1
00:00:14,848 --> 00:00:17,642
{\an8}‪MIỀN BẮC VIỆT NAM, NĂM 1969

2
00:00:58,141 --> 00:00:59,309
‪Là tại tôi, Johnny.

3
00:00:59,934 --> 00:01:02,145
‪- Trời ơi, chúng sẽ giết hết ta.
‪- Im!

4
00:01:09,319 --> 00:01:12,447
‪Này, trấn tĩnh lại đi.
‪Được chứ? Nhìn tôi này.

5
00:01:15,075 --> 00:01:17,994
‪Điều duy nhất anh phải lo lúc này
‪là sống sót.

6
00:01:25,794 --> 00:01:27,712
‪Hơn nữa, không phải lỗi của anh.

7
00:01:30,757 --> 00:01:31,591
‪Là của tôi.

8
00:01:32,467 --> 00:01:34,677
‪Chà, cậu nói đúng một chuyện, Kreese.

9
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
‪Tại cậu mà ta phải ở đây.

10
00:01:37,305 --> 00:01:38,973
‪Nhưng còn lại sai vì cậu ta…

11
00:01:39,933 --> 00:01:41,392
‪sẽ không sống nổi đâu.

12
00:01:46,981 --> 00:01:48,983
‪Đại úy, thôi nào, ông là sĩ quan cấp cao.

13
00:01:49,067 --> 00:01:52,570
‪Nhìn quanh chưa, Kreese?
‪Làm gì còn cấp bậc nữa.

14
00:01:53,404 --> 00:01:54,239
‪Nhất là ở đây.

15
00:01:55,490 --> 00:01:57,367
‪Không, thân ai người nấy lo.

16
00:02:40,326 --> 00:02:41,327
‪Tôi phải làm thế.

17
00:02:43,163 --> 00:02:43,997
‪Thấy rồi đó.

18
00:02:46,124 --> 00:02:47,667
‪Cái hố đó sâu bao nhiêu?

19
00:02:47,750 --> 00:02:48,877
‪Đủ sâu.

20
00:02:50,712 --> 00:02:52,547
‪Song chưa phải là phần tệ nhất.

21
00:03:01,431 --> 00:03:04,100
‪Đừng tiết kiệm nước xốt.
‪Mang ra khi còn nóng.

22
00:03:22,368 --> 00:03:25,205
‪Mới ở đây năm phút
‪mà em đã thấy mười kẻ em ghét.

23
00:03:25,705 --> 00:03:27,207
‪- Ừ.
‪- Đúng là Giáng Sinh.

24
00:03:27,832 --> 00:03:31,920
‪Là truyền thống mà. Hãy mong
‪Anthony không bị đuổi khỏi nhà bạn nữa.

25
00:03:32,003 --> 00:03:34,339
‪Nếu thế Ông già Noel sẽ tặng nó than.

26
00:03:34,422 --> 00:03:38,009
‪- Rồi, em đi lấy bàn. Lấy đồ uống cho em.
‪- Ừ. Anh làm đây.

27
00:03:40,637 --> 00:03:41,763
‪Mừng Giáng Sinh.

28
00:03:41,846 --> 00:03:44,849
‪- Món tôi và Amanda vẫn gọi. Cảm ơn.
‪- Có ngay.

29
00:03:45,892 --> 00:03:47,310
‪Daniel với chữ L.

30
00:03:50,104 --> 00:03:51,731
‪Ôi trời đất.

31
00:03:52,941 --> 00:03:55,151
‪Ali, là em thật đấy à?

32
00:03:55,235 --> 00:03:56,569
‪Em nghĩ vậy.

33
00:03:59,155 --> 00:04:02,992
‪Em đã mong khi nào đó gặp lại anh.
‪Nhưng buồn cười là ở đây nhỉ?

34
00:04:04,285 --> 00:04:07,830
‪Ừ, phải. Thằng nhóc ở Reseda
‪giờ là thành viên câu lạc bộ.

35
00:04:07,914 --> 00:04:10,166
‪Ừ. Không cần lén lút trong bếp nữa.

36
00:04:12,252 --> 00:04:14,879
‪Anh xin lỗi, chỉ là… Nhìn em tuyệt quá.

37
00:04:14,963 --> 00:04:16,422
‪Cảm ơn. Anh cũng vậy.

38
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
‪- Gặp anh em vui lắm..
‪- Ừ, thật… Anh…

39
00:04:23,554 --> 00:04:26,391
‪Chỉ là anh có rất nhiều câu hỏi.

40
00:04:26,975 --> 00:04:30,561
‪Cẩn thận! Đồ trắng đấy.
‪Nghĩ tôi muốn bị cái đó đổ lên người à?

41
00:04:31,437 --> 00:04:33,106
‪Johnny, lại đây.

42
00:04:35,942 --> 00:04:38,152
‪Anh nhớ Johnny Lawrence chứ? Nhỉ?

43
00:04:40,238 --> 00:04:41,322
‪Sao anh quên được?

44
00:04:42,782 --> 00:04:46,411
‪Ái chà. Đây là buổi hội ngộ
‪của cựu học sinh West Valley nhỉ?

45
00:04:47,370 --> 00:04:50,707
‪- Điên thật.
‪- Ừ, điên thật. Nói thế đúng là chuẩn đấy.

46
00:04:50,790 --> 00:04:53,918
‪Ừ. Bộ đồ đẹp đấy.
‪Vải nhung à? Anh mặc bộ đó ngủ à?

47
00:04:54,002 --> 00:04:56,337
‪Anh còn dám nói cơ đấy, Scarface.

48
00:04:56,421 --> 00:05:02,176
‪Được rồi. Vậy em đoán đây không phải
‪lần đầu cả hai gặp nhau từ hồi trung học.

49
00:05:02,260 --> 00:05:05,013
‪- Bọn anh có chạm mặt vài lần.
‪- Một hai lần.

50
00:05:07,390 --> 00:05:08,850
<i>‪Chả thể nói rõ hơn được nữa.</i>

51
00:05:08,933 --> 00:05:12,186
‪Eagle Fang và Miyagi-Do
‪phải bắt tay với nhau.

52
00:05:12,770 --> 00:05:14,814
‪Dù muốn kết hợp cũng chẳng được.

53
00:05:14,897 --> 00:05:17,525
‪Tớ từng ở Cobra Kai,
‪kết hợp phong cách hai bên cứ như…

54
00:05:17,608 --> 00:05:18,651
‪Dầu với giấm?

55
00:05:18,735 --> 00:05:20,069
‪Không phải xốt salad.

56
00:05:20,611 --> 00:05:23,531
‪Anh định nói
‪British Bulldogs với Hart Foundation.

57
00:05:23,614 --> 00:05:26,701
‪- Họ là bạn, đần ạ.
‪- Ở WrestleMania 3 thì không, Mồm Khai.

58
00:05:26,784 --> 00:05:30,038
‪Được rồi, cấm cậu gọi tôi thế.
‪Chỉ họ được gọi tôi thế.

59
00:05:30,121 --> 00:05:32,332
‪Sao cậu lại cho người khác gọi thế?

60
00:05:32,415 --> 00:05:35,084
‪Biết gì không? Dẹp đi. Nào, đi thôi.

61
00:05:36,044 --> 00:05:37,045
‪Này lũ hèn!

62
00:05:38,546 --> 00:05:40,965
‪Đây là điều mà lũ khốn Cobra Kai muốn.

63
00:05:41,049 --> 00:05:44,010
‪Vì cậu từng ở đội đó, cậu là đồ khốn.
‪Cậu cũng vậy.

64
00:05:44,093 --> 00:05:46,054
‪- Tôi chả phải đồ khốn.
‪- Tôi nữa.

65
00:05:46,596 --> 00:05:48,931
‪À, ít ra tôi từng muốn thế.

66
00:05:49,891 --> 00:05:53,770
‪Nhưng giờ Cobra Kai
‪là tập hợp lũ khốn nạn nhất Thung lũng,

67
00:05:54,312 --> 00:05:57,023
‪do trùm khốn nạn cầm đầu.

68
00:05:57,774 --> 00:06:01,069
‪Nên nếu hợp nhất với Eagle Fang…
‪Nhân tiện, tên dị quá.

69
00:06:01,694 --> 00:06:06,324
‪…có thể giúp ta khỏi bị bắt nạt nữa,
‪thì ta sẽ là lũ khốn nếu không làm thế.

70
00:06:08,659 --> 00:06:11,162
‪Xin lỗi vì tôi cứ nói lũ khốn.

71
00:06:11,662 --> 00:06:15,750
‪Tôi hay tự hào vì nói lời hay ý đẹp,
‪song… thời điểm dễ xúc động mà.

72
00:06:25,718 --> 00:06:26,552
‪Giờ…

73
00:06:27,387 --> 00:06:28,221
‪bắt đầu ở đâu?

74
00:06:29,806 --> 00:06:32,392
‪Vậy, con gái anh đâm vào xe anh ấy,

75
00:06:32,475 --> 00:06:34,477
‪anh vẽ của quý lên mặt anh ấy,

76
00:06:34,560 --> 00:06:38,773
‪em họ anh đốt xe anh ấy
‪và định cầm gậy bóng chày đánh anh ấy?

77
00:06:38,856 --> 00:06:42,860
‪- Anh ấy chưa kể đúng và tường tận.
‪- Không, chuyện cơ bản là thế mà.

78
00:06:43,653 --> 00:06:45,363
‪Sao lúc ăn trưa anh không kể?

79
00:06:46,322 --> 00:06:47,156
‪Ăn trưa sao?

80
00:06:47,240 --> 00:06:50,118
‪Ừ, bọn tôi cùng lên kế hoạch.

81
00:06:50,743 --> 00:06:52,537
‪Đi cùng nhau cả ngày.

82
00:06:54,497 --> 00:06:55,331
‪Và…

83
00:06:56,541 --> 00:06:57,500
‪sao lại thế?

84
00:06:57,583 --> 00:07:01,963
‪- Anh ấy đột nhiên nhắn tin cho em.
‪- Và rồi cô ấy gửi tôi lời mời kết bạn.

85
00:07:02,588 --> 00:07:03,506
‪Rồi tiến triển.

86
00:07:04,340 --> 00:07:06,259
‪Anh biết thế nào mà. Hoặc không.

87
00:07:07,051 --> 00:07:09,053
‪Vậy mãi anh đã biết dùng Facebook?

88
00:07:09,762 --> 00:07:13,891
‪- Sao, buổi tối đi học bổ túc tin học à?
‪- Tự học. Nhiều giờ.

89
00:07:13,975 --> 00:07:16,477
‪Rồi, có cần cho cả hai đứng góc không đây?

90
00:07:17,562 --> 00:07:19,981
‪- Sao, không tìm thấy bàn à?
‪- Xin lỗi.

91
00:07:20,064 --> 00:07:23,860
‪Em yêu, em sẽ không tin được đâu.

92
00:07:23,943 --> 00:07:27,488
‪- Em vừa xen vào gì đó, phải không?
‪- Ali, vợ anh, Amanda.

93
00:07:27,989 --> 00:07:32,160
‪- Amanda, đây là Ali Mills-Schwarber.
‪- Bọn tôi hẹn hò thời trung học.

94
00:07:34,495 --> 00:07:37,623
‪- Tôi rất muốn được nói chuyện với cô!
‪- Tôi cũng vậy.

95
00:07:38,416 --> 00:07:42,128
‪Và họ em thực ra giờ chỉ là Mills,
‪không còn Schwarber.

96
00:07:45,756 --> 00:07:49,427
‪Thế đám ấu trĩ này đã kể
‪vụ võ đường karate kỳ phùng địch thủ

97
00:07:49,510 --> 00:07:50,928
‪tranh nhau linh hồn Thung lũng?

98
00:07:51,012 --> 00:07:54,724
‪Đợi đã. Cả hai đều mở võ đường karate?

99
00:07:57,310 --> 00:07:58,394
‪Chuyện đó thế nào?

100
00:08:00,563 --> 00:08:03,149
‪Chúng ta đều nhất trí
‪võ đường hợp nhất mới

101
00:08:03,232 --> 00:08:04,984
‪sẽ tập luyện ở Miyagi-Do.

102
00:08:05,067 --> 00:08:07,278
‪Nhưng bế tắc ở phần tên mới,

103
00:08:07,361 --> 00:08:11,365
‪thiết kế võ phục, đồ ăn nhẹ,
‪quy trình giải quyết tranh chấp giữa thầy.

104
00:08:12,283 --> 00:08:15,203
‪Được rồi, không tốt,
‪nhưng vẫn là một khởi đầu.

105
00:08:19,123 --> 00:08:22,043
‪Em nghĩ mèo nhà chị muốn vào.
‪Đây, mèo con.

106
00:08:24,295 --> 00:08:26,380
‪- Không biết em nuôi mèo.
‪- Đâu có.

107
00:08:31,344 --> 00:08:32,178
‪Burt, sao vậy?

108
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
‪Không có mèo.

109
00:08:47,485 --> 00:08:48,903
‪Đã đến lúc phục thù, Chảy.

110
00:08:52,865 --> 00:08:53,699
‪Đấu thôi.

111
00:09:08,130 --> 00:09:09,507
‪Nghe nói ở đây mở tiệc.

112
00:09:10,800 --> 00:09:11,968
‪Xen ngang không sao chứ?

113
00:09:13,219 --> 00:09:15,638
‪- Tory, em đâu cần làm vậy.
‪- Đã quá muộn.

114
00:09:16,472 --> 00:09:17,765
‪Tối nay sẽ kết thúc!

115
00:09:19,475 --> 00:09:21,185
‪Không nhân từ!

116
00:09:30,111 --> 00:09:32,071
{\an8}‪BAN NHẠC VALLEY STARDUSTERS

117
00:09:36,826 --> 00:09:39,495
‪Đợi đã.
‪Sao lại hóa trang thành vòi sen tắm?

118
00:09:39,579 --> 00:09:42,999
‪- Ý là, trông thế nào chứ?
‪- Ôi trời, hài cực kỳ.

119
00:09:43,082 --> 00:09:47,128
‪Ừ, rồi người này lao ra,
‪hóa trang làm em bé mặc đồ ngủ bộ xương.

120
00:09:48,379 --> 00:09:49,797
‪- Đuổi theo anh ấy.
‪- Thôi đi!

121
00:09:49,880 --> 00:09:52,174
‪Rồi, ta có thể kể nhanh qua vụ này.

122
00:09:52,258 --> 00:09:53,926
‪- Ừ, kể nhanh đi.
‪- Ồ, không.

123
00:09:54,010 --> 00:09:56,053
‪Rồi còn tệ hơn cho đến giải đấu.

124
00:09:56,137 --> 00:09:59,557
‪Rồi họ gần như không đụng đến nhau,
‪tôi tưởng vậy là hết.

125
00:09:59,640 --> 00:10:03,269
‪Vậy sự đối đầu của họ không phải lý do
‪cô và Daniel chia tay?

126
00:10:03,352 --> 00:10:04,729
‪Không, đó là…

127
00:10:06,063 --> 00:10:07,148
‪chuyện khác hẳn.

128
00:10:07,231 --> 00:10:08,482
‪Không cần đi sâu đâu.

129
00:10:09,066 --> 00:10:12,028
‪- Không, tôi muốn nghe.
‪- Em nghĩ em cần nghe.

130
00:10:12,111 --> 00:10:13,696
‪Được, tôi sẽ kể.

131
00:10:14,196 --> 00:10:15,781
‪Chuyện là tôi đỗ vào UCLA

132
00:10:15,865 --> 00:10:18,909
‪và tình cờ gặp một người
‪tôi biết cũng học ở đó.

133
00:10:18,993 --> 00:10:21,162
‪Daniel thấy tôi nói chuyện với bạn…

134
00:10:21,245 --> 00:10:22,496
‪"Bạn" cơ đấy.

135
00:10:22,580 --> 00:10:25,458
‪Phải, thật ra anh ấy là bạn em.

136
00:10:25,541 --> 00:10:27,043
‪Anh ấy vội vàng kết luận.

137
00:10:28,210 --> 00:10:31,464
‪À, em có hơi bực,
‪nên có lẽ em đã khích anh.

138
00:10:31,547 --> 00:10:35,134
‪Ừ, phải rồi. Em có chắc em đã khích anh?
‪Rồi, nghe này.

139
00:10:35,843 --> 00:10:37,386
‪Anh tưởng em yêu gã đó.

140
00:10:37,470 --> 00:10:38,846
‪Em nói rồi mà.

141
00:10:38,929 --> 00:10:42,808
‪Như em đã nói
‪phanh trên xe thầy Miyagi sẽ hỏng.

142
00:10:43,309 --> 00:10:46,479
‪Hy vọng anh không bảo thầy
‪tại em mà tông xe?

143
00:10:47,897 --> 00:10:49,231
‪Không, dĩ nhiên không.

144
00:10:49,315 --> 00:10:52,860
‪Đây là câu chuyện hay nhất anh từng nghe.
‪Xin kể tiếp đi.

145
00:10:52,943 --> 00:10:55,279
‪Hay kể chuyện anh từng là bạn trai tồi?

146
00:10:55,363 --> 00:10:57,907
‪- Không, không cần mà.
‪- Có, chắc chắn rồi!

147
00:10:57,990 --> 00:11:00,117
‪Làm ơn cho anh ta hứng đạn với chứ.

148
00:11:00,201 --> 00:11:03,162
‪Được rồi.
‪Anh đoán hồi đó cả hai đều quá dại dột.

149
00:11:03,245 --> 00:11:04,830
‪Ở trung học thì ai không?

150
00:11:04,914 --> 00:11:07,249
‪Em dại dột đến mức cần thuốc chống dại.

151
00:11:08,751 --> 00:11:11,212
‪- Câu đó hợp lý hay tại em say rồi?
‪- Tôi chịu.

152
00:11:11,796 --> 00:11:16,008
‪Chà, hãy mong
‪con cái chúng ta khá hơn ta hồi xưa.

153
00:11:19,136 --> 00:11:21,180
‪Thế mà gọi là đá à? Thôi nào!

154
00:11:30,147 --> 00:11:31,732
‪Nào thằng khốn. Chiến nào!

155
00:11:40,366 --> 00:11:41,992
‪Lên đi!

156
00:11:58,259 --> 00:12:00,386
‪Demetri, đứng dậy! Nào, dậy. Đi mau!

157
00:12:10,980 --> 00:12:12,189
‪Nhào vô đây, đồ hèn!

158
00:12:15,025 --> 00:12:16,652
‪Phải, nếm đòn đi. Đứng dậy!

159
00:13:56,710 --> 00:14:00,840
‪Tao phải nói thật, LaRusso.
‪Tao tưởng mày sẽ đánh đấm ra hồn hơn.

160
00:14:10,808 --> 00:14:12,351
‪Chắc phải tự kiếm trò vui.

161
00:14:18,607 --> 00:14:21,986
‪Được rồi, tôi sẽ đi lấy áo khoác
‪trước khi chết vì vui.

162
00:14:22,069 --> 00:14:24,738
‪- Người hùng của tôi.
‪- Tôi thấy cô rất tuyệt.

163
00:14:24,822 --> 00:14:26,657
‪- Được gặp cô vui quá.
‪- Cô nữa.

164
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
‪Johnny.

165
00:14:28,325 --> 00:14:29,660
‪- Tạm biệt.
‪- Tạm biệt.

166
00:14:30,995 --> 00:14:32,705
‪- Em đi thanh toán.
‪- Ừ, được.

167
00:14:32,788 --> 00:14:34,123
‪Vợ anh lo trả tiền à?

168
00:14:34,665 --> 00:14:37,376
‪Lời người từ bé đến lớn
‪ăn trưa miễn phí ở đây.

169
00:14:38,043 --> 00:14:40,462
‪Được rồi, cả hai thích đấu đá nhau thật.

170
00:14:40,963 --> 00:14:43,883
‪Anh ta khơi mào.
‪Anh chỉ tự vệ như thường lệ.

171
00:14:43,966 --> 00:14:45,885
‪Cô ấy biết rõ là anh nói dối.

172
00:14:46,468 --> 00:14:50,472
‪Đây chính xác là vấn đề.
‪Anh nói một điều rồi anh nói ngược lại.

173
00:14:50,556 --> 00:14:52,808
‪Cả hai đều nghĩ chuyện chỉ có một mặt.

174
00:14:53,976 --> 00:14:56,562
‪- Không, anh biết. Có hai.
‪- Không, có ba.

175
00:14:56,645 --> 00:14:57,980
‪Có mặt của anh,

176
00:14:58,063 --> 00:14:59,023
‪mặt của anh

177
00:14:59,690 --> 00:15:01,525
‪và rồi là sự thật.

178
00:15:02,401 --> 00:15:06,655
‪Và sự thật là các anh giống nhau nhiều hơn
‪các anh muốn thừa nhận.

179
00:15:07,489 --> 00:15:10,242
‪Có lẽ các anh thấy bóng dáng mình
‪ở người kia

180
00:15:10,326 --> 00:15:12,620
‪và đôi khi không thích thứ mình thấy.

181
00:15:17,041 --> 00:15:18,417
‪Anh đoán có thể

182
00:15:18,500 --> 00:15:21,837
‪anh có lỗi
‪trong một phần nhỏ của toàn bộ chuyện này.

183
00:15:23,589 --> 00:15:25,591
‪Ừ. Anh cũng vậy.

184
00:15:28,010 --> 00:15:28,969
‪Mills ghi điểm.

185
00:15:29,553 --> 00:15:30,387
‪Chiến thắng!

186
00:15:30,471 --> 00:15:34,433
‪Chà, vì trận đấu đã kết thúc
‪và đã có một nhà vô địch mới, anh đoán…

187
00:15:35,643 --> 00:15:37,061
‪vậy là anh phải đi rồi.

188
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
‪Chuyện này…

189
00:15:45,319 --> 00:15:49,573
‪Anh còn không biết nó là gì.
‪Anh chỉ biết mình đã rất vui vẻ.

190
00:15:50,366 --> 00:15:51,200
‪Em cũng vậy.

191
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
‪Em rất mừng vì được gặp anh .

192
00:15:54,453 --> 00:15:55,496
‪Cả Amanda nữa.

193
00:15:55,579 --> 00:15:56,455
‪Ừ.

194
00:15:56,538 --> 00:15:57,831
‪Đừng phá hỏng nhé.

195
00:15:58,374 --> 00:15:59,792
‪Được, anh rõ rồi.

196
00:16:03,754 --> 00:16:04,588
‪Ali, anh…

197
00:16:06,924 --> 00:16:07,967
‪Anh chỉ muốn nói…

198
00:16:10,594 --> 00:16:12,137
‪Cách chuyện mình kết thúc…

199
00:16:13,973 --> 00:16:15,182
‪Hồi đó mình quá trẻ.

200
00:16:16,725 --> 00:16:20,354
‪Và những lúc vui vẻ
‪nhiều hơn lúc buồn nhiều.

201
00:16:21,480 --> 00:16:23,983
‪Và em sẽ luôn nhớ về nó như vậy.

202
00:16:25,776 --> 00:16:26,610
‪Anh cũng thế.

203
00:16:27,277 --> 00:16:28,112
‪Anh cũng thế.

204
00:16:33,075 --> 00:16:34,618
‪Giáng Sinh vui vẻ, Johnny.

205
00:16:34,702 --> 00:16:36,328
‪Giáng Sinh vui vẻ, LaRusso.

206
00:16:37,204 --> 00:16:38,122
‪Daniel.

207
00:16:48,674 --> 00:16:50,926
‪Vậy là anh ôm Ali hai cái nhé.

208
00:16:51,010 --> 00:16:52,886
‪Anh vẫn còn lại nhiều lắm.

209
00:16:53,470 --> 00:16:55,180
‪Mình về nhà làm loạn chút đi.

210
00:17:09,653 --> 00:17:11,155
‪Định chạy đâu, LaRusso?

211
00:17:29,131 --> 00:17:33,052
<i>‪Khi con ngã, chỉ con có thể đứng lên.</i>
<i>‪Không ai giúp được.</i>

212
00:18:00,245 --> 00:18:02,664
‪Nào, Chảy. Ta chưa xong đâu. Nào!

213
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
‪Hết ý!
‪Lũ kém cỏi này không bao giờ có cơ hội!

214
00:18:12,091 --> 00:18:13,550
‪Ăn đòn này! Nào, Chảy!

215
00:18:16,720 --> 00:18:20,641
<i>‪- Nói rồi, chỉ có kẻ mạnh mới sống sót.</i>
<i>‪- Kreese điều khiển cậu.</i>

216
00:18:20,724 --> 00:18:23,811
<i>‪Khi mới đến võ đường của tôi,</i>
<i>‪cậu còn mềm như bún.</i>

217
00:18:23,894 --> 00:18:25,729
<i>‪Đừng bao giờ xem thường kẻ thù.</i>

218
00:18:25,813 --> 00:18:29,525
<i>‪Nhờ tôi, cậu như giờ. Chả phải Kreese!</i>
<i>‪Lão cóc quan tâm tới cậu.</i>

219
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
<i>‪Kẻ thù của kẻ thù là bạn.</i>

220
00:18:43,038 --> 00:18:44,706
‪Này Hawk. Cho cậu đánh này!

221
00:19:15,529 --> 00:19:16,780
‪Này cậu. Tôi xin lỗi.

222
00:19:17,614 --> 00:19:18,448
‪Vì tất cả.

223
00:19:20,200 --> 00:19:21,743
‪Muốn giúp tôi thắng không?

224
00:19:23,453 --> 00:19:24,288
‪Có.

225
00:19:33,255 --> 00:19:34,131
‪Lên đi!

226
00:20:00,324 --> 00:20:03,911
<i>‪Chả rõ nhóc nghe được không.</i>
<i>‪Mà tôi biết cậu có thể vượt qua.</i>

227
00:20:06,413 --> 00:20:07,497
<i>‪Đừng bao giờ bỏ cuộc.</i>

228
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
<i>‪Cậu làm được mà.</i>

229
00:20:10,584 --> 00:20:11,585
<i>‪Tôi biết vậy.</i>

230
00:20:29,394 --> 00:20:31,146
‪Chiến nào!

231
00:20:31,230 --> 00:20:32,189
‪Chiến nào, Chảy!

232
00:20:44,993 --> 00:20:46,203
‪Cảm ơn đã động viên.

233
00:21:01,385 --> 00:21:02,844
‪Tôi không sợ cậu!

234
00:21:04,263 --> 00:21:05,097
‪Dừng lại đi!

235
00:21:05,931 --> 00:21:07,849
‪Tory, cuộc chiến kết thúc rồi.

236
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
‪Chưa đâu.

237
00:21:11,770 --> 00:21:15,774
‪- Chuyện này sẽ không kết thúc. Nghe chưa?
‪- Cậu biết chỗ tìm tôi đó.

238
00:21:24,283 --> 00:21:25,367
‪Lũ phản bội!

239
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
‪Liệu cái thân cậu đấy!

240
00:21:32,624 --> 00:21:35,377
‪Cậu ấy sẽ không cần vì đã có bạn bè lo hộ.

241
00:21:44,011 --> 00:21:45,721
‪- Cảm ơn nhiều.
‪- Không có gì.

242
00:21:47,347 --> 00:21:48,181
‪Đây nhé.

243
00:21:49,725 --> 00:21:51,560
‪Giờ anh lái xe gì?

244
00:21:52,352 --> 00:21:53,729
‪Dodge Caravan đời 1993.

245
00:21:55,188 --> 00:21:56,690
‪Ừ, được rồi. Khỏi nói.

246
00:21:59,109 --> 00:22:03,113
‪Vậy cô nàng hấp dẫn
‪nghe nói anh đang hẹn hò là ai thế?

247
00:22:03,613 --> 00:22:07,909
‪- Ra em và Amanda lẻn đi nói chuyện đó.
‪- Chuyện đó và những chuyện khác.

248
00:22:09,536 --> 00:22:10,370
‪Cô ấy thế nào?

249
00:22:11,204 --> 00:22:12,039
‪Carmen à?

250
00:22:13,332 --> 00:22:14,249
‪Cô ấy…

251
00:22:15,375 --> 00:22:16,335
‪Cô ấy rất tuyệt.

252
00:22:17,502 --> 00:22:19,129
‪Anh thật sự thích cô ấy.

253
00:22:19,963 --> 00:22:22,090
‪Anh… Không rõ. Vẫn đang tìm hiểu.

254
00:22:22,174 --> 00:22:25,344
‪Nếu cô ấy đủ tuyệt
‪để khiến Johnny không biết nói gì,

255
00:22:25,427 --> 00:22:26,928
‪anh nên tìm hiểu mau lên.

256
00:22:27,012 --> 00:22:27,846
‪Anh biết.

257
00:22:29,181 --> 00:22:31,224
‪Nói rồi đó,
‪anh luôn làm hỏng mấy chuyện này.

258
00:22:31,308 --> 00:22:32,851
‪À, hôm nay thì đâu có.

259
00:22:33,352 --> 00:22:34,186
‪Thế à?

260
00:22:34,895 --> 00:22:36,980
‪Cảm ơn vì đã giúp em thấy trẻ lại.

261
00:22:37,564 --> 00:22:39,274
‪Ta có cỗ máy thời gian riêng.

262
00:22:40,025 --> 00:22:42,110
‪Đôi khi thăm lại quá khứ cũng tốt,

263
00:22:42,819 --> 00:22:44,237
‪để biết mình đang ở đâu.

264
00:22:46,031 --> 00:22:48,283
‪- Song đâu thể sống trong quá khứ.
‪- Ừ.

265
00:22:49,451 --> 00:22:51,995
‪- Ta phải sống cho hiện tại.
‪- Và tương lai.

266
00:22:52,496 --> 00:22:53,705
‪Dù tương lai có gì.

267
00:22:55,040 --> 00:22:56,708
‪À, anh biết em sẽ hạnh phúc.

268
00:22:57,250 --> 00:22:59,044
‪Em biết anh cũng sẽ hạnh phúc.

269
00:22:59,920 --> 00:23:01,171
‪Em có niềm tin ở anh.

270
00:23:15,894 --> 00:23:16,895
‪Anh cần điều này.

271
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
‪Em cũng vậy.

272
00:23:24,820 --> 00:23:26,029
‪Ôi trời!

273
00:23:26,988 --> 00:23:28,073
‪Anh không nói đùa.

274
00:23:29,491 --> 00:23:30,575
‪Anh chở em về nhé?

275
00:23:33,286 --> 00:23:34,830
‪Em phải đi tìm bố mẹ đây.

276
00:23:36,373 --> 00:23:39,209
‪Em sẽ luôn ủng hộ anh.
‪Anh biết mà, phải không?

277
00:23:39,793 --> 00:23:41,503
‪Ừ. Anh cũng vậy.

278
00:23:43,171 --> 00:23:46,216
‪Được rồi, anh về đi.
‪Anh phải đi tìm tương lai nữa.

279
00:23:47,092 --> 00:23:47,926
‪Phải.

280
00:23:50,512 --> 00:23:51,430
‪Đúng vậy.

281
00:24:09,906 --> 00:24:11,324
‪Carmen, anh hiểu ra rồi.

282
00:24:12,576 --> 00:24:13,535
‪Anh đã sẵn sàng.

283
00:24:15,454 --> 00:24:16,288
‪Anh yêu em.

284
00:24:23,920 --> 00:24:24,921
‪Carmen, anh…

285
00:24:26,715 --> 00:24:27,549
‪Sao thế?

286
00:24:35,474 --> 00:24:36,641
‪Đã có chuyện gì?

287
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
‪Không.

288
00:24:57,078 --> 00:24:58,038
‪Không, làm ơn.

289
00:24:59,164 --> 00:24:59,998
‪Khoan.

290
00:25:03,502 --> 00:25:04,336
‪Để tôi đi.

291
00:25:10,383 --> 00:25:12,761
‪Rất tiếc cậu phải ra đi thế này, Kreese.

292
00:25:15,013 --> 00:25:19,392
‪Nhưng chỉ một người được quay về
‪và tôi còn nhiều lý do để sống. Bỏ tay ra.

293
00:25:21,645 --> 00:25:23,355
‪- Tôi cũng vậy.
‪- Không.

294
00:25:23,438 --> 00:25:24,981
‪Không, tôi không nghĩ thế.

295
00:25:25,607 --> 00:25:28,068
‪Bạn gái của cậu ở quê, tên gì nhỉ, Betsy?

296
00:25:28,610 --> 00:25:29,736
‪Ừ, cô ấy chết rồi.

297
00:25:32,113 --> 00:25:33,031
‪Không. Dối trá.

298
00:25:33,114 --> 00:25:35,575
‪Không, thư đến lúc ta nhận nhiệm vụ này.

299
00:25:35,659 --> 00:25:37,744
‪Cô ấy lao thẳng vào một cái cây

300
00:25:37,827 --> 00:25:40,205
‪trong lúc lái xe đến thăm bà ở Pasadena.

301
00:25:41,665 --> 00:25:42,916
‪Đúng là khốn nạn nhỉ?

302
00:25:44,417 --> 00:25:45,252
‪Không…

303
00:25:48,255 --> 00:25:49,506
‪Và tôi đã giữ bí mật.

304
00:25:49,589 --> 00:25:53,009
‪Không muốn cậu mất tập trung.
‪Cần cậu ở phong độ tốt nhất.

305
00:25:53,843 --> 00:25:54,928
‪Đồ khốn!

306
00:25:57,472 --> 00:25:58,807
‪Thế mà công cốc!

307
00:26:11,611 --> 00:26:13,280
‪Nhìn mặt tích cực đi Kreese.

308
00:26:13,947 --> 00:26:15,365
‪Sẽ kết thúc sớm thôi.

309
00:26:40,557 --> 00:26:43,810
‪Một, hai, ba. Đấu!

310
00:27:00,785 --> 00:27:02,996
‪Sao mãi anh mới đến?

311
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
‪Robby…

312
00:27:07,250 --> 00:27:08,293
‪Con làm gì ở đây?

313
00:27:08,793 --> 00:27:11,004
‪Cậu ấy đang ở nơi mình thuộc về.

314
00:27:12,464 --> 00:27:13,423
‪Anh cũng vậy.

315
00:27:15,300 --> 00:27:18,720
‪Ba thế hệ của Cobra Kai
‪chung sức đồng lòng.

316
00:27:20,764 --> 00:27:23,308
‪Ta sẽ không chỉ thống trị giải đấu,

317
00:27:24,601 --> 00:27:27,354
‪mà sẽ làm thế hệ yếu đuối này mạnh mẽ hơn.

318
00:27:31,274 --> 00:27:33,401
‪Cơ hội cuối của anh thật đó, Johnny.

319
00:27:35,987 --> 00:27:36,821
‪Anh có theo…

320
00:27:38,573 --> 00:27:39,407
‪hay không?

321
00:27:41,576 --> 00:27:42,577
‪Nghe thầy đi bố.

322
00:27:44,204 --> 00:27:46,206
‪Thầy chỉ muốn điều tốt nhất cho bố.

323
00:28:23,368 --> 00:28:24,202
‪Hết sức rồi à?

324
00:29:11,750 --> 00:29:12,709
‪Đừng làm thế!

325
00:29:35,482 --> 00:29:37,817
‪Con không hiểu. Không thể tin lão!

326
00:29:37,901 --> 00:29:40,361
‪- Và có thể tin ông?
‪- Robby, xin nghe bố.

327
00:29:40,445 --> 00:29:43,323
‪Biết không, bao năm vắng ông,
‪tôi tự trách mình.

328
00:29:44,741 --> 00:29:48,286
‪Thầy Kreese đúng.
‪Tôi không thể là kẻ thù lớn nhất của mình.

329
00:29:49,579 --> 00:29:50,580
‪Nhưng ông thì có!

330
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
‪Dừng lại!

331
00:29:57,337 --> 00:29:58,421
‪Bố không đánh con.

332
00:30:06,930 --> 00:30:07,847
‪Đồ yếu đuối!

333
00:30:13,686 --> 00:30:14,521
‪Chết tiệt.

334
00:30:15,855 --> 00:30:16,940
‪Robby, con ổn chứ?

335
00:30:17,440 --> 00:30:18,274
‪Robby.

336
00:30:18,942 --> 00:30:21,945
‪Robby, bố xin lỗi. Con ổn chứ?
‪Xin lỗi, làm con đau.

337
00:30:23,071 --> 00:30:23,988
‪Robby, ổn chứ?

338
00:30:25,448 --> 00:30:26,282
‪Robby?

339
00:30:30,203 --> 00:30:32,956
‪Tôi đã bảo
‪ở đây chỉ có mất mạng hoặc lấy mạng.

340
00:30:33,039 --> 00:30:36,376
‪Nhưng cậu không thể rũ bỏ lòng nhân đạo!

341
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
‪Làm cậu phân tâm khi làm nhiệm vụ.

342
00:30:43,049 --> 00:30:45,635
‪Làm cậu phân tâm ở đây.
‪Và giờ cậu sẽ chết!

343
00:31:08,616 --> 00:31:09,659
‪Robby, dậy đi!

344
00:31:10,493 --> 00:31:11,744
‪Robby, không sao chứ?

345
00:31:42,442 --> 00:31:44,277
‪Kết thúc rồi! Mau kéo tôi lên.

346
00:31:45,361 --> 00:31:46,779
‪Kreese, kéo tôi lên!

347
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
‪Đó là lệnh!

348
00:31:50,283 --> 00:31:51,242
‪Đại úy nói đúng.

349
00:31:52,410 --> 00:31:54,120
‪Tôi đã không làm như ông dạy.

350
00:31:54,621 --> 00:31:56,497
‪Mau lên. Cậu còn chờ gì nữa?

351
00:31:57,206 --> 00:31:59,208
‪Tôi sẽ không phạm sai lầm đó nữa.

352
00:31:59,792 --> 00:32:00,627
‪Kreese!

353
00:32:00,710 --> 00:32:02,045
‪Không nhân từ.

354
00:32:04,130 --> 00:32:05,006
‪Kreese!

355
00:32:14,223 --> 00:32:15,767
‪Tôi tưởng anh còn hy vọng.

356
00:32:33,493 --> 00:32:35,745
‪Tôi đâu muốn kết thúc thế này.

357
00:32:40,541 --> 00:32:43,670
‪Ông bảo bọn nó đến nhà tôi?
‪Ông tấn công con gái tôi.

358
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
‪Ông muốn đấu, đồ khốn. Giờ thì ta đấu!

359
00:32:47,840 --> 00:32:48,675
‪Robby?

360
00:32:49,509 --> 00:32:50,343
‪Tôi đã nói…

361
00:32:53,054 --> 00:32:54,514
‪chuyện này phải đến mà.

362
00:33:06,943 --> 00:33:09,237
‪Anh đâu thể cứ mãi chỉ phòng thủ.

363
00:33:09,320 --> 00:33:10,822
‪May là tôi không cần thế.

364
00:33:31,759 --> 00:33:33,511
‪Đến lúc đoàn tụ với Miyagi!

365
00:33:33,594 --> 00:33:38,766
<i>‪Nếu kẻ thù khăng khăng đòi chiến,</i>
<i>‪hãy tước đi khả năng chiến đấu của chúng.</i>

366
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
‪Bố!

367
00:34:19,932 --> 00:34:21,434
‪Bảo lũ Cobra Kai của ông

368
00:34:21,934 --> 00:34:23,603
‪tránh ra con, trò bọn tôi!

369
00:34:26,230 --> 00:34:27,315
‪Đất nước tự do mà.

370
00:34:28,191 --> 00:34:29,025
‪Trừ với ông.

371
00:34:30,485 --> 00:34:31,444
‪Cobra Kai phải ra đi.

372
00:34:33,154 --> 00:34:34,280
‪Mãi mãi.

373
00:34:36,157 --> 00:34:38,409
‪Hay giải quyết theo cách truyền thống?

374
00:34:39,869 --> 00:34:41,079
‪Giải đấu.

375
00:34:44,540 --> 00:34:45,625
‪Nếu bọn tôi thua…

376
00:34:46,667 --> 00:34:47,502
‪tôi đi.

377
00:34:50,880 --> 00:34:51,798
‪Các anh thua…

378
00:34:51,881 --> 00:34:53,216
‪Bọn tôi sẽ không thua.

379
00:35:01,933 --> 00:35:02,767
‪Thầy ổn chứ?

380
00:35:07,814 --> 00:35:08,731
‪Robby.

381
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
‪Cút đi.

382
00:35:18,825 --> 00:35:19,659
‪Tất cả.

383
00:35:26,124 --> 00:35:27,125
‪Đi nào, con trai.

384
00:35:34,841 --> 00:35:37,135
‪- Đi nào mọi người. Thoát rồi.
‪- Tuyệt!

385
00:35:37,218 --> 00:35:38,803
‪- Tuyệt!
‪- Tuyệt!

386
00:35:48,229 --> 00:35:49,438
‪Tôi nợ anh, anh bạn.

387
00:35:50,690 --> 00:35:51,607
‪Anh đã cứu tôi.

388
00:35:53,067 --> 00:35:55,528
‪Bất kể anh cần gì… tôi cũng sẽ giúp.

389
00:35:56,237 --> 00:35:57,071
‪Cả đời này.

390
00:35:57,864 --> 00:35:58,990
‪Nghe chứ, Johnny?

391
00:35:59,073 --> 00:36:00,241
‪Cả đời này!

392
00:36:01,784 --> 00:36:02,660
‪Tôi nợ anh.

393
00:36:20,052 --> 00:36:20,887
‪Chào.

394
00:36:22,805 --> 00:36:23,764
‪Lâu quá rồi.

395
00:37:58,776 --> 00:37:59,652
‪Sẵn sàng chưa?

396
00:38:00,236 --> 00:38:01,237
‪Bắt đầu nào!

397
00:39:35,831 --> 00:39:36,749
‪Biên dịch: Bảo Dung

