1
00:00:14,931 --> 00:00:17,600
{\an8}KUZEY VİETNAM, 1969

2
00:00:58,141 --> 00:00:59,726
Bu benim hatam Johnny.

3
00:00:59,809 --> 00:01:02,437
-Tanrı'm, hepimizi öldürecekler.
-Kes sesini!

4
00:01:09,319 --> 00:01:12,447
Toparla kendini. Tamam mı? Bana bak.

5
00:01:15,075 --> 00:01:18,495
Şu anda düşünmen gereken tek şey
sağ kalmak.

6
00:01:25,794 --> 00:01:27,796
Ayrıca senin suçun değil.

7
00:01:30,757 --> 00:01:31,674
Benim suçum.

8
00:01:32,467 --> 00:01:34,677
Bir konuda haklısın Kreese.

9
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
Burada olmamız senin suçun.

10
00:01:37,305 --> 00:01:41,392
Ama geri kalanında yanılıyorsun.
Buradan sağ çıkmayacak.

11
00:01:46,856 --> 00:01:48,983
Yüzbaşım, siz rütbeli askersiniz.

12
00:01:49,067 --> 00:01:50,735
Etrafına baktın mı Kreese?

13
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
Artık rütbe falan yok.

14
00:01:53,363 --> 00:01:54,239
Burada yok.

15
00:01:55,490 --> 00:01:57,367
Burada herkes kendi bacağından asılır.

16
00:02:40,118 --> 00:02:41,286
Yapmak zorundaydım.

17
00:02:43,121 --> 00:02:43,997
Gördünüz.

18
00:02:46,124 --> 00:02:47,667
O çukur ne kadar derin?

19
00:02:47,750 --> 00:02:48,877
Yeterince derin.

20
00:02:50,712 --> 00:02:52,547
Ama en kötü yanı o değil.

21
00:03:01,347 --> 00:03:04,434
Sosu esirgeme. Sıcakken servis et.

22
00:03:22,285 --> 00:03:25,705
Geleli beş dakika oldu
ama nefret ettiğim on kişiyi gördüm.

23
00:03:25,788 --> 00:03:27,624
-Evet.
-Tam bir Noel klasiği.

24
00:03:27,707 --> 00:03:29,083
Gelenek gelenektir.

25
00:03:29,167 --> 00:03:32,128
Umarım Anthony pijama partisinden atılmaz.

26
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
Atılırsa Noel Baba'dan havayı alır.

27
00:03:34,422 --> 00:03:38,009
-Ben masa bulayım. Sen içki getir.
-Tamam.

28
00:03:40,595 --> 00:03:44,265
Mutlu Noeller Brett.
Bana ve Amanda'ya her zamankinden. Sağ ol.

29
00:03:44,349 --> 00:03:46,726
-Hemen geliyor.
-Sonu L ile biten Daniel!

30
00:03:50,104 --> 00:03:51,856
Aman Tanrı'm!

31
00:03:52,941 --> 00:03:55,151
Ali, gerçekten sen misin?

32
00:03:55,235 --> 00:03:56,569
Sanırım öyle.

33
00:03:59,155 --> 00:04:02,992
Bir gün sana rastlamayı umuyordum.
Burada olması komik, değil mi?

34
00:04:04,244 --> 00:04:07,830
Evet. Reseda'lı oğlan artık kulüp üyesi.

35
00:04:07,914 --> 00:04:10,541
Artık gizlice mutfağa girmek yok.

36
00:04:12,252 --> 00:04:14,879
Kusura bakma, ben… Harika görünüyorsun.

37
00:04:14,963 --> 00:04:16,422
Sağ ol. Sen de öyle.

38
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
-Seni gördüğüme çok sevindim.
-Evet, bu…

39
00:04:23,554 --> 00:04:26,391
Sana bir sürü sorum var.

40
00:04:26,933 --> 00:04:30,561
Dikkat et! Beyaz giyiyorum.
Sence üstüme dökülsün ister miyim?

41
00:04:31,437 --> 00:04:33,106
Johnny, gelsene.

42
00:04:35,942 --> 00:04:38,152
Johnny Lawrence'ı hatırlarsın.

43
00:04:40,154 --> 00:04:41,322
Nasıl unutabilirim?

44
00:04:42,699 --> 00:04:46,411
Vay be çocuklar.
West Valley Lisesi buluşması gibi oldu.

45
00:04:47,328 --> 00:04:50,707
-Acayip.
-Acayip. Tam da doğru kelime.

46
00:04:50,790 --> 00:04:53,918
Evet. Şık takım.
Kadife mi? Yatarken mi giyiyorsun?

47
00:04:54,002 --> 00:04:56,337
Söyleyene bak. Yaralı Yüz olmuşsun.

48
00:04:56,421 --> 00:05:02,093
Pekâlâ. Anlaşılan liseden sonra
ilk karşılaşmanız değil.

49
00:05:02,176 --> 00:05:05,013
-Birkaç kez karşılaştık.
-Bir iki defa.

50
00:05:07,307 --> 00:05:08,850
<i>Daha açık nasıl söylenir.</i>

51
00:05:08,933 --> 00:05:12,186
Kartal Dişi ve Miyagi-Do
iş birliği yapmak zorunda.

52
00:05:12,270 --> 00:05:14,814
Bunu yapmak istesek bile işe yaramaz.

53
00:05:14,897 --> 00:05:17,525
Ben Cobra Kai'daydım. Tarzlarımız…

54
00:05:17,608 --> 00:05:18,651
Yağ ve sirke gibi mi?

55
00:05:18,735 --> 00:05:20,486
Hayır, salata sosu değil.

56
00:05:20,570 --> 00:05:23,531
British Bulldogs ve Hart Foundation gibi.

57
00:05:23,614 --> 00:05:26,701
-Onlar arkadaştı lan.
-WrestleMania 3'te değil Leş Ağız.

58
00:05:26,784 --> 00:05:30,038
Sen bana Leş Ağız diyemezsin.
Sadece onlar diyebilir.

59
00:05:30,121 --> 00:05:32,332
Bu lakabı niye kabulleniyorsun ki?

60
00:05:32,415 --> 00:05:35,084
Başlarım böyle işe. Hadi gidelim.

61
00:05:36,044 --> 00:05:37,045
Lan ödlekler!

62
00:05:38,546 --> 00:05:40,965
Cobra Kai yavşakları tam da bunu istiyor.

63
00:05:41,049 --> 00:05:44,010
Eskiden oradaydın,
demek sen de yavşaksın. Sen de.

64
00:05:44,093 --> 00:05:46,346
-Ben yavşak değilim.
-Ben de öyleydim.

65
00:05:46,429 --> 00:05:48,931
En azından öyle olmak istemiştim.

66
00:05:49,891 --> 00:05:54,145
Ama artık Cobra Kai'da
Valley'nin en beter yavşakları var,

67
00:05:54,228 --> 00:05:57,023
başlarında da tüm yavşakların kralı.

68
00:05:57,774 --> 00:06:01,069
Yani Kartal Dişi ile birleşmek…
Bu arada, tuhaf bir isim.

69
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
Hepimizi bu boktan durumdan kurtaracaksa

70
00:06:04,447 --> 00:06:06,783
bunu yapmamak resmen yavşaklık olur.

71
00:06:08,159 --> 00:06:11,162
Bu kadar çok yavşak dediğim için pardon.

72
00:06:11,662 --> 00:06:14,457
Genelde tumturaklı konuşmamla övünürüm

73
00:06:14,540 --> 00:06:16,292
ama coşkun bir an yaşıyoruz.

74
00:06:25,718 --> 00:06:28,221
Şimdi… Nereden başlıyoruz?

75
00:06:29,806 --> 00:06:32,392
Yani senin kızın onun arabasına çarptı,

76
00:06:32,475 --> 00:06:34,477
sen onun suratına çük çizdin,

77
00:06:34,560 --> 00:06:38,773
kuzenin Johnny'nin arabasını yakıp
onu sopayla dövmeye mi kalktı?

78
00:06:38,856 --> 00:06:43,152
-O detaylarda biraz oynama var.
-Temelde öyle oldu.

79
00:06:43,653 --> 00:06:46,239
Neden bunları öğle yemeğinde anlatmadın?

80
00:06:46,322 --> 00:06:47,156
Öğle yemeği mi?

81
00:06:47,240 --> 00:06:50,118
Evet, birlikte plan yaptık.

82
00:06:50,743 --> 00:06:52,620
Zaten bütün gün beraberdik.

83
00:06:54,455 --> 00:06:55,415
Peki…

84
00:06:56,416 --> 00:06:57,500
…bu nasıl oldu?

85
00:06:57,583 --> 00:07:00,128
Bana durup dururken mesaj attı.

86
00:07:00,211 --> 00:07:03,506
O da arkadaşlık teklif etti.
Sonra olaylar gelişti.

87
00:07:04,257 --> 00:07:06,592
Bu işleri bilirsin. Belki de bilmezsin.

88
00:07:07,051 --> 00:07:09,053
Demek sonunda Facebook'u çözdün.

89
00:07:09,720 --> 00:07:13,891
-Bilgisayar kursuna mı gittin?
-Kendim öğrendim. Saatlerimi aldı.

90
00:07:13,975 --> 00:07:16,644
Size ceza molası mı versem acaba?

91
00:07:17,562 --> 00:07:19,981
-Masanın yolunu mu kaybettin?
-Pardon.

92
00:07:20,064 --> 00:07:23,860
Hayatım, buna inanmayacaksın.

93
00:07:23,943 --> 00:07:27,905
-Kritik bir anda geldim, değil mi?
-Ali, bu, eşim Amanda.

94
00:07:27,989 --> 00:07:32,160
-Amanda, bu Ali Mills-Schwarber.
-Lisedeyken çıkmıştık.

95
00:07:34,412 --> 00:07:37,623
-Seninle konuşmak için sabırsızlanıyorum!
-Ben de.

96
00:07:38,416 --> 00:07:42,128
Bu arada, artık sadece Mills,
Schwarber değil.

97
00:07:45,590 --> 00:07:48,885
Bu koca oğlanlar,
Valley'nin ruhunu ele geçirmeye niyetli

98
00:07:48,968 --> 00:07:50,928
ezeli düşman dojoları anlattı mı?

99
00:07:51,012 --> 00:07:54,724
Bir dakika. İkinizin de mi dojosu var?

100
00:07:57,310 --> 00:07:58,394
Nasıl gidiyor?

101
00:08:00,563 --> 00:08:04,942
Yeni birleşik dojomuzun, antrenmanları
Miyagi-Do'da yapmasında hemfikiriz.

102
00:08:05,026 --> 00:08:07,069
Ama yeni isim, gi tasarımı,

103
00:08:07,153 --> 00:08:11,365
atıştırmalıklar ve sensei'yle
ihtilaf çözümü protokolünde anlaşamadık.

104
00:08:12,283 --> 00:08:15,203
Tamam, iyi değil
ama yine de bir başlangıç.

105
00:08:19,123 --> 00:08:22,126
Galiba kedin içeri girmek istiyor.
Gel kedicik.

106
00:08:24,170 --> 00:08:26,380
-Kediniz olduğunu bilmiyordum.
-Yok.

107
00:08:30,843 --> 00:08:32,136
Burt, ne oldu?

108
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
Kedi yok.

109
00:08:47,485 --> 00:08:48,903
Ödeşme zamanı Cırcır.

110
00:08:52,865 --> 00:08:53,866
Hadi bakalım.

111
00:09:08,047 --> 00:09:11,968
Parti veriyormuşsun.
Katılmamızda sakınca yoktur umarım.

112
00:09:13,219 --> 00:09:15,805
-Tory, bunu yapmasanız iyi olur.
-Çok geç.

113
00:09:16,430 --> 00:09:17,765
Bu iş bu gece bitecek!

114
00:09:19,475 --> 00:09:21,185
Acımak yok!

115
00:09:36,826 --> 00:09:39,495
Bir dakika. Nasıl duş kostümü giymişti?

116
00:09:39,579 --> 00:09:42,999
-Nasıl bir şeydi?
-Tanrı'm, öyle komikti ki.

117
00:09:43,082 --> 00:09:47,128
Sonra bu geldi,
iskeletli pijama giymiş bir bebek gibiydi.

118
00:09:48,379 --> 00:09:49,797
-Daniel'ı kovalıyordu.
-Yeter!

119
00:09:49,880 --> 00:09:52,174
Buraları ileri sarsak.

120
00:09:52,258 --> 00:09:53,926
-Evet, ileri sar.
-Olmaz.

121
00:09:54,010 --> 00:09:56,053
Turnuvaya kadar durum iyice kötüleşti.

122
00:09:56,137 --> 00:09:59,557
Sonra birbirlerine çok bulaşmadılar.
Öyle kaldı sanıyordum.

123
00:09:59,640 --> 00:10:03,269
Yani Daniel'la ayrılmanızın sebebi
o rekabet değildi.

124
00:10:03,352 --> 00:10:04,729
Hayır…

125
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
…o başka bir hikâye.

126
00:10:07,231 --> 00:10:08,983
Bunlara girmeye gerek yok.

127
00:10:09,066 --> 00:10:12,028
-Hayır, ben duymak isterim.
-Sanırım ben de.

128
00:10:12,111 --> 00:10:14,113
Tamam, anlatacağım.

129
00:10:14,196 --> 00:10:15,781
Ben UCLA'e girdim,

130
00:10:15,865 --> 00:10:18,826
orada önceden tanıdığım biriyle
karşılaştım.

131
00:10:18,909 --> 00:10:21,162
Daniel beni arkadaşımla konuşurken görüp…

132
00:10:21,245 --> 00:10:22,496
"Arkadaşın."

133
00:10:22,580 --> 00:10:25,458
Evet, aslında arkadaşımdı.

134
00:10:25,541 --> 00:10:27,043
Anlamadan yargıladı.

135
00:10:28,169 --> 00:10:31,464
Ben de biraz kızgındım,
muhtemelen biraz kışkırttım seni.

136
00:10:31,547 --> 00:10:34,342
Evet, tabii. Kışkırttığına emin misin?

137
00:10:34,425 --> 00:10:37,386
Bak, ben o çocuğa âşıksın sanmıştım.

138
00:10:37,470 --> 00:10:38,846
Sana söylemiştim.

139
00:10:38,929 --> 00:10:43,225
Bay Miyagi'nin arabasının frenlerinin
bozulacağını söylediğim gibi.

140
00:10:43,309 --> 00:10:46,479
Umarım ona
kazaya benim yol açtığımı söylemedin.

141
00:10:47,938 --> 00:10:49,231
Tabii ki hayır.

142
00:10:49,315 --> 00:10:52,860
Bu hayatta duyduğum en güzel hikâye.
Ne olur, devam et.

143
00:10:52,943 --> 00:10:55,321
Senin berbat bir sevgili olduğundan
bahsedelim mi?

144
00:10:55,404 --> 00:10:57,782
-Hayır, gerek yok.
-Evet, kesinlikle!

145
00:10:57,865 --> 00:11:00,117
Biraz da o tarafa şarapnel at lütfen.

146
00:11:00,201 --> 00:11:03,162
Galiba ikimizin de aklı
bir karış havadaydı.

147
00:11:03,245 --> 00:11:04,830
O yaşta kim öyle değildi?

148
00:11:04,914 --> 00:11:07,500
Benimki öyle havadaydı ki
dünyanın öbür ucunu görüyordum.

149
00:11:08,751 --> 00:11:11,796
-Mantıklı mıydı yoksa şarap kafası mı?
-Bilmem.

150
00:11:11,879 --> 00:11:16,008
Çocuklarımızın
bizden daha gelişmiş olmasını umalım.

151
00:11:19,136 --> 00:11:20,596
Bu da tekme miydi? Hadi!

152
00:11:30,147 --> 00:11:31,732
Gel lan kaltak! Hadi!

153
00:11:40,199 --> 00:11:41,992
Gelsene!

154
00:11:58,175 --> 00:12:00,511
Demetri, kalk! Çabuk. Hadi!

155
00:12:10,938 --> 00:12:12,356
Gelsene ödlek!

156
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
Yedirirler böyle işte! Kalk!

157
00:13:56,710 --> 00:14:00,840
Açıkçası LaRusso,
daha çok mücadele edersin sanmıştım.

158
00:14:10,724 --> 00:14:12,643
Mecburen kendi kendimi eğlendireceğim.

159
00:14:18,607 --> 00:14:21,986
Gidip ceketimi alayım
yoksa eğlenceden öleceğim.

160
00:14:22,069 --> 00:14:24,738
-Kahramanımsın.
-Bence muhteşemsin.

161
00:14:24,822 --> 00:14:28,242
-Tanıştığımıza çok sevindim.
-Ben de. Johnny.

162
00:14:28,325 --> 00:14:29,869
-İyi geceler.
-İyi geceler.

163
00:14:30,870 --> 00:14:32,705
-Hesabı ödeyeyim.
-Tamam.

164
00:14:32,788 --> 00:14:34,582
Faturaları karın mı ödüyor?

165
00:14:34,665 --> 00:14:37,376
Söyleyen de
burada bedava öğle yemeği yerdi.

166
00:14:38,043 --> 00:14:40,880
Birbirinizle kavga etmeyi
cidden seviyorsunuz.

167
00:14:40,963 --> 00:14:43,883
O kışkırtıyor.
Her zamanki gibi kendimi savunuyorum.

168
00:14:43,966 --> 00:14:45,885
Ali bunun palavra olduğunu bilir.

169
00:14:45,968 --> 00:14:50,472
Sorun da bu.
Senin söylediğinin tam aksini o söylüyor.

170
00:14:50,556 --> 00:14:53,475
İkiniz de hikâyenin
tek tarafı olduğunu sanıyorsunuz.

171
00:14:53,976 --> 00:14:56,562
-Biliyorum. İki tane var.
-Hayır, üç tane.

172
00:14:56,645 --> 00:14:57,980
Senin tarafın,

173
00:14:58,063 --> 00:14:59,023
senin tarafın,

174
00:14:59,690 --> 00:15:01,609
bir de gerçek var.

175
00:15:02,401 --> 00:15:06,655
Gerçek şu ki kabul etmeseniz de
birbirinize çok benziyorsunuz.

176
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
Belki birbirinizde
kendinize ait şeyler görüyor

177
00:15:10,326 --> 00:15:13,037
ve gördüğünüz şeyi beğenmiyorsunuz.

178
00:15:17,041 --> 00:15:18,417
Sanırım tüm bunların

179
00:15:18,500 --> 00:15:21,837
küçük bir kısmının
benim suçum olması mümkün.

180
00:15:23,547 --> 00:15:25,591
Evet. Benim de.

181
00:15:28,010 --> 00:15:30,387
Puan Mills'e gider! Galip!

182
00:15:30,471 --> 00:15:34,558
Maç bitip
yeni şampiyon belli olduğuna göre…

183
00:15:35,643 --> 00:15:37,061
…gitme zamanım geldi.

184
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
Bu gece…

185
00:15:45,277 --> 00:15:49,573
Ne olduğunu bilmiyorum.
Tek bildiğim, harika zaman geçirdiğim.

186
00:15:50,324 --> 00:15:51,367
Ben de.

187
00:15:51,867 --> 00:15:53,661
Seni gördüğüme çok sevindim.

188
00:15:54,411 --> 00:15:55,496
Amanda'yı da!

189
00:15:55,579 --> 00:15:56,455
Evet.

190
00:15:56,538 --> 00:15:57,831
Sakın çuvallama.

191
00:15:58,332 --> 00:15:59,792
Tamam, anladım.

192
00:16:03,963 --> 00:16:05,172
Ali, ben…

193
00:16:06,882 --> 00:16:08,217
Şunu söylemek istedim…

194
00:16:10,511 --> 00:16:12,137
İlişkimizin bitişi…

195
00:16:13,973 --> 00:16:15,140
Çok gençtik.

196
00:16:16,725 --> 00:16:20,354
Hem iyi zamanlar
kötü zamanlardan çok daha ağır basar.

197
00:16:21,438 --> 00:16:23,983
Ve hep böyle hatırlayacağım.

198
00:16:25,693 --> 00:16:28,112
Ben de.

199
00:16:33,075 --> 00:16:34,618
Mutlu Noeller Johnny.

200
00:16:34,702 --> 00:16:36,245
Mutlu Noeller LaRusso.

201
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
Daniel.

202
00:16:48,674 --> 00:16:50,926
Ali'ye iki kere sarıldın.

203
00:16:51,010 --> 00:16:55,431
Geldiği yerde daha çok var.
Gel eve gidip biraz belamızı bulalım.

204
00:17:09,653 --> 00:17:11,447
Nereye gideceksin LaRusso?

205
00:17:29,131 --> 00:17:33,052
<i>Düştüğünde kalkabilecek tek kişi sensin.</i>
<i>Başkası değil.</i>

206
00:18:00,245 --> 00:18:02,664
Gelsene Cırcır. Daha işimiz bitmedi.

207
00:18:08,378 --> 00:18:11,423
İşte böyle lan!
Bu eziklerin hiç şansı yoktu!

208
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Gel de gör gününü Cırcır!

209
00:18:16,553 --> 00:18:20,682
<i>-Size söyledim, sadece güçlüler kalacak.</i>
<i>-Kreese senin beynini yıkamış.</i>

210
00:18:20,766 --> 00:18:23,811
<i>Dojoma geldiğinde</i>
<i>bebek kıçından daha yumuşaktın.</i>

211
00:18:23,894 --> 00:18:25,729
<i>Düşmanınızı asla küçümsemeyin.</i>

212
00:18:25,813 --> 00:18:29,650
<i>Seni bu hâle ben getirdim, Kreese değil!</i>
<i>O, seni umursamıyor bile.</i>

213
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
<i>Düşmanının düşmanı dostundur.</i>

214
00:18:42,996 --> 00:18:44,665
Hadi Şahin. Serbest atış!

215
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
Dostum. Özür dilerim.

216
00:19:17,447 --> 00:19:18,448
Her şey için.

217
00:19:20,200 --> 00:19:22,035
Kazanmaya yardım eder misin?

218
00:19:23,453 --> 00:19:24,288
Evet.

219
00:19:31,420 --> 00:19:32,421
Hadi!

220
00:20:00,324 --> 00:20:04,494
<i>Beni duyuyor musun bilmiyorum evlat.</i>
<i>Ama bunu atlatacak gücün var.</i>

221
00:20:06,413 --> 00:20:07,497
<i>Asla pes etme.</i>

222
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
<i>Yapabilirsin.</i>

223
00:20:10,584 --> 00:20:12,085
<i>Yapabilirsin, biliyorum.</i>

224
00:20:29,394 --> 00:20:31,146
Hadi!

225
00:20:31,230 --> 00:20:32,189
Hadi Cırcır!

226
00:20:44,868 --> 00:20:46,453
Motivasyon için sağ ol.

227
00:21:00,884 --> 00:21:02,844
Senden korkmuyorum!

228
00:21:04,388 --> 00:21:05,681
Arkadaşlar, durun!

229
00:21:05,764 --> 00:21:07,391
Tory, dövüş bitti.

230
00:21:09,268 --> 00:21:10,269
Daha bitmedi.

231
00:21:11,812 --> 00:21:15,774
-Asla bitmeyecek. Duydun mu?
-Beni nerede bulacağını biliyorsun.

232
00:21:24,283 --> 00:21:25,367
Hainler!

233
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
Arkanı kollasan iyi edersin.

234
00:21:32,582 --> 00:21:35,377
Gerek yok.
Arkasını kollayacak dostları var.

235
00:21:43,969 --> 00:21:46,013
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

236
00:21:47,306 --> 00:21:48,432
Al bakalım dostum.

237
00:21:49,725 --> 00:21:51,852
Bu ara ne marka araba kullanıyorsun?

238
00:21:52,394 --> 00:21:53,770
93 model Dodge Caravan.

239
00:21:55,147 --> 00:21:56,690
Peki. Söylemezsen söyleme.

240
00:21:59,109 --> 00:22:03,113
Peki, görüştüğün o seksi hanım kim?

241
00:22:03,613 --> 00:22:06,283
Demek Amanda'yla gidip bunu konuştunuz.

242
00:22:06,366 --> 00:22:07,909
Başka şeyler de var.

243
00:22:09,536 --> 00:22:10,537
Nasıl biri?

244
00:22:11,079 --> 00:22:11,955
Carmen mi?

245
00:22:13,248 --> 00:22:14,249
O…

246
00:22:15,208 --> 00:22:16,293
Harika biri.

247
00:22:17,502 --> 00:22:19,129
Ondan cidden hoşlanıyorsun.

248
00:22:19,880 --> 00:22:22,090
Bilmiyorum. Hâlâ çözmeye çalışıyorum.

249
00:22:22,174 --> 00:22:25,427
Johnny Lawrence'ı
dili tutulacak hâle getiriyorsa

250
00:22:25,510 --> 00:22:26,928
durumu çabuk çözsen iyi olur.

251
00:22:27,012 --> 00:22:27,929
Biliyorum.

252
00:22:29,139 --> 00:22:31,224
Dedim ya, bu işleri hep batırırım.

253
00:22:31,308 --> 00:22:33,268
Bugün batırmadın.

254
00:22:33,352 --> 00:22:34,311
Öyle mi?

255
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
Kendimi yeniden çocuk gibi hissettim,
sağ ol.

256
00:22:37,564 --> 00:22:39,483
Bize özel bir zaman makinesiydi.

257
00:22:40,025 --> 00:22:44,154
Bazen geçmişe dönmek iyi oluyor,
bugün nerede olduğunu anlıyorsun.

258
00:22:46,073 --> 00:22:48,283
-Ama geçmişte yaşayamazsın.
-Hayır.

259
00:22:49,451 --> 00:22:51,995
-Bugün için yaşamalıyız.
-Gelecek için de.

260
00:22:52,496 --> 00:22:54,247
Geleceğin getirecekleri için.

261
00:22:54,956 --> 00:22:56,750
Mutlu olacağını biliyorum.

262
00:22:57,250 --> 00:22:58,877
Ben de senin.

263
00:22:59,878 --> 00:23:01,171
Sana güveniyorum.

264
00:23:15,852 --> 00:23:17,104
Buna ihtiyacım vardı.

265
00:23:17,771 --> 00:23:18,897
Benim de.

266
00:23:24,820 --> 00:23:26,029
Aman Tanrı'm!

267
00:23:26,988 --> 00:23:28,240
Şaka yapmıyormuşsun!

268
00:23:29,491 --> 00:23:30,867
Seni bırakayım mı?

269
00:23:33,203 --> 00:23:34,830
Ailemi bulmam lazım.

270
00:23:36,248 --> 00:23:39,209
Her zaman yanında olacağım.
Biliyorsun, değil mi?

271
00:23:39,292 --> 00:23:41,503
Evet. Ben de.

272
00:23:43,171 --> 00:23:46,216
Tamam. Hadi git. Geleceğini bulman lazım.

273
00:23:47,092 --> 00:23:48,009
Evet.

274
00:23:50,429 --> 00:23:51,430
Bulmam lazım.

275
00:24:09,906 --> 00:24:11,408
Carmen, çözdüm.

276
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
Hazırım.

277
00:24:15,454 --> 00:24:16,455
Seni seviyorum.

278
00:24:23,837 --> 00:24:24,921
Carmen, ben…

279
00:24:26,673 --> 00:24:27,549
Sorun ne?

280
00:24:35,348 --> 00:24:36,641
Ne oldu?

281
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Hayır.

282
00:24:57,078 --> 00:24:58,038
Lütfen.

283
00:24:59,164 --> 00:24:59,998
Durun.

284
00:25:03,418 --> 00:25:04,294
Ben giderim.

285
00:25:10,342 --> 00:25:12,802
Sonun böyle olacağı için üzgünüm Kreese.

286
00:25:14,888 --> 00:25:18,141
Sadece birimiz dönecek
ve benim daha yaşayacaklarım var.

287
00:25:18,225 --> 00:25:19,726
Çek elini üstümden.

288
00:25:21,645 --> 00:25:23,355
-Benim de var.
-Hayır.

289
00:25:23,438 --> 00:25:25,106
Hayır, sanmıyorum.

290
00:25:25,607 --> 00:25:28,527
Sevgilin vardı ya, neydi adı, Betsy mi?

291
00:25:28,610 --> 00:25:29,736
O ölmüş.

292
00:25:31,947 --> 00:25:33,031
Yalan söylüyorsun.

293
00:25:33,114 --> 00:25:35,575
Bu görevin emrini aldığımız gün öğrendim.

294
00:25:35,659 --> 00:25:37,744
Arabasıyla bir ağaca toslamış.

295
00:25:37,827 --> 00:25:40,455
Pasadena'ya büyükannesine gidiyormuş.

296
00:25:41,665 --> 00:25:42,958
Kahpeliğe bak!

297
00:25:44,417 --> 00:25:45,252
Hayır.

298
00:25:48,171 --> 00:25:49,506
Gizli tuttum.

299
00:25:49,589 --> 00:25:53,009
Dikkatin dağılsın istemedim.
Formunda olman lazımdı.

300
00:25:53,843 --> 00:25:54,928
Orospu çocuğu!

301
00:25:57,430 --> 00:25:59,266
Artık formunda olmasan da olur.

302
00:26:11,611 --> 00:26:15,365
Bir de iyi yönünden bak Kreese.
Yakında bitecek.

303
00:26:40,557 --> 00:26:43,810
Bir, iki, üç. Başlayın!

304
00:27:00,785 --> 00:27:02,996
Nerede kaldın?

305
00:27:05,498 --> 00:27:06,374
Robby…

306
00:27:07,250 --> 00:27:08,710
Burada ne işin var?

307
00:27:08,793 --> 00:27:11,129
O tam da ait olduğu yerde.

308
00:27:12,422 --> 00:27:13,506
Sen de öyle.

309
00:27:15,300 --> 00:27:18,720
Cobra Kai'ın üç kuşağı birlikte çalışıyor.

310
00:27:20,764 --> 00:27:23,308
Turnuvaya hükmetmekle kalmayacağız,

311
00:27:24,559 --> 00:27:27,437
o yufka yürekli kuşağa
günlerini göstereceğiz.

312
00:27:31,274 --> 00:27:33,693
Bu gerçekten son şansın Johnny.

313
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Var mısın…

314
00:27:38,490 --> 00:27:39,491
…yok musun?

315
00:27:41,534 --> 00:27:42,744
Dinle onu baba.

316
00:27:44,204 --> 00:27:46,206
Senin için en iyisini istiyor.

317
00:28:23,368 --> 00:28:24,744
Elinden gelen bu mu?

318
00:29:11,750 --> 00:29:12,709
Yapma!

319
00:29:35,482 --> 00:29:37,817
Anlamıyorsun. Ona güvenemezsin!

320
00:29:37,901 --> 00:29:40,361
-Sana güvenebilir miyim?
-Robby, dinle.

321
00:29:40,445 --> 00:29:43,907
Yanımda olmadığın yıllar boyunca
kendimi suçladım.

322
00:29:44,741 --> 00:29:47,994
Sensei Kreese haklı.
En kötü düşmanım kendim olmamalı.

323
00:29:49,537 --> 00:29:50,580
Ama sen olabilirsin!

324
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
Kes şunu!

325
00:29:57,337 --> 00:29:58,463
Seninle dövüşmem.

326
00:30:06,930 --> 00:30:07,847
Zayıfsın!

327
00:30:13,686 --> 00:30:14,521
Siktir.

328
00:30:15,897 --> 00:30:16,898
Robby, iyi misin?

329
00:30:17,440 --> 00:30:18,358
Robby.

330
00:30:18,942 --> 00:30:22,070
Özür dilerim. İyi misin?
Canını yaktım, özür dilerim.

331
00:30:23,071 --> 00:30:24,572
Robby, iyi misin?

332
00:30:25,365 --> 00:30:26,241
Robby?

333
00:30:30,203 --> 00:30:32,956
Bir türlü anlamadın,
ya öldüreceksin ya öleceksin.

334
00:30:33,039 --> 00:30:36,376
Ama sen insanlığından kurtulamadın!

335
00:30:40,630 --> 00:30:42,966
Görevde dikkatini dağıttı.

336
00:30:43,049 --> 00:30:44,717
Burada dikkatini dağıttı.

337
00:30:44,801 --> 00:30:46,344
Şimdi de öleceksin!

338
00:31:08,616 --> 00:31:09,659
Robby, aç gözünü!

339
00:31:10,493 --> 00:31:11,578
Bir şeyin yok.

340
00:31:42,442 --> 00:31:44,277
Bitti Kreese! Çek beni.

341
00:31:45,361 --> 00:31:46,905
Kreese, beni yukarı çek!

342
00:31:47,780 --> 00:31:48,740
Bu bir emirdir!

343
00:31:50,325 --> 00:31:51,659
Haklısın Yüzbaşım.

344
00:31:52,368 --> 00:31:54,120
Verdiğin dersleri dinlemedim.

345
00:31:54,621 --> 00:31:56,706
Hadi. Ne bekliyorsun?

346
00:31:57,206 --> 00:31:59,208
O hatayı bir daha yapmam.

347
00:31:59,792 --> 00:32:00,627
Kreese!

348
00:32:00,710 --> 00:32:02,045
Acımak yok.

349
00:32:04,130 --> 00:32:05,006
Kreese!

350
00:32:14,140 --> 00:32:16,351
Senin için umut var sanmıştım.

351
00:32:33,493 --> 00:32:35,745
Böyle bitmesini istemezdim.

352
00:32:40,541 --> 00:32:43,670
Onları evime mi gönderdin?
Kızımın peşine düştün.

353
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
Kavgayı sen istedin lan. Al sana kavga!

354
00:32:47,840 --> 00:32:48,675
Robby?

355
00:32:49,509 --> 00:32:50,343
Söylemiştim.

356
00:32:53,054 --> 00:32:54,514
Bu, kaçınılmazdı.

357
00:33:06,317 --> 00:33:09,237
"Sadece savunma" bokunu
sonsuza dek sürdüremezsin.

358
00:33:09,320 --> 00:33:11,239
Neyse ki gerek kalmayacak.

359
00:33:31,759 --> 00:33:33,511
Miyagi'ye kavuşma zamanı!

360
00:33:33,594 --> 00:33:36,139
<i>Düşman savaşta diretirse</i>

361
00:33:36,222 --> 00:33:38,766
<i>bunu sürdürme yeteneğini elinden alırsın.</i>

362
00:34:07,128 --> 00:34:08,046
Baba!

363
00:34:19,891 --> 00:34:21,434
Cobra Kai'larını

364
00:34:21,934 --> 00:34:23,603
çocuklarımızdan uzak tut!

365
00:34:26,230 --> 00:34:27,565
Burası özgür bir ülke.

366
00:34:28,191 --> 00:34:29,025
Senin için değil.

367
00:34:30,485 --> 00:34:32,028
Cobra Kai bitmeli.

368
00:34:33,154 --> 00:34:34,280
Temelli.

369
00:34:36,074 --> 00:34:38,409
Bunu eski usulle halledelim.

370
00:34:39,869 --> 00:34:41,079
Turnuva.

371
00:34:44,540 --> 00:34:45,583
Kaybedersek…

372
00:34:46,667 --> 00:34:47,502
…giderim.

373
00:34:50,838 --> 00:34:51,798
Siz kaybederseniz…

374
00:34:51,881 --> 00:34:53,049
Kaybetmeyeceğiz.

375
00:35:01,933 --> 00:35:02,934
İyi misin Sensei?

376
00:35:07,814 --> 00:35:08,731
Robby.

377
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Gidin buradan.

378
00:35:18,825 --> 00:35:19,659
Hepiniz.

379
00:35:26,124 --> 00:35:27,125
Gel oğlum.

380
00:35:34,799 --> 00:35:37,135
-Hadi çocuklar. Gidiyoruz.
-Evet!

381
00:35:37,218 --> 00:35:38,803
-Evet!
-Evet!

382
00:35:48,229 --> 00:35:49,564
Sana borçluyum dostum.

383
00:35:50,648 --> 00:35:51,774
Hayatımı kurtardın.

384
00:35:53,067 --> 00:35:55,528
Ne ihtiyacın olursa yanındayım.

385
00:35:56,362 --> 00:35:57,655
Hayatın boyunca.

386
00:35:57,738 --> 00:35:58,990
Duydun mu Johnny?

387
00:35:59,073 --> 00:36:00,241
Hayatın boyunca!

388
00:36:01,701 --> 00:36:02,702
Hakkını ödeyemem.

389
00:36:19,969 --> 00:36:20,887
Merhaba.

390
00:36:22,763 --> 00:36:23,764
Uzun zaman oldu.

391
00:37:58,776 --> 00:37:59,735
Hazır mısınız?

392
00:38:00,236 --> 00:38:01,237
Başlayalım!

393
00:39:36,832 --> 00:39:39,752
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu

