.

179
00:12:32,668 --> 00:12:34,211
‪Này, đây đâu phải lời cậu.

180
00:12:34,962 --> 00:12:36,297
‪Là Kreese điều khiển cậu.

181
00:12:37,423 --> 00:12:40,760
‪Cậu có thể thay đổi nếu bỏ Cobra Kai,
‪vào võ đường mới của thầy Johnny.

182
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
‪Cậu đi, người khác sẽ theo.

183
00:12:43,512 --> 00:12:46,348
‪Nhé? Ta có thể chứng tỏ
‪ta không phải lũ bắt nạt.

184
00:12:47,183 --> 00:12:48,100
‪Có thể như xưa.

185
00:12:49,101 --> 00:12:53,230
‪- Lão lập võ đường mới à?
‪- Này. Xem tên này đi. Cầm của quý đứng.

186
00:13:10,080 --> 00:13:11,165
‪Giờ họ là bạn cậu?

187
00:13:28,182 --> 00:13:32,603
‪Này, con không cần nói với bố,
‪chỉ cần biết bố luôn ở bên con, được chứ?

188
00:13:33,562 --> 00:13:35,523
‪Con nói rồi, bố không giúp được.

189
00:13:46,909 --> 00:13:48,410
‪Con kể chuyện xảy ra xem?

190
00:13:55,000 --> 00:13:56,544
‪Khi cuộc chiến bắt đầu, con…

191
00:13:58,295 --> 00:13:59,380
‪không thể cử động.

192
00:14:00,965 --> 00:14:02,550
‪Con không thở được.

193
00:14:03,717 --> 00:14:04,552
‪Cảm giác…

194
00:14:05,052 --> 00:14:07,429
‪như tim con sắp nhảy ra khỏi lồng ngực.

195
00:14:10,808 --> 00:14:13,143
‪Trước đó con đã biết không ổn, con chỉ…

196
00:14:13,936 --> 00:14:14,895
‪tưởng chịu được.

197
00:14:14,979 --> 00:14:17,648
‪Chuyện này có liên quan gì đến Tory không?

198
00:14:19,233 --> 00:14:20,943
‪Kể từ lần đầu gặp lại cậu ta.

199
00:14:23,195 --> 00:14:25,281
‪Con cảm giác như tất cả sẽ lặp lại.

200
00:14:27,533 --> 00:14:28,784
‪Như con sẽ bị thương.

201
00:14:30,369 --> 00:14:31,412
‪Miguel sẽ ngã.

202
00:14:32,204 --> 00:14:33,414
‪Và Robby sẽ bỏ trốn.

203
00:14:35,749 --> 00:14:40,546
‪Não con có thể cảm nhận được nó bắt đầu,
‪nên cơ thể con cứ thế… ngừng hoạt động.

204
00:14:41,338 --> 00:14:42,673
‪Hẳn là rất đáng sợ.

205
00:14:43,674 --> 00:14:45,092
‪Demetri bị thương.

206
00:14:45,885 --> 00:14:49,430
‪- Và con chả thể làm gì để ngăn lại.
‪- Sam, đâu phải tại con.

207
00:14:50,389 --> 00:14:52,850
‪Con biết Cobra Kai đã mất kiểm soát mà.

208
00:14:52,933 --> 00:14:54,101
‪Đó chính là vấn đề.

209
00:14:55,686 --> 00:14:57,104
‪Con sợ, bố ơi.

210
00:14:59,315 --> 00:15:01,150
‪Con chưa từng thấy đơn độc thế.

211
00:15:01,984 --> 00:15:03,110
‪Con không đơn độc.

212
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
‪Dù giờ con thấy thế nào,
‪không có gì phải xấu hổ cả. Nghe chưa?

213
00:15:14,830 --> 00:15:16,624
‪Muốn dừng nghỉ trên đường về chứ?

214
00:15:20,294 --> 00:15:22,129
‪- Chào, khỏe chứ Moose?
‪- Gì cơ?

215
00:15:28,469 --> 00:15:29,595
‪Sư phụ?

216
00:15:30,721 --> 00:15:32,222
‪Sao thầy qua được bảo vệ?

217
00:15:32,306 --> 00:15:35,017
‪Tôi học ở đây.
‪Nghĩ tôi không biết lối ra vào bí mật?

218
00:15:36,060 --> 00:15:37,728
‪Này. Có tin tốt đây.

219
00:15:38,687 --> 00:15:40,814
‪Tìm thấy chỗ tốt cho võ đường mới.

220
00:15:40,898 --> 00:15:42,608
‪- Thế ạ?
‪- Chiêu sinh sao rồi?

221
00:15:45,986 --> 00:15:46,862
‪Tệ thế sao?

222
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
‪Mọi thứ đều thay đổi, sư phụ.

223
00:15:49,698 --> 00:15:52,117
‪Cobra Kai, họ… uống nhầm thuốc hết rồi.

224
00:15:52,785 --> 00:15:54,495
‪Thuốc? Thuốc thì làm sao?

225
00:15:55,496 --> 00:15:59,208
‪Chỉ là… Thầy Kreese đang biến họ
‪thành một đội quân khốn nạn.

226
00:15:59,792 --> 00:16:01,043
‪Chả thể khuyên họ bỏ.

227
00:16:05,881 --> 00:16:06,715
‪Đợi ở đây.

228
00:16:12,388 --> 00:16:13,263
‪Rồi, nghe đây!

229
00:16:21,146 --> 00:16:22,064
‪Tôi đã làm sai.

230
00:16:23,524 --> 00:16:24,441
‪Và tôi xin lỗi.

231
00:16:25,484 --> 00:16:26,735
‪Tôi chỉ biết mình.

232
00:16:28,112 --> 00:16:29,738
‪Là thầy, không nên làm thế.

233
00:16:31,865 --> 00:16:33,200
‪Tôi chọn cách dễ dàng.

234
00:16:33,784 --> 00:16:34,868
‪Tôi bỏ cuộc.

235
00:16:37,830 --> 00:16:39,331
‪Việc xảy ra ở trường này…

236
00:16:41,959 --> 00:16:43,544
‪làm tôi choáng váng.

237
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
‪Tôi chả dám nhìn mình,
‪chớ nói nhìn các cậu.

238
00:16:46,922 --> 00:16:50,134
‪Ừ. Em đoán sẽ dễ dàng hơn
‪khi tự nhủ bản thân thế.

239
00:16:50,926 --> 00:16:51,885
‪Nhưng sự thật là

240
00:16:52,678 --> 00:16:54,471
‪thầy bỏ bọn em trước vụ đó lâu rồi.

241
00:16:56,015 --> 00:16:57,016
‪Thầy mềm yếu.

242
00:16:57,808 --> 00:16:58,892
‪Bọn em đã trả giá.

243
00:17:01,395 --> 00:17:02,396
‪Cậu nghe đây.

244
00:17:03,397 --> 00:17:06,316
‪Khi mới đến võ đường của tôi,
‪cậu còn mềm như bún.

245
00:17:07,317 --> 00:17:09,737
‪Nhờ tôi, cậu như giờ, chả phải Kreese.

246
00:17:10,863 --> 00:17:12,364
‪Lão cóc quan tâm tới cậu.

247
00:17:13,991 --> 00:17:14,908
‪Tất cả các cậu.

248
00:17:16,118 --> 00:17:20,080
‪Nếu muốn than vãn về quá khứ
‪như lũ đàn bà, được. Ta có thể làm thế.

249
00:17:21,373 --> 00:17:23,000
‪Muốn theo Kreese? Tự nhiên.

250
00:17:24,001 --> 00:17:26,170
‪Chớ bảo không báo trước khi đời tàn.

251
00:17:28,505 --> 00:17:29,673
‪Hoặc là mạnh mẽ lên

252
00:17:30,632 --> 00:17:32,009
‪và vào võ đường tôi.

253
00:17:35,262 --> 00:17:37,473
‪Giao lộ Havenhurst - Magnolia, 4 giờ mai.

254
00:17:39,475 --> 00:17:41,477
‪Muốn tự cứu mình và học đúng cách…

255
00:17:43,353 --> 00:17:44,188
‪hãy đến đó.

256
00:17:48,400 --> 00:17:49,359
‪Và đừng đến trễ!

257
00:17:50,986 --> 00:17:52,321
‪Xin lỗi nhóc. Thói cũ.

258
00:17:56,992 --> 00:18:01,830
{\an8}‪SÂN ĐẤU THỂ THAO
‪ALL VALLEY

259
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
‪Dù quay lại đây bao lần,

260
00:18:07,002 --> 00:18:09,922
‪bố vẫn không thể
‪ngăn cảm giác hưng phấn dâng lên.

261
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
‪Tuyệt đó, bố.
‪Nhưng bố vẫn chưa nói lý do mình đến đây.

262
00:18:15,135 --> 00:18:15,969
‪Lại đây.

263
00:18:27,314 --> 00:18:28,148
‪Ngay đây.

264
00:18:30,067 --> 00:18:33,070
‪Con biết.
‪Đây là nơi bố đánh bại Johnny Lawrence.

265
00:18:33,153 --> 00:18:33,987
‪Không.

266
00:18:35,072 --> 00:18:36,907
‪Đây là nơi bố suýt thua nỗi sợ.

267
00:18:39,159 --> 00:18:40,869
‪Ý bố là sao? Khi nào?

268
00:18:42,246 --> 00:18:44,039
‪Trong giải đấu thứ hai của bố.

269
00:18:45,040 --> 00:18:48,252
‪Bố không cần phải đấu ở vòng loại,
‪nên sức lực còn đầy.

270
00:18:49,378 --> 00:18:50,629
‪Bố tưởng bố sẵn sàng.

271
00:18:52,506 --> 00:18:53,924
‪Nhưng trong trận cuối…

272
00:18:55,509 --> 00:18:57,177
<i>‪Đối thủ rất tàn nhẫn.</i>

273
00:18:57,261 --> 00:19:01,098
<i>‪Chớp mắt, bố đã ngã ra thảm</i>
<i>‪và bị nỗi sợ chế ngự hoàn toàn.</i>

274
00:19:01,181 --> 00:19:03,642
<i>‪Bố tê liệt. Bố không cử động được.</i>

275
00:19:04,184 --> 00:19:06,603
<i>‪Ý nghĩ đứng dậy lần nữa và đối mặt gã đó</i>

276
00:19:06,687 --> 00:19:08,480
<i>‪khiến bố sợ mất mật.</i>

277
00:19:09,064 --> 00:19:11,150
‪Bố chỉ muốn chạy đi mà trốn.

278
00:19:15,612 --> 00:19:17,656
‪Thế bố đã làm gì?

279
00:19:17,739 --> 00:19:19,116
<i>‪Trò Daniel!</i>

280
00:19:19,199 --> 00:19:22,077
‪Thầy Miyagi, kết thúc rồi! Quên đi!

281
00:19:22,161 --> 00:19:23,162
‪- Không!
‪- Con sợ!

282
00:19:23,245 --> 00:19:26,957
‪Có thể thua đối thủ.
‪Nhưng không thể thua nỗi sợ!

283
00:19:27,040 --> 00:19:28,750
‪- Nhưng con sợ.
‪- Này!

284
00:19:30,836 --> 00:19:32,671
‪Con phải tập trung.

285
00:19:34,131 --> 00:19:37,301
‪Trò Daniel,
‪con vẫn chưa trổ hết tài nghệ karate.

286
00:19:37,968 --> 00:19:39,761
‪Đến lúc thể hiện rồi!

287
00:19:39,845 --> 00:19:42,681
‪May là có thầy Miyagi ở đó
‪giúp bố tập trung lại.

288
00:19:44,183 --> 00:19:45,017
‪Bố đứng dậy…

289
00:19:47,227 --> 00:19:49,062
‪và kết thúc trận đấu, bố thắng.

290
00:19:50,939 --> 00:19:53,692
‪Con đoán
‪ông Miyagi rất giỏi khắc phục mọi thứ.

291
00:19:53,775 --> 00:19:56,862
‪Chắc chắn
‪lời khuyên của thầy là điều bố cần nghe.

292
00:19:58,071 --> 00:20:01,491
‪Nhưng cuối cùng,
‪bố phải là người đứng dậy và làm gì đó.

293
00:20:01,575 --> 00:20:05,746
‪Bố vẫn sống với nỗi sợ hãi, Sam.
‪Ai cũng vậy, ở một mức độ nào đó.

294
00:20:06,371 --> 00:20:08,498
‪Bố chỉ cố không bao giờ để nó thắng.

295
00:20:10,500 --> 00:20:13,045
‪Sam, khi con ngã, chỉ con có thể đứng lên.

296
00:20:13,128 --> 00:20:14,338
‪Không ai giúp được.

297
00:20:15,339 --> 00:20:16,173
‪Bố hứa,

298
00:20:16,840 --> 00:20:17,883
‪bố sẽ luôn ở bên…

299
00:20:18,759 --> 00:20:19,927
‪để giúp con.

300
00:20:21,178 --> 00:20:23,513
‪Giống như thầy Miyagi đã ở bên bố.

301
00:20:31,688 --> 00:20:32,773
‪Tạm biệt mọt sách!

302
00:20:36,735 --> 00:20:37,611
‪Bọn khốn.

303
00:20:41,531 --> 00:20:42,366
‪Có bút dạ chứ?

304
00:20:47,246 --> 00:20:48,205
‪Có.

305
00:20:49,373 --> 00:20:50,207
‪Tay bó bột.

306
00:21:03,011 --> 00:21:04,554
{\an8}‪CỦA QUÝ KHỦNG ĐẸP ĐẤY
‪- YAS

307
00:21:06,640 --> 00:21:07,474
‪Đó.

308
00:21:08,141 --> 00:21:09,351
‪Đỡ hơn nhiều rồi.

309
00:21:12,980 --> 00:21:14,898
‪Đó… Thật sự…

310
00:21:15,440 --> 00:21:16,275
‪Đó… Cái đó…

311
00:21:18,151 --> 00:21:19,027
‪Cảm ơn cậu.

312
00:21:19,111 --> 00:21:21,280
‪Sau vụ, cậu biết đấy…

313
00:21:22,322 --> 00:21:23,782
‪kéo quần trước…

314
00:21:25,701 --> 00:21:26,952
‪tôi biết cảm giác đó.

315
00:21:28,245 --> 00:21:29,913
‪Thật tệ khi bị cười nhạo.

316
00:21:32,457 --> 00:21:36,128
‪Nếu an ủi được,
‪tôi đã nhiều lần bị kéo quần sau và…

317
00:21:36,878 --> 00:21:38,505
‪cũng chẳng dễ chịu gì đâu.

318
00:21:43,135 --> 00:21:43,969
‪Được rồi.

319
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
‪- Đừng quan trọng hóa việc này.
‪- Hiểu.

320
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
‪Bố biết con sẽ quay lại.

321
00:22:16,543 --> 00:22:17,544
‪Ồ, thật sao?

322
00:22:21,715 --> 00:22:22,632
‪Đây, bắt lấy.

323
00:22:24,051 --> 00:22:25,260
‪Cái này để làm gì ạ?

324
00:22:25,344 --> 00:22:27,387
‪Bố nghĩ ta có thể cùng tập luyện.

325
00:22:28,138 --> 00:22:30,557
‪Ý bố là, con biết đấy, nếu con muốn.

326
00:22:32,684 --> 00:22:33,518
‪Cho bố xem…

327
00:22:34,478 --> 00:22:35,437
‪quăng dây đi.

328
00:22:35,520 --> 00:22:36,563
‪Sao ạ?

329
00:22:39,566 --> 00:22:40,734
‪Chặn đẹp đấy.

330
00:22:42,194 --> 00:22:43,028
‪"Quăng dây".

331
00:22:44,029 --> 00:22:46,490
‪Vậy chuyến đi câu cá là để tập karate ạ?

332
00:22:47,491 --> 00:22:49,701
‪Một sự trùng hợp vui vẻ thì đúng hơn.

333
00:23:06,134 --> 00:23:06,968
‪Làm lại.

334
00:23:08,261 --> 00:23:09,346
‪Mau nào.

335
00:23:11,390 --> 00:23:12,391
‪Đây là ngày đầu.

336
00:23:15,727 --> 00:23:16,978
‪Ta từng trải qua rồi.

337
00:23:18,730 --> 00:23:19,940
‪Mà giờ sự đã khác.

338
00:23:22,234 --> 00:23:23,610
‪Họ đã cố hạ gục ta.

339
00:23:25,195 --> 00:23:26,196
‪Không thành công!

340
00:23:28,198 --> 00:23:30,409
‪Họ nói ta cần mái nhà và bốn bức tường.

341
00:23:31,493 --> 00:23:32,744
‪Kệ xác!

342
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
‪Công viên này…

343
00:23:36,206 --> 00:23:37,749
‪sẽ là võ đường mới của ta.

344
00:23:38,834 --> 00:23:41,628
‪Vì không cần võ đường để làm một võ đường!

345
00:23:42,671 --> 00:23:43,880
‪Hiểu cả chưa?

346
00:23:43,964 --> 00:23:44,965
‪Hiểu thưa sư phụ!

347
00:23:47,467 --> 00:23:49,261
‪Tôi lập Cobra Kai với một con mọt sách.

348
00:23:52,097 --> 00:23:53,348
‪Đây là một bước tiến.

349
00:23:55,267 --> 00:24:00,397
‪Và nếu muốn được coi trọng, ta cần
‪một cái tên khiến người ta nể trọng.

350
00:24:02,023 --> 00:24:04,776
‪Một cái tên khơi gợi sức mạnh
‪và sự thống trị.

351
00:24:05,610 --> 00:24:06,820
‪Rắn hổ mang mạnh mẽ.

352
00:24:07,571 --> 00:24:10,991
‪Có thể là vua rừng rậm,
‪nhưng thế giới đâu chỉ có rừng rậm.

353
00:24:12,909 --> 00:24:14,202
‪Và chỉ có một loài vật…

354
00:24:15,495 --> 00:24:16,746
‪có thể giết rắn.

355
00:24:17,456 --> 00:24:18,665
‪Cầy mangut ạ?

356
00:24:18,748 --> 00:24:20,375
‪Một con vật thực sự, Bert.

357
00:24:30,802 --> 00:24:31,636
‪Chào mừng…

358
00:24:32,387 --> 00:24:34,181
‪đến với Eagle Fang Karate.

359
00:24:38,393 --> 00:24:39,978
‪Đại bàng đâu có nanh…

360
00:24:43,607 --> 00:24:44,691
‪Mặc áo vào!

361
00:24:53,283 --> 00:24:54,910
‪Còn ai thấy hơi chật không?

362
00:24:55,577 --> 00:24:58,663
‪Gập bụng thêm đi.
‪Được rồi, tất cả xếp hàng!

363
00:25:04,252 --> 00:25:05,086
‪Thầy nhìn kìa.

364
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
‪Tôi vẫn đỉnh lắm.

365
00:25:10,717 --> 00:25:13,887
‪Rồi, cả lớp. Có vẻ lớp vừa thêm người.
‪Xếp gọn vào đi.

366
00:25:34,699 --> 00:25:35,534
‪Em nói rồi,

367
00:25:36,201 --> 00:25:37,244
‪mãi là Cobra Kai.

368
00:25:45,210 --> 00:25:46,169
‪Đừng lo, Johnny.

369
00:25:46,962 --> 00:25:50,090
‪- Tôi chả đến đánh nhau.
‪- Thế à? Vậy đến làm quái gì?

370
00:25:50,173 --> 00:25:54,010
‪Tôi muốn đề nghị anh quay lại Cobra Kai
‪lần nữa, nơi anh thuộc về.

371
00:25:54,594 --> 00:25:57,430
‪Nghĩ tôi sẽ lại hợp tác với ông
‪thì ông điên rồi.

372
00:25:58,557 --> 00:26:00,475
‪Thứ đạo lý rác rưởi ông dạy,

373
00:26:00,559 --> 00:26:01,851
‪trò khỉ chúng làm,

374
00:26:03,812 --> 00:26:04,813
‪thật sai trái.

375
00:26:07,232 --> 00:26:08,692
‪Và người có lỗi là ông.

376
00:26:09,442 --> 00:26:11,695
‪Tôi buộc phải phản đối ý kiến của anh.

377
00:26:12,404 --> 00:26:13,947
‪Tôi quan tâm đến môn sinh.

378
00:26:14,489 --> 00:26:16,992
‪Họ mạnh mẽ và là chiến binh thực thụ.

379
00:26:17,075 --> 00:26:20,537
‪Và họ sẽ không mắc sai lầm
‪là nhân từ để bị rơi vào hôn mê.

380
00:26:30,797 --> 00:26:31,756
‪Hết rồi, Johnny.

381
00:26:32,507 --> 00:26:34,134
‪Sẽ không có cơ hội nữa đâu.

382
00:26:36,595 --> 00:26:37,429
‪Tốt.

383
00:26:41,057 --> 00:26:42,017
‪Anh đã lựa chọn.

384
00:26:45,478 --> 00:26:47,063
‪Và anh sẽ hối hận.

385
00:27:47,290 --> 00:27:48,458
‪Biên dịch: Bảo Dung

