1
00:00:06,006 --> 00:00:08,675
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:53,303 --> 00:00:57,807
НЕИЗВЕСТНЫЙ АБОНЕНТ

3
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
- Алло.
- Привет.

4
00:01:04,731 --> 00:01:06,232
Сколько лет, сколько зим.

5
00:01:27,504 --> 00:01:28,630
Готовы?

6
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
Начнем!

7
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
Простите, что именно начнем?

8
00:01:42,143 --> 00:01:43,937
Начнем новый этап.

9
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
Многие из нас были врагами.

10
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
Но соперничество

11
00:01:52,529 --> 00:01:54,322
не всегда длится вечно.

12
00:01:54,405 --> 00:01:57,951
Турнир Долины всего через пару месяцев.

13
00:01:58,034 --> 00:02:01,830
В этом году ставки выше,
чем когда-либо.

14
00:02:01,913 --> 00:02:05,750
Само собой, «Кобра Кай»
пойдет на любые грязные уловки.

15
00:02:06,584 --> 00:02:08,586
Есть лишь один способ победить…

16
00:02:08,670 --> 00:02:12,006
Надрать им задницы по полной программе.

17
00:02:12,590 --> 00:02:14,425
Мы поднимемся на новый уровень.

18
00:02:17,178 --> 00:02:18,221
Вы научитесь

19
00:02:18,304 --> 00:02:20,849
быть агрессивнее, чем они.

20
00:02:21,349 --> 00:02:22,475
Они бьют первыми?

21
00:02:23,434 --> 00:02:24,602
Мы опередим их!

22
00:02:24,686 --> 00:02:28,273
Не станем забегать вперед.
Мы будем готовы дать им отпор.

23
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
Орлы не дают отпор.

24
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
Они пикируют и берут то, что хотят.

25
00:02:32,569 --> 00:02:35,155
Именно это мы и сделаем.
Вернем себе титул.

26
00:02:35,238 --> 00:02:39,284
И подойдем к этому
разумно и организованно.

27
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
Идем напролом!

28
00:02:42,704 --> 00:02:45,623
Начнем с базовой разминки.

29
00:02:45,707 --> 00:02:46,541
Построиться!

30
00:02:52,380 --> 00:02:54,048
Дышите и повторяйте за мной.

31
00:02:58,178 --> 00:02:59,387
Боевая стойка!

32
00:03:00,096 --> 00:03:01,181
Правая нога назад.

33
00:03:01,848 --> 00:03:02,849
Прямой удар!

34
00:03:04,475 --> 00:03:05,894
Чёрт! Прости, чувак.

35
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
Готовы. Бой!

36
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
Вот так. Покажите себя!

37
00:03:11,816 --> 00:03:14,194
Стоп! Вы просто лупите друг друга.

38
00:03:14,777 --> 00:03:16,070
А защиту изучить?

39
00:03:16,154 --> 00:03:17,530
Лучшая защита — нападение.

40
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
Боже…

41
00:03:21,492 --> 00:03:23,453
Зачем тебе камень посреди додзё?

42
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
Бой!

43
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
Вот так. Продолжайте кружиться.

44
00:03:32,879 --> 00:03:33,922
Не торопитесь.

45
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
Сосредоточьтесь.

46
00:03:35,757 --> 00:03:38,051
Да шевелитесь вы! Что за хрень-то?

47
00:03:38,134 --> 00:03:40,887
Так нельзя.
Кто-то должен спровоцировать.

48
00:03:43,389 --> 00:03:44,599
Хороша провокация?

49
00:03:44,682 --> 00:03:46,351
Наносить, растирать.

50
00:03:46,434 --> 00:03:48,937
Неважно, сколько раз
вы это проделывали.

51
00:03:49,020 --> 00:03:51,898
Нужно постоянно отрабатывать
базовые движения.

52
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
Надраивай тщательнее.

53
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
Должна сиять как новенькая.

54
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
И собери все банки.

55
00:03:58,404 --> 00:04:00,573
Если найдете мелочь, отдаете мне.

56
00:04:04,827 --> 00:04:07,038
Шевелись, мелюзга! Быстрее!

57
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
Хорошо!

58
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
- Давайте, молодцы!
- Джонни, брось!

59
00:04:13,461 --> 00:04:15,964
- Нас засудят.
- За что меня судить?

60
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
Чёрт! Меня сейчас вырвет.

61
00:04:18,591 --> 00:04:21,928
- Быстрее! Шевелитесь!
- Нет, только не в лодку!

62
00:04:23,012 --> 00:04:24,138
Не в лодку!

63
00:04:24,222 --> 00:04:25,098
Бой!

64
00:04:34,857 --> 00:04:35,692
Блин.

65
00:04:37,777 --> 00:04:40,863
Именно поэтому мы здесь не тренируемся.

66
00:04:41,364 --> 00:04:42,448
Так, следующий.

67
00:04:55,336 --> 00:04:58,006
Говорю вам,
поступлю в университет Аризоны,

68
00:04:58,089 --> 00:05:00,883
девчонки за мной табунами бегать будут.

69
00:05:02,468 --> 00:05:04,554
Отец настаивает на Гарварде.

70
00:05:04,637 --> 00:05:06,764
А как по мне, Аризона в самый раз.

71
00:05:06,848 --> 00:05:08,266
Какие же вы жалкие.

72
00:05:08,349 --> 00:05:10,643
Меньше бы трепались — мы бы победили.

73
00:05:10,727 --> 00:05:12,603
Вот и нет. Ястреб переметнулся.

74
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
Мигель только встал на ноги
и сразу надрал тебе задницу.

75
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
По крайней мере, я всё еще здесь.
Половина команды ушла.

76
00:05:22,697 --> 00:05:23,781
Какие люди.

77
00:05:28,244 --> 00:05:31,748
Придурок даже не тренируется,
но его оставили? Да как так?

78
00:05:37,879 --> 00:05:38,921
Ты опоздал.

79
00:05:40,214 --> 00:05:41,674
Я не на тренировку.

80
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
Хочешь быть в «Кобра Кай»…

81
00:05:43,468 --> 00:05:46,262
Я этого не говорил.
Просто искал пристанище.

82
00:05:46,804 --> 00:05:48,931
Живи здесь столько, сколько нужно.

83
00:05:53,519 --> 00:05:56,064
Слушайте, это была плохая идея.

84
00:05:57,148 --> 00:05:59,442
«Кобра Кай» выручила меня в тюрьме.

85
00:06:00,193 --> 00:06:03,863
Но я не буду пешкой
в вашей игре с моим отцом и ЛаРуссо.

86
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
Я не считаю тебя пешкой.

87
00:06:09,035 --> 00:06:10,578
Я считаю тебя королем.

88
00:06:11,954 --> 00:06:15,833
У твоего отца был огромный талант.
А он взял и растратил его.

89
00:06:15,917 --> 00:06:18,669
Мои двери всегда были открыты для него.

90
00:06:20,421 --> 00:06:21,631
Но он выбрал Диаса.

91
00:06:23,007 --> 00:06:25,343
Наградившего тебя отметиной на голове.

92
00:06:26,052 --> 00:06:29,263
Поверь, ты даже талантливее,
чем твой отец.

93
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
Так открой его миру.

94
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
Думаете, мне всё еще есть дело
до глупого кубка?

95
00:06:36,687 --> 00:06:37,939
Дело не в кубке.

96
00:06:39,357 --> 00:06:41,025
А в том, чтобы стать чемпионом.

97
00:06:41,526 --> 00:06:42,860
Каков бы ни был исход,

98
00:06:42,944 --> 00:06:46,114
эта репутация закрепится за тобой
на всю жизнь.

99
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
Спроси отца и ЛаРуссо.

100
00:06:51,327 --> 00:06:52,328
После объединения

101
00:06:52,829 --> 00:06:55,039
у них хорошие шансы на победу.

102
00:06:58,251 --> 00:06:59,919
Не только они объединяются.

103
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Чёрт!

104
00:07:14,225 --> 00:07:17,520
Прости. Я опять забыл про код.

105
00:07:18,020 --> 00:07:19,689
Новая сигнализация — отстой.

106
00:07:19,772 --> 00:07:22,400
Надо было брать с распознаванием лиц.

107
00:07:22,483 --> 00:07:24,110
Да, это Аманда ЛаРуссо.

108
00:07:24,861 --> 00:07:26,362
Простите, ложная тревога.

109
00:07:26,988 --> 00:07:28,614
Пароль — «Чужестранка».

110
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Хорошо.

111
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
Я в ловушке, Дэниэл.

112
00:07:37,790 --> 00:07:40,084
Думала, с новой системой я успокоюсь.

113
00:07:40,168 --> 00:07:42,211
Но из-за нее я вся на нервах.

114
00:07:43,754 --> 00:07:46,299
Засранцам из «Кобра Кай»
место за решеткой.

115
00:07:46,924 --> 00:07:48,509
Особенно чокнутой Тори.

116
00:07:48,593 --> 00:07:51,345
Она не заслужила пощады.

117
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
Милая, если хочешь,
можем пойти в полицию.

118
00:07:54,307 --> 00:07:55,892
Мы это уже обсуждали.

119
00:07:56,392 --> 00:07:58,227
Сэм и так досталось.

120
00:07:59,020 --> 00:08:01,355
И бизнес не переживет еще один скандал.

121
00:08:02,148 --> 00:08:03,816
Знаю, дела не очень.

122
00:08:04,775 --> 00:08:07,236
Нам в окно бросили мальчугана.

123
00:08:08,237 --> 00:08:10,740
Дэниэл, скажи ты мне год назад,

124
00:08:10,823 --> 00:08:14,327
что наша безопасность
зависит от победы в турнире по карате,

125
00:08:14,410 --> 00:08:15,953
я бы приняла это за шутку.

126
00:08:16,746 --> 00:08:19,499
А что в итоге?
Мы будто в «Сумеречной зоне».

127
00:08:19,582 --> 00:08:22,668
Аманда, я тоже хочу,
чтобы всё утряслось.

128
00:08:23,753 --> 00:08:26,714
Но если мы с Джонни
и правда сработаемся,

129
00:08:26,797 --> 00:08:29,300
у нас будет реальный шанс
покончить с этим.

130
00:08:29,884 --> 00:08:32,094
Как прошло
с Капитаном «Орлиный клык»?

131
00:08:32,178 --> 00:08:34,430
По крайней мере пока не подрались.

132
00:08:34,514 --> 00:08:36,349
Что ж, уже прогресс.

133
00:08:41,354 --> 00:08:44,524
Думаешь, Криз закроет «Кобра Кай»
в случае проигрыша?

134
00:08:44,607 --> 00:08:45,775
Он проиграет.

135
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
В нашей команде ЛаРуссо 2.0.

136
00:08:48,736 --> 00:08:51,405
И неважно, сдержит ли он слово.

137
00:08:51,489 --> 00:08:54,992
Все в Долине увидят,
что «Кобра Кай» ни на что не годится.

138
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
Особенно Робби.

139
00:09:04,835 --> 00:09:06,379
Ужин подан.

140
00:09:06,879 --> 00:09:10,591
Главное блюдо —
фахитас и овощи на гриле.

141
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
А еще свежий соус

142
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
и кукурузные тортильи.

143
00:09:15,388 --> 00:09:18,599
Ого. Выглядит аппетитно, Джонни.

144
00:09:18,683 --> 00:09:20,977
Спасибо, нашел рецепт в интернете.

145
00:09:21,477 --> 00:09:22,603
Аутентичный вкус.

146
00:09:22,687 --> 00:09:24,522
Аутентичный для кого?

147
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
Мы из Эквадора, а не из Мексики.

148
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
- Мама!
- Вот, попробуйте.

149
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
Острый соус из манго.

150
00:09:32,113 --> 00:09:33,823
Прям как у вас на родине.

151
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Спасибо.

152
00:09:36,242 --> 00:09:38,703
Как прошел первый день?

153
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
Как мог пройти первый день?

154
00:09:42,415 --> 00:09:43,457
Работаем.

155
00:09:44,041 --> 00:09:46,294
Хорошо, что вы теперь с Дэниэлом.

156
00:09:46,377 --> 00:09:48,212
Но я волнуюсь за Мигги.

157
00:09:48,296 --> 00:09:51,632
Спина в порядке.
Не нужно за меня переживать.

158
00:09:51,716 --> 00:09:53,467
Мамы всегда волнуются.

159
00:09:53,551 --> 00:09:55,845
Не волнуйся, я присмотрю за ним.

160
00:09:56,512 --> 00:09:57,722
Мигель, скажи-ка,

161
00:09:57,805 --> 00:10:00,933
тебе нравится заниматься карате
с твоей девушкой?

162
00:10:01,892 --> 00:10:05,646
Нравится тренироваться один на один?

163
00:10:06,689 --> 00:10:09,025
Я рада, что вы с Сэм снова вместе.

164
00:10:09,108 --> 00:10:09,942
Она милая.

165
00:10:10,443 --> 00:10:13,571
Не только я снова сошелся
с бывшей, верно, сэнсэй?

166
00:10:14,572 --> 00:10:16,657
Он встретился с любовью всей жизни.

167
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Которую он упустил.

168
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
Неужели?

169
00:10:22,121 --> 00:10:23,497
Это было не свидание.

170
00:10:23,581 --> 00:10:25,207
Да он просто скромничает.

171
00:10:25,291 --> 00:10:27,501
На фотках ты отлично выглядишь.

172
00:10:27,585 --> 00:10:29,420
Конечно, ты всегда на высоте,

173
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
но для нее особенно расстарался.

174
00:10:32,256 --> 00:10:35,051
- Расскажи о суши.
- Не стоит об этом.

175
00:10:35,134 --> 00:10:37,386
Не знаю, чего он так стесняется.

176
00:10:37,470 --> 00:10:39,889
Эли любит суши,
вот мы и пошли в суши-бар.

177
00:10:39,972 --> 00:10:42,725
Нам приносят ролл дракон…

178
00:10:50,024 --> 00:10:51,359
Ничего нет, понимаешь?

179
00:10:52,109 --> 00:10:55,029
- Просто встреча старых друзей.
- Ясно.

180
00:10:59,659 --> 00:11:03,287
Кармен, в тот вечер,
когда напали на дом ЛаРуссо,

181
00:11:04,747 --> 00:11:06,082
я собирался к тебе…

182
00:11:06,165 --> 00:11:10,836
Джонни, думаю,
нам не стоит торопить события.

183
00:11:10,920 --> 00:11:13,881
Учитывая всё, что произошло,
и что еще произойдет,

184
00:11:13,964 --> 00:11:16,550
нам стоит немного повременить с этим.

185
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
Согласен?

186
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
Да. Конечно.

187
00:11:25,518 --> 00:11:26,936
Не будем торопиться.

188
00:11:37,697 --> 00:11:38,989
ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ

189
00:12:02,513 --> 00:12:05,099
Погоди, Карла. Я помогу.

190
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
Давай сюда.

191
00:12:08,728 --> 00:12:09,770
Вот так.

192
00:12:10,354 --> 00:12:11,856
Спасибо, мистер Сильвер.

193
00:12:14,859 --> 00:12:16,068
Давай, скажи.

194
00:12:16,152 --> 00:12:19,155
- Скажи это! «Кобра Кай» …
- Не умирает!

195
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Это точно!

196
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
Чего тебе?

197
00:12:23,117 --> 00:12:24,618
Я не скандалить пришел.

198
00:12:25,161 --> 00:12:26,579
Просто хотел повидаться.

199
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
По старой

200
00:12:30,040 --> 00:12:30,916
памяти.

201
00:12:32,168 --> 00:12:33,502
Извините, я отойду.

202
00:12:35,671 --> 00:12:37,047
Дорогой, всё в порядке?

203
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Это Джон Криз. Старый друг.

204
00:12:42,678 --> 00:12:45,222
Друзья Терренса — мои друзья.

205
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
Привет, я Шайенн.

206
00:12:47,224 --> 00:12:48,100
Очень приятно.

207
00:12:49,018 --> 00:12:51,479
Итак, Терренс,

208
00:12:51,562 --> 00:12:53,147
ты, я вижу, остепенился?

209
00:12:53,647 --> 00:12:56,025
Нет. Мы не женаты.

210
00:12:56,108 --> 00:12:59,069
Мы с Терренсом пока
в свободном плавании.

211
00:13:00,571 --> 00:13:03,324
У нас отличные закуски. Присоединитесь?

212
00:13:03,407 --> 00:13:05,242
- Джон лишь…
- С удовольствием.

213
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
Отлично. Как насчет коктейля?

214
00:13:08,829 --> 00:13:10,331
Как насчет двух?

215
00:13:16,796 --> 00:13:17,630
Поклон.

216
00:13:19,673 --> 00:13:23,886
У нас с сэнсэем Лоуренсом одна цель —
подготовить вас к турниру.

217
00:13:23,969 --> 00:13:25,888
Но у нас разные подходы к делу.

218
00:13:26,514 --> 00:13:29,892
Мы понимаем,
что использование различных методик

219
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
может сбить с толку.

220
00:13:31,852 --> 00:13:33,854
Мы обсудили это и нашли решение.

221
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
Две конкурирующие группы.

222
00:13:37,107 --> 00:13:38,943
«Орлиный клык» тренируется там.

223
00:13:39,026 --> 00:13:40,986
А я здесь с «Мияги-до».

224
00:13:41,070 --> 00:13:42,780
А как же «вместе мы сильнее»?

225
00:13:42,863 --> 00:13:45,407
- Мы работаем вместе.
- Но по отдельности.

226
00:13:45,491 --> 00:13:47,368
В разных концах додзё.

227
00:13:47,451 --> 00:13:49,370
Ладно, «Орлы», за мной.

228
00:13:49,453 --> 00:13:51,038
«Мияги-до», сюда.

229
00:13:54,208 --> 00:13:55,835
- До скорого.
- Пока.

230
00:13:57,253 --> 00:14:00,381
- Увидимся после тренировки?
- Да.

231
00:14:04,134 --> 00:14:05,135
Построиться!

232
00:14:08,514 --> 00:14:11,767
Ястреб, раз ты новичок
в «Орлином клыке», выходи.

233
00:14:11,851 --> 00:14:12,935
Да, сэнсэй.

234
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Какого чёрта?

235
00:14:18,399 --> 00:14:20,192
Сегодня отрабатываем подножки.

236
00:14:20,776 --> 00:14:21,735
На Ястребе.

237
00:14:22,486 --> 00:14:25,823
Ладно, я вел себя как козел. Простите.

238
00:14:25,906 --> 00:14:26,991
Это всё разговоры.

239
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
Кто следующий?

240
00:14:29,034 --> 00:14:30,327
Вонючка, давай!

241
00:14:39,336 --> 00:14:41,547
Тут нужен страхующий.

242
00:14:42,339 --> 00:14:43,799
Меня не надо страховать.

243
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
Надоело убегать? Теперь ты прячешься?

244
00:14:52,433 --> 00:14:53,434
Я не прячусь.

245
00:14:54,101 --> 00:14:57,271
Да брось! Ты не тренируешься.

246
00:14:57,354 --> 00:14:58,480
А ты чего ждала?

247
00:14:58,564 --> 00:15:00,733
Вломитесь к ЛаРуссо, покалечите Сэм,

248
00:15:00,816 --> 00:15:02,735
а всё будет как прежде?

249
00:15:02,818 --> 00:15:04,820
Повезло, что обошлось без полиции.

250
00:15:04,904 --> 00:15:06,739
Зато я не перебежчик.

251
00:15:06,822 --> 00:15:09,658
Такие, как Сэм, думают,
что они пуп Земли.

252
00:15:09,742 --> 00:15:10,951
И это неудивительно.

253
00:15:11,744 --> 00:15:15,664
Сделает глазки и тут же получает всё,
что хочет.

254
00:15:17,124 --> 00:15:20,586
Ты всё еще в ее власти,
хоть она тебя и бросила.

255
00:15:20,669 --> 00:15:23,672
- Это не так.
- Тогда зачем ты ее защищаешь?

256
00:15:25,758 --> 00:15:27,468
Ты прав, что не тренируешься.

257
00:15:28,093 --> 00:15:31,013
Это додзё не для тех,
кто бегает и защищается.

258
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
Закуски?

259
00:15:46,570 --> 00:15:48,781
Это веганское канапе из тофу.

260
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
Всё органическое.
Обмакните в соус из кешью с кинзой.

261
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
Объедение.

262
00:15:53,202 --> 00:15:55,829
Нет, спасибо. Я не голоден.

263
00:15:57,039 --> 00:16:00,709
Вы с Терренсом давно знакомы?

264
00:16:00,793 --> 00:16:01,627
Уже 50 лет.

265
00:16:01,710 --> 00:16:02,836
Со времен Вьетнама.

266
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
Спецназ.

267
00:16:04,713 --> 00:16:07,508
Ты не рассказывал, что служил в армии.

268
00:16:09,009 --> 00:16:10,552
Рассказывать особо нечего.

269
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
И то верно.

270
00:16:16,642 --> 00:16:18,727
Я могу вам чем-нибудь помочь?

271
00:16:19,478 --> 00:16:21,730
У вас челюсть Габсбургов.

272
00:16:22,523 --> 00:16:24,900
Еще не встречал
такое идеальное сходство.

273
00:16:29,405 --> 00:16:31,448
У тебя отличные новые друзья.

274
00:16:32,116 --> 00:16:36,578
Терренс устроил вечеринку
в честь запуска моего приложения.

275
00:16:36,662 --> 00:16:39,373
За пределами Лос-Анджелеса
не найти школ,

276
00:16:39,456 --> 00:16:44,044
где преподают самоосознанность.
Вот я и решила создать приложение,

277
00:16:44,128 --> 00:16:48,716
чтобы дети в таких местах, как Огайо,
могли самостоятельно научиться этому.

278
00:16:48,799 --> 00:16:50,551
Уверен, детям понравится.

279
00:16:51,051 --> 00:16:55,139
Мы с Терренсом вместе преподавали.
Боевые искусства.

280
00:16:55,806 --> 00:16:56,890
Да, точно.

281
00:16:56,974 --> 00:17:00,227
Ты как-то упоминал о команде по карате.

282
00:17:01,395 --> 00:17:04,231
Как она называлась? «Гадюки»?

283
00:17:06,316 --> 00:17:07,317
«Кобра Кай».

284
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
Какая прелесть!

285
00:17:09,778 --> 00:17:12,656
Я не знал, что вы и карате увлекались.

286
00:17:12,740 --> 00:17:14,241
Карате — не увлечение.

287
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
Это образ жизни.

288
00:17:17,786 --> 00:17:19,580
Можно забыть о нём,

289
00:17:21,081 --> 00:17:22,833
но оно всегда с тобой.

290
00:17:24,418 --> 00:17:26,795
В каждом из нас есть злость.

291
00:17:26,879 --> 00:17:28,714
Вы должны отпустить ее.

292
00:17:29,423 --> 00:17:32,092
Не позволяйте эмоциям управлять собой.

293
00:17:33,218 --> 00:17:35,846
Вы должны контролировать себя. Верно?

294
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
Закройте глаза.

295
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
И расслабьтесь.

296
00:17:41,894 --> 00:17:43,979
Хватит ныть, как баба! Вставай.

297
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Сосредоточьтесь.

298
00:17:45,689 --> 00:17:47,107
Закройте глаза.

299
00:17:48,233 --> 00:17:49,318
Вдох.

300
00:17:51,320 --> 00:17:52,321
Выдох.

301
00:17:52,404 --> 00:17:54,406
Что ты мнешься? Врежь ему по роже.

302
00:17:55,449 --> 00:17:57,451
Постарайтесь не отвлекаться.

303
00:17:58,786 --> 00:18:00,370
Сосредоточьтесь.

304
00:18:00,454 --> 00:18:02,956
Ты ударил его по яйцам? Совсем сдурел?

305
00:18:04,583 --> 00:18:05,709
Я сейчас.

306
00:18:07,086 --> 00:18:10,047
- Отличный удар! Прямо в живот.
- Сэнсэй Лоуренс.

307
00:18:10,130 --> 00:18:12,257
- Да, сэр!
- Можно с вами поговорить?

308
00:18:14,051 --> 00:18:18,639
Так, ребята, перерыв пять минут.
Разомнись — полегчает. Ну же!

309
00:18:21,558 --> 00:18:23,685
Можно потише? У меня урок.

310
00:18:23,769 --> 00:18:27,106
Потише? Мне что, шептать?
Карате — громкий спорт.

311
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
Я не могу тренировать
под такую похабщину.

312
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
- Похабщину?
- Да.

313
00:18:31,193 --> 00:18:32,152
Совсем сдурел?

314
00:18:35,030 --> 00:18:37,366
«Разомнись — полегчает?» Я еле держусь.

315
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Это татами в додзё,

316
00:18:53,882 --> 00:18:58,053
где прадед мистера Мияги
преподавал карате на Окинаве.

317
00:19:00,597 --> 00:19:04,226
- Осторожно.
- Думаешь, я разобью?

318
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Ты уже сломал дверь.
И украл медаль мистера Мияги.

319
00:19:07,896 --> 00:19:08,981
Меня избил.

320
00:19:09,648 --> 00:19:12,151
Слушай, мне правда очень жаль.

321
00:19:12,234 --> 00:19:15,404
Возвращайся в «Орлиный клык».
Тебе здесь не рады.

322
00:19:24,454 --> 00:19:25,914
Я знал, что так и будет.

323
00:19:25,998 --> 00:19:28,750
- С тобой всегда так.
- Что? Со мной?

324
00:19:28,834 --> 00:19:30,919
- Мистер ЛаРуссо, можно вас?
- Что?

325
00:19:31,003 --> 00:19:33,547
- Может, мне здесь не место?
- Чего ты ждал?

326
00:19:33,630 --> 00:19:35,674
Ты обрубил здесь все концы.

327
00:19:38,635 --> 00:19:40,012
Постой!

328
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
- Что ты натворил?
- Я натворил?

329
00:19:44,808 --> 00:19:46,518
Не я его весь день пинал.

330
00:19:46,602 --> 00:19:49,438
У нас впереди турнир,
а не соревнования по йоге.

331
00:19:49,521 --> 00:19:51,940
Не оскорбляй мое додзё
на глазах учеников.

332
00:19:52,024 --> 00:19:54,651
Не командуй.
Мне решать, как преподавать.

333
00:19:54,735 --> 00:19:56,236
- Я тебя раскусил.
- Да?

334
00:19:56,320 --> 00:19:59,114
Пока ты под моей крышей,
я за них в ответе.

335
00:19:59,198 --> 00:20:01,909
Я в курсе.
Под какой крышей? Мы на улице.

336
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
Слушай, я пытался.

337
00:20:04,119 --> 00:20:06,914
Нас с ЛаРуссо объединяет
лишь ненависть к Кризу.

338
00:20:06,997 --> 00:20:08,624
Думал, сработает. Не вышло.

339
00:20:09,166 --> 00:20:11,877
Должен быть способ.
Вам нужно найти общий язык.

340
00:20:12,377 --> 00:20:15,505
Нет, мы слишком разные.
Между нами столько всего было.

341
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Забудь. Мы сами разберемся
с «Кобра Кай».

342
00:20:21,595 --> 00:20:22,638
А «Рокки 3»?

343
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
При чём тут это?

344
00:20:27,517 --> 00:20:29,478
Как Рокки победил Клаббера Лэнга?

345
00:20:30,020 --> 00:20:33,774
В одиночку? Нет.
Им с Аполло пришлось работать вместе.

346
00:20:34,274 --> 00:20:36,068
У них тоже были тёрки.

347
00:20:36,151 --> 00:20:38,695
Полные противоположности.
Но они справились.

348
00:20:38,779 --> 00:20:40,572
Нужно лишь сделать первый шаг.

349
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
Его сделал Аполло.

350
00:20:45,244 --> 00:20:46,870
Пусть ЛаРуссо будет Аполло.

351
00:20:47,537 --> 00:20:49,331
Круче нанести удар первым.

352
00:20:52,042 --> 00:20:52,960
Я подумаю.

353
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
Привет. Как прошло?

354
00:21:05,847 --> 00:21:08,016
Не уверен, что получилось.

355
00:21:08,100 --> 00:21:10,936
- Как у тебя?
- Не знаю, повелся отец или нет.

356
00:21:11,019 --> 00:21:12,980
Мы сделали всё, что могли.

357
00:21:13,063 --> 00:21:16,149
Если это не сохранит единство,
уже ничего не поможет.

358
00:21:16,233 --> 00:21:17,567
Нужно всё испробовать.

359
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Несмотря на все сложности.

360
00:21:24,658 --> 00:21:25,909
- Хорошо.
- Пока.

361
00:21:25,993 --> 00:21:27,077
Пока, детка.

362
00:21:30,122 --> 00:21:30,956
Робби.

363
00:21:41,967 --> 00:21:45,262
Я каждый день тебя здесь искала
после твоего побега.

364
00:21:46,847 --> 00:21:48,098
Зачем пришла?

365
00:21:48,682 --> 00:21:51,852
Я злилась на тебя за то,
что случилось в школе.

366
00:21:53,145 --> 00:21:55,397
Но ты всё равно мне дорог.

367
00:21:55,480 --> 00:21:57,399
Как и Мигель.

368
00:21:57,983 --> 00:21:58,859
Понимаю.

369
00:22:00,694 --> 00:22:03,947
Я думала, всё кончено.
Но всё оказалось гораздо сложнее.

370
00:22:04,031 --> 00:22:07,534
Ничего сложного. Дело выбора.
И ты свой выбор сделала.

371
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Ты прав.

372
00:22:10,329 --> 00:22:12,748
Но это не повод,
чтобы ты совершил ошибку.

373
00:22:12,831 --> 00:22:16,793
Ты хороший человек.
Мой отец это знает. Как и твой отец.

374
00:22:16,877 --> 00:22:18,754
У моего отца тоже был выбор.

375
00:22:18,837 --> 00:22:22,632
Он выбрал стать пьяницей и неудачником,
запутавшимся в жизни.

376
00:22:22,716 --> 00:22:26,428
А теперь он хочет наверстать упущенное,
чтобы совесть не мучила.

377
00:22:27,179 --> 00:22:28,597
Этого не будет.

378
00:22:28,680 --> 00:22:29,598
Пожалуйста.

379
00:22:29,681 --> 00:22:31,391
Он пытается измениться.

380
00:22:31,475 --> 00:22:32,601
Как и мой отец.

381
00:22:33,435 --> 00:22:35,103
Если бы ты вернулся,

382
00:22:35,604 --> 00:22:37,731
то помог бы сплотить всех.

383
00:22:37,814 --> 00:22:39,149
Это всё, чего я хочу.

384
00:22:40,359 --> 00:22:43,403
Похоже, я буду первым,
кто скажет тебе это.

385
00:22:45,113 --> 00:22:47,282
Нельзя получать всё, что ты хочешь.

386
00:22:50,285 --> 00:22:51,119
Ладно.

387
00:22:52,662 --> 00:22:53,747
Но помни,

388
00:22:55,082 --> 00:22:56,375
это твой выбор.

389
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
Отсюда хороший вид.

390
00:23:16,269 --> 00:23:17,938
За такие-то деньги.

391
00:23:19,856 --> 00:23:21,525
Ты этого хочешь, Джон?

392
00:23:22,609 --> 00:23:23,443
Денег?

393
00:23:25,654 --> 00:23:27,739
Я хочу закончить то, что мы начали.

394
00:23:27,823 --> 00:23:29,324
Закончить начатое.

395
00:23:30,158 --> 00:23:32,619
Как мы собирались сделать 35 лет назад?

396
00:23:33,370 --> 00:23:34,704
До того, как ты исчез?

397
00:23:34,788 --> 00:23:36,248
Я был не в себе.

398
00:23:37,416 --> 00:23:38,959
В этом нет сомнений.

399
00:23:39,584 --> 00:23:40,710
Но я вернулся.

400
00:23:41,837 --> 00:23:43,588
И ты тоже сможешь.

401
00:23:44,673 --> 00:23:45,715
Посмотри вокруг.

402
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
У меня всё хорошо.

403
00:23:49,344 --> 00:23:50,303
Уверен?

404
00:23:51,096 --> 00:23:53,598
Терри Сильвер, которого я знал,

405
00:23:53,682 --> 00:23:56,143
показал бы тому очкарику за то,

406
00:23:56,226 --> 00:23:58,687
что он назвал «Кобра Кай» прелестью.

407
00:24:02,357 --> 00:24:04,609
Помнишь, как мы вернулись из Вьетнама?

408
00:24:08,488 --> 00:24:10,866
Это был ад.
Друзья гибли у нас на глазах.

409
00:24:11,450 --> 00:24:15,620
А дома нас встретили хиппи,
окрестившие нас убийцами.

410
00:24:17,622 --> 00:24:19,624
Людей нужно учить уважению,

411
00:24:20,125 --> 00:24:21,251
дисциплине.

412
00:24:22,169 --> 00:24:24,337
Для этого мы основали «Кобра Кай».

413
00:24:26,840 --> 00:24:29,468
Вместе мы были способны на многое.

414
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
Да.

415
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
- Это так.
- Можем повторить.

416
00:24:33,805 --> 00:24:38,018
Выросло новое поколение.
Им пригодятся наши знания и опыт.

417
00:24:39,811 --> 00:24:42,606
На нашем пути лишь Дэниэл ЛаРуссо.

418
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
Малыш Дэнни?

419
00:24:44,399 --> 00:24:47,986
Он объединился с Джонни Лоуренсом.

420
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Погоди.

421
00:24:50,572 --> 00:24:54,534
Твой чемпион и ЛаРуссо работают вместе?

422
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
Поэтому я здесь.

423
00:24:55,994 --> 00:24:57,245
Мне нужен партнер.

424
00:24:57,787 --> 00:25:01,166
И единственный, кто сможет
преподавать в «Кобра Кай»,

425
00:25:02,000 --> 00:25:03,126
это ты.

426
00:25:03,877 --> 00:25:05,003
Что скажешь?

427
00:25:11,885 --> 00:25:13,094
Скажу…

428
00:25:14,012 --> 00:25:14,846
Нет.

429
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
В 80-х я думал,

430
00:25:21,269 --> 00:25:22,938
что смогу завоевать мир.

431
00:25:24,105 --> 00:25:25,815
И мне это почти удалось.

432
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
Я так увлекся кокаином

433
00:25:29,027 --> 00:25:29,945
и местью…

434
00:25:32,906 --> 00:25:36,993
Я месяцами терроризировал подростка
из-за турнира по карате.

435
00:25:38,411 --> 00:25:41,164
Звучит безумно,
даже когда говорю об этом.

436
00:25:42,832 --> 00:25:45,669
После турнира я достиг дна.

437
00:25:46,461 --> 00:25:48,755
Но я взял себя в руки.

438
00:25:50,173 --> 00:25:51,550
Прошел курс лечения.

439
00:25:52,759 --> 00:25:54,302
Обрел ясность.

440
00:25:56,429 --> 00:25:58,223
Оказалось, твое исчезновение —

441
00:25:58,723 --> 00:26:00,725
лучшее, что со мной случилось.

442
00:26:04,396 --> 00:26:07,023
От людей нашего возраста ждут,

443
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
что мы угомонимся

444
00:26:10,026 --> 00:26:11,820
и уйдем в закат.

445
00:26:13,446 --> 00:26:14,447
Это твой случай.

446
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
А во мне еще остался порох.

447
00:26:23,290 --> 00:26:25,667
Пожалуйста, поблагодари Шайенн за тофу.

448
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
Привет, Дэниэл. Всё пошло не так.

449
00:26:42,517 --> 00:26:43,893
Дела на задались.

450
00:26:45,562 --> 00:26:48,565
Прости, что сорвал тебе занятие.

451
00:26:50,400 --> 00:26:52,944
Нет, без извинений.
Это проявление слабости.

452
00:27:04,623 --> 00:27:05,957
Я не слишком поздно?

453
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
Чего тебе?

454
00:27:08,126 --> 00:27:12,005
Всё пошло не так.
Прости, что сорвался на тебя.

455
00:27:12,797 --> 00:27:14,758
Да, ты налажал.

456
00:27:18,136 --> 00:27:19,304
По пивку?

457
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
Ветчины?

458
00:27:29,564 --> 00:27:32,233
Нет. Спасибо, не хочется.

459
00:27:33,693 --> 00:27:35,111
Как хочешь.

460
00:27:48,833 --> 00:27:50,001
Ладно, слушай.

461
00:27:51,419 --> 00:27:52,629
Понимаю,

462
00:27:53,171 --> 00:27:55,757
тебе тяжело работать в моём додзё.

463
00:27:55,840 --> 00:27:57,842
Между нами были трения.

464
00:27:57,926 --> 00:28:01,054
Но нам нужно попытаться всё наладить.

465
00:28:01,137 --> 00:28:03,973
Думаю, ради детей…

466
00:28:05,141 --> 00:28:07,852
Ты должен официально войти
в «Мияги-до».

467
00:28:08,728 --> 00:28:11,356
Что? Зачем мне присоединяться
к твоему додзё?

468
00:28:11,439 --> 00:28:14,901
Чем больше мы ссоримся,
тем труднее детям.

469
00:28:14,984 --> 00:28:17,529
Присоединишься к «Мияги-до»,
всё наладится.

470
00:28:17,612 --> 00:28:20,824
Почему я? Присоединяйся
к «Орлиному клыку».

471
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
Брось, Джонни.

472
00:28:22,242 --> 00:28:25,537
Традициям «Мияги-до»
несколько столетий.

473
00:28:26,204 --> 00:28:28,748
А ты основал додзё
три недели назад в парке.

474
00:28:28,832 --> 00:28:31,167
А называл его, глядя на этот постер.

475
00:28:31,251 --> 00:28:33,753
Старше вовсе не значит лучше.

476
00:28:33,837 --> 00:28:35,922
В твоем додзё даже татами нет.

477
00:28:36,005 --> 00:28:38,508
Ах вот оно что?
Да ты не платишь ни цента.

478
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
- Всё дело в деньгах.
- Правда?

479
00:28:40,468 --> 00:28:44,180
Я же молчу, что ты ездишь на тачке,
угнанной из моего салона.

480
00:28:44,264 --> 00:28:46,558
Брось, эта развалюха?

481
00:28:46,641 --> 00:28:48,768
Радио сломано, воняет мочой.

482
00:28:48,852 --> 00:28:51,604
- Сам посмотри.
- Знаешь что? Забудь.

483
00:28:51,688 --> 00:28:52,939
О чём я только думал.

484
00:28:54,274 --> 00:28:55,608
Что у нас может выйти?

485
00:29:04,451 --> 00:29:05,368
Ничего.

486
00:29:08,580 --> 00:29:10,957
Если всё решили, нужно сказать детям.

487
00:29:12,250 --> 00:29:13,251
Скажем им завтра.

488
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
Не будем ходить вокруг да около.

489
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
Добрый день, леди.

490
00:29:36,900 --> 00:29:39,569
Меня зовут Мигель,
и я буду вашим шофером.

491
00:29:42,614 --> 00:29:45,700
Если вы поможете мне
завести этот драндулет.

492
00:29:48,077 --> 00:29:50,538
Даже из вежливости не улыбнешься?

493
00:29:52,624 --> 00:29:54,751
Когда я проснулась, отец уже ушел.

494
00:29:54,834 --> 00:29:56,711
Знаешь, он пересекся с Джонни?

495
00:29:57,796 --> 00:29:59,005
Я его не видел.

496
00:30:02,091 --> 00:30:03,092
Эй, Ястреб!

497
00:30:04,302 --> 00:30:05,220
Ястреб!

498
00:30:07,222 --> 00:30:08,223
У него кувалда?

499
00:30:13,019 --> 00:30:14,062
Говорю тебе,

500
00:30:14,771 --> 00:30:16,356
этот буррито…

501
00:30:16,439 --> 00:30:17,774
Чёрт, да это как…

502
00:30:19,943 --> 00:30:22,695
Гляньте на этого лоха.
Ты чего тут делаешь?

503
00:30:22,779 --> 00:30:25,949
Сэнсэй Криз еще не вернулся.
Я проведу разминку.

504
00:30:26,032 --> 00:30:29,911
Ты не из нашей команды.
Будешь разыгрывать из себя сэнсэя?

505
00:30:30,578 --> 00:30:33,081
- Убирайся.
- Кто сказал, что ты нам нужен?

506
00:30:37,001 --> 00:30:37,877
Ударьте меня.

507
00:30:39,712 --> 00:30:41,005
Любой из вас.

508
00:30:43,508 --> 00:30:45,927
Если кто-то из вас попадет, я уйду.

509
00:30:46,761 --> 00:30:47,929
Хорошо.

510
00:30:52,725 --> 00:30:53,726
Кто следующий?

511
00:31:38,605 --> 00:31:39,939
Чего замерла?

512
00:31:59,125 --> 00:32:00,460
Без обид?

513
00:32:09,260 --> 00:32:10,386
Уговор есть уговор.

514
00:32:12,263 --> 00:32:13,181
Я ухожу.

515
00:32:15,141 --> 00:32:16,225
Нет.

516
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Останься.

517
00:32:24,484 --> 00:32:25,652
АВТОЦЕНТР «ЛАРУССО»

518
00:32:38,456 --> 00:32:39,624
Доехал без пробок?

519
00:32:39,707 --> 00:32:40,917
Это ты к чему?

520
00:32:42,043 --> 00:32:44,337
Удивлен, что ты приехал вовремя.

521
00:32:44,420 --> 00:32:45,713
Почему бы и нет?

522
00:32:47,465 --> 00:32:49,133
Покончим с этим по-быстрому.

523
00:32:49,217 --> 00:32:52,303
Давай договоримся,
как мы им это преподнесем.

524
00:32:55,473 --> 00:32:57,141
Немедленно прекратить!

525
00:32:58,685 --> 00:33:00,228
Эй! Ты что творишь?

526
00:33:03,356 --> 00:33:06,067
Вы оба были правы. Это всё разговоры.

527
00:33:06,150 --> 00:33:08,444
Вот я и решил построить мост.

528
00:33:08,528 --> 00:33:12,115
Точнее, площадку для боев,
как на Окинаве.

529
00:33:13,241 --> 00:33:16,244
Илай сечет в дизайне.
Я проверил, всё как надо.

530
00:33:16,327 --> 00:33:18,871
Мистер Мияги использовал
площадку под склад.

531
00:33:18,955 --> 00:33:21,207
Мы сможем здесь тренироваться.

532
00:33:21,833 --> 00:33:24,919
Мы всё построим.
Сэнсэи благословят нас?

533
00:33:36,723 --> 00:33:37,974
Неплохая идея.

534
00:33:39,851 --> 00:33:40,685
Да.

535
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
Отличная.

536
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
В «Мияги-до» враги сплотились
против нас.

537
00:33:55,700 --> 00:33:58,536
Они объединились,
это дало им преимущество.

538
00:33:59,454 --> 00:34:01,080
Они считают себя лучше нас.

539
00:34:02,999 --> 00:34:05,460
Уж я-то знаю. Ведь я был одним из них.

540
00:34:08,546 --> 00:34:10,381
Сегодня этому пришел конец.

541
00:34:12,133 --> 00:34:13,259
Признаю, я не хотел

542
00:34:14,260 --> 00:34:16,137
присоединяться к «Кобра Кай».

543
00:34:18,556 --> 00:34:19,682
Но в конце концов

544
00:34:20,391 --> 00:34:24,270
каждый из нас должен взглянуть на себя
в зеркало и решить, кто он.

545
00:34:24,812 --> 00:34:29,442
Терренс, будь другом,
принеси бутылочку Монтраше из погреба.

546
00:34:30,318 --> 00:34:31,235
Конечно.

547
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
У всех нас были поражения.

548
00:34:36,407 --> 00:34:40,411
Но важно не то, как начнешь.
А как ты закончишь.

549
00:34:40,495 --> 00:34:42,246
«КОБРА КАЙ» НЕ УМИРАЕТ

550
00:34:42,330 --> 00:34:43,706
Чтобы победить врага,

551
00:34:43,790 --> 00:34:45,875
нужно знать его приемы.

552
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Я обучу вас карате «Мияги-до».

553
00:34:52,298 --> 00:34:55,301
Чтобы мы могли победить «Мияги-до».

554
00:35:00,681 --> 00:35:02,475
Они готовы к занятию, сэнсэй.

555
00:35:34,006 --> 00:35:36,259
Терренс, всё в порядке?

556
00:35:36,843 --> 00:35:37,718
Да.

557
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
Уже иду!

558
00:35:54,527 --> 00:35:57,321
ПАМЯТИ ЭДА АСНЕРА (1929–2021)

559
00:36:37,528 --> 00:36:39,780
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова

