1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎LOẠT PHIM NETFLIX

2
00:00:15,181 --> 00:00:18,893
‎CHÚA TỂ NGỤC TỐI
‎DI SẢN

3
00:01:06,608 --> 00:01:09,736
‎CHÚC CON NGÀY ĐẦU ĐI HỌC MAY MẮN,
‎KẾT NHIỀU BẠN NHÉ!

4
00:01:09,819 --> 00:01:11,905
‎VÀ ĐỪNG LỠ XE BUÝT ĐẤY!
‎MẸ

5
00:01:49,943 --> 00:01:53,947
‎Nhảy đẹp đấy, học sinh mới.
‎Gọi là gì thế? Điệu nhảy ngửa người ất ơ?

6
00:01:55,323 --> 00:01:59,285
‎Không. Tớ nghĩ
‎đó là điệu nhảy cố không vãi ra quần.

7
00:02:00,203 --> 00:02:01,287
‎Hay lắm, LaRusso!

8
00:02:28,273 --> 00:02:29,941
‎Này, anh làm gì thế?

9
00:02:30,608 --> 00:02:33,611
‎Ồ, chào anh bạn.
‎Tôi đến sớm để xử lý chỗ này.

10
00:02:34,737 --> 00:02:36,489
‎Mịn như mông em bé nhỉ?

11
00:02:36,573 --> 00:02:40,493
‎Cái sàn rất hợp dùng để dạy.
‎Anh vừa phá hỏng tuần của tôi rồi!

12
00:02:40,577 --> 00:02:43,538
‎Lũ trẻ biết thừa là đến học võ.
‎Khỏi cần mấy việc vặt để lừa.

13
00:02:43,621 --> 00:02:47,083
‎Xin lỗi. Anh định dạy thế nào?
‎Cho xếp hàng và đấm thẳng cả ngày?

14
00:02:47,167 --> 00:02:50,712
‎Tôi dạy theo cảm tính.
‎Có ngày sẽ cho chúng vào máy trộn xi măng.

15
00:02:50,795 --> 00:02:53,047
‎Rồi tìm tổ ong bắp cày cho chúng đá.

16
00:02:53,131 --> 00:02:54,507
‎Đừng tranh cãi nữa nhé?

17
00:02:55,133 --> 00:02:58,261
‎Rõ ràng môn sinh muốn ta tìm cách
‎vượt qua khác biệt.

18
00:02:58,344 --> 00:03:01,639
‎Anh không muốn vào Miyagi-Do,
‎nhưng ít ra hãy tôn trọng.

19
00:03:01,723 --> 00:03:03,558
‎Thế à? Tôn trọng phải từ hai phía.

20
00:03:04,392 --> 00:03:06,102
‎Anh tôn trọng lối võ của tôi?

21
00:03:08,646 --> 00:03:09,814
‎Anh phải hiểu cho.

22
00:03:09,898 --> 00:03:14,944
‎Tôi được dạy rằng karate chỉ để phòng vệ.
‎Tôn trọng Cobra Kai sẽ luôn khó khăn.

23
00:03:15,028 --> 00:03:17,071
‎- Là Eagle Fang.
‎- Thôi đi, Johnny.

24
00:03:17,155 --> 00:03:19,199
‎Khác à? Anh vẫn dạy công kích.

25
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
‎Vài đứa cần biết chút công kích.

26
00:03:23,536 --> 00:03:24,579
‎Biết gì không?

27
00:03:25,413 --> 00:03:26,331
‎Mình thử đi.

28
00:03:26,915 --> 00:03:29,751
‎Tôi dạy anh Miyagi-Do.
‎Anh dạy tôi Eagle Fang.

29
00:03:31,461 --> 00:03:32,295
‎Nhất trí.

30
00:03:34,047 --> 00:03:35,840
‎Không, không cần bắt tay chốt.

31
00:03:48,603 --> 00:03:51,648
‎Chào, cháu là Tory.
‎Còn khách đến nữa hay chỉ có cô?

32
00:03:53,107 --> 00:03:54,234
‎Chỉ có tôi thôi.

33
00:03:54,817 --> 00:03:56,611
‎Cô muốn gọi món gì trước ạ?

34
00:03:56,694 --> 00:03:58,655
‎Thật ra, tôi chỉ cần một thứ

35
00:03:58,738 --> 00:04:01,991
‎và đó là cô tránh thật xa con gái tôi ra.

36
00:04:04,452 --> 00:04:06,955
‎- Đợi đã, cô là…
‎- Ừ, là tôi đây.

37
00:04:07,830 --> 00:04:08,957
‎Cô đến chỗ tôi làm?

38
00:04:09,040 --> 00:04:11,834
‎Tôi đã cố gọi bố mẹ cô.
‎Họ không gọi lại, chả bất ngờ.

39
00:04:11,918 --> 00:04:14,420
‎Tôi có nên đá tung cửa nhà cô không?

40
00:04:14,963 --> 00:04:16,089
‎Cô thích thế hơn à?

41
00:04:17,090 --> 00:04:20,718
‎Nhà tôi mỗi ngày đều có
‎thứ gợi nhắc đến mớ hỗn độn cô gây ra.

42
00:04:20,802 --> 00:04:24,430
‎Tôi thấy con gái tôi che đi
‎những vết bầm và sẹo.

43
00:04:24,514 --> 00:04:26,891
‎Lý do duy nhất giúp cô không ngồi tù

44
00:04:26,975 --> 00:04:30,019
‎là vì con bé xin tôi
‎không kéo dài cơn ác mộng này.

45
00:04:30,103 --> 00:04:32,063
‎Nên cô cứ việc tham gia giải đấu.

46
00:04:33,606 --> 00:04:37,360
‎Nhưng nếu trước lúc đó
‎cô dám chạm đến một sợi tóc của con bé,

47
00:04:37,443 --> 00:04:40,238
‎cô sẽ phải cọ bồn cầu trong tù
‎đến hết đời đấy.

48
00:04:41,406 --> 00:04:42,448
‎Nếu cô may mắn.

49
00:04:44,200 --> 00:04:45,410
‎Xin lỗi, cô ơi?

50
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
‎Xúp của tôi hình như có rồi.
‎Tôi thấy trên quầy.

51
00:04:47,912 --> 00:04:48,788
‎Ừ, đợi chút.

52
00:04:49,664 --> 00:04:50,623
‎Có lẽ cô nên về.

53
00:04:50,707 --> 00:04:51,541
‎Tôi sẽ về.

54
00:04:52,667 --> 00:04:55,336
‎Tôi không đến làm loạn,
‎chỉ gửi lời nhắn thôi.

55
00:04:56,462 --> 00:04:58,673
‎Mà tôi cần biết cô đã rõ lời nhắn đó.

56
00:05:00,842 --> 00:05:02,135
‎Nếu chưa thì sao?

57
00:05:06,097 --> 00:05:07,598
‎Vậy đó sẽ là một sai lầm.

58
00:05:09,100 --> 00:05:11,102
‎Ở đây ổn cả chứ, thưa cô?

59
00:05:11,185 --> 00:05:12,478
‎Không biết. Ổn không?

60
00:05:13,062 --> 00:05:14,814
‎Tôi không muốn xúp bị nguội.

61
00:05:14,897 --> 00:05:16,733
‎- Này, im đi được không?
‎- Tory!

62
00:05:16,816 --> 00:05:20,486
‎Đủ rồi. Thay đồng phục ra.
‎Tôi chịu đủ thái độ của cô rồi.

63
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
‎Cô bị sa thải.

64
00:05:24,782 --> 00:05:26,034
‎Ừ, cảm ơn nhiều.

65
00:05:28,828 --> 00:05:33,416
‎Phải rồi, vệ sinh chỗ này bị xếp hạng B.
‎Họ giấu biển đi để khách không thấy!

66
00:05:33,916 --> 00:05:36,502
‎Tôi thấy một đầu bếp nhúng bi
‎vào xúp miso.

67
00:05:39,088 --> 00:05:41,632
‎Này anh, bỏ món xúp của tôi đi.

68
00:05:44,677 --> 00:05:46,763
‎TRƯỜNG CẤP HAI WEST VALLEY

69
00:05:51,684 --> 00:05:52,935
‎Hay lắm!

70
00:05:53,561 --> 00:05:54,479
‎Tuyệt!

71
00:06:00,360 --> 00:06:01,569
‎Được rồi, đổi người.

72
00:06:02,612 --> 00:06:05,990
‎Học sinh mới, vào đi.
‎Tuần sau sẽ có đồ tập cho em.

73
00:06:06,074 --> 00:06:08,117
‎LaRusso, Thompson, vào cả đi.

74
00:06:09,410 --> 00:06:10,411
‎Mau lên nào!

75
00:06:12,080 --> 00:06:13,498
‎Được rồi. Đổi người!

76
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
‎Chào Slade!

77
00:06:17,210 --> 00:06:18,169
‎Xem ai này.

78
00:06:18,753 --> 00:06:20,296
‎Tớ kèm nàng diễn viên ba lê cho.

79
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
‎Nào, LaRusso, cậu phải chặn bóng chứ!

80
00:06:39,148 --> 00:06:39,982
‎Bên này trống!

81
00:06:44,946 --> 00:06:45,905
‎Này! Thôi đi!

82
00:06:45,988 --> 00:06:47,407
‎Học sinh mới, nhặt bóng!

83
00:06:48,866 --> 00:06:49,992
‎Ôi, khỉ thật!

84
00:06:50,576 --> 00:06:52,620
‎Anh bạn, mặt cậu vừa ăn đập đấy!

85
00:06:52,703 --> 00:06:54,247
‎Ra vài đòn karate đi chứ!

86
00:06:54,789 --> 00:06:59,210
‎Tớ đã nói rồi. Không được.
‎Mấy chiêu đó gây tổn thương não vĩnh viễn.

87
00:07:00,628 --> 00:07:01,921
‎Tùy cậu, La Nhát Cáy.

88
00:07:05,216 --> 00:07:06,634
‎Xin lỗi, vô tình thôi.

89
00:07:06,717 --> 00:07:08,010
‎Nói láo!

90
00:07:10,304 --> 00:07:12,932
‎Này, thôi nào.
‎Đừng bắt nạt bạn mới nữa, Ant.

91
00:07:13,015 --> 00:07:14,350
‎Ta phải chơi nốt trận.

92
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
‎Ừ. Được rồi, Lia.

93
00:07:20,148 --> 00:07:22,233
‎Cứ mặc kệ họ. Mà áo đẹp đấy.

94
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
‎Cảm ơn. Tớ là…

95
00:07:26,946 --> 00:07:27,780
‎Kenny.

96
00:07:34,871 --> 00:07:37,206
‎Hãy nhớ, sang trái rồi sang phải.

97
00:07:38,749 --> 00:07:41,586
‎Tôi có thể xong trong hai phút
‎với bình xịt sơn.

98
00:07:41,669 --> 00:07:43,671
‎Vậy sẽ bỏ lỡ mục đích của bài học.

99
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
‎Không thể cứ thế sơn đè lên.

100
00:07:47,550 --> 00:07:51,262
‎Cần súng nhiệt để tẩy hết sơn cũ.
‎Có lẽ cả lưỡi cạo góc vuông.

101
00:07:51,345 --> 00:07:52,722
‎Đó đâu phải điểm chính.

102
00:07:52,805 --> 00:07:54,807
‎Nếu muốn học cách đấu phòng thủ,

103
00:07:55,433 --> 00:07:56,976
‎phải thay đổi bản năng.

104
00:07:57,059 --> 00:07:59,854
‎Bản năng của tôi nói
‎việc này phí thời gian.

105
00:08:03,983 --> 00:08:05,026
‎Ngon quá.

106
00:08:07,111 --> 00:08:09,238
‎Sót một chỗ rồi. Đằng kia kìa.

107
00:08:09,739 --> 00:08:11,324
‎Biết gì chứ? Bỏ đi.

108
00:08:11,908 --> 00:08:14,785
‎Gì? Anh đã bỏ cuộc rồi sao?
‎Chỉ đến thế thôi à?

109
00:08:16,162 --> 00:08:18,039
‎Có lẽ anh làm được việc này, tôi chịu.

110
00:08:18,623 --> 00:08:19,790
‎Phòng thủ rõ nhàm.

111
00:08:19,874 --> 00:08:22,335
‎Tấn công sẽ luôn bá đạo hơn.

112
00:08:24,295 --> 00:08:26,130
‎Bia vị hoa quả? Biết ngay.

113
00:08:29,926 --> 00:08:31,052
‎Khỉ thật.

114
00:08:31,969 --> 00:08:33,471
‎Sao anh làm được thế?

115
00:08:34,138 --> 00:08:36,307
‎Có thể Miyagi-Do có vẻ nhàm chán,

116
00:08:37,225 --> 00:08:40,102
‎nhưng đừng quên vài tuần trước
‎nó đã cứu anh khỏi Kreese.

117
00:08:40,978 --> 00:08:42,480
‎Và đó không phải lần đầu.

118
00:08:43,397 --> 00:08:45,858
‎- Nào, giờ ai là kẻ thua cuộc?
‎- Đồ tồi!

119
00:08:52,740 --> 00:08:55,243
‎Không ai bá đạo hơn thầy Miyagi.

120
00:09:13,719 --> 00:09:16,222
‎Hãy nhớ, sang trái rồi sang phải.

121
00:09:17,974 --> 00:09:20,101
‎Có một lý do học Miyagi-Do không dễ.

122
00:09:25,481 --> 00:09:28,693
‎Những đòn đỡ này vô cùng chính xác.

123
00:09:30,236 --> 00:09:33,114
‎Mỗi đòn được thiết kế
‎để chế ngự một đòn tấn công cụ thể.

124
00:09:36,367 --> 00:09:37,994
‎Động tác chà lên chà xuống.

125
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
‎Càng học sâu Miyagi-Do,

126
00:09:46,877 --> 00:09:48,588
‎các cậu càng khó bị đánh bại.

127
00:09:49,130 --> 00:09:51,674
‎Ngoại trừ một nhược điểm nhỏ…

128
00:09:54,385 --> 00:09:57,680
‎Lối võ của họ là lối võ phản kháng,

129
00:09:58,723 --> 00:10:01,392
‎tức các đòn của họ là đòn phản công.

130
00:10:02,476 --> 00:10:04,562
‎Có nghĩa ta là người kiểm soát.

131
00:10:05,813 --> 00:10:08,232
‎Và ta có thể lợi dụng điều đó để đặt bẫy.

132
00:10:11,861 --> 00:10:13,195
‎Động tác sơn hàng rào.

133
00:10:18,367 --> 00:10:19,285
‎Xin lỗi.

134
00:10:19,368 --> 00:10:20,578
‎Một phần bài học.

135
00:10:24,790 --> 00:10:25,666
‎Đủ rồi.

136
00:10:26,709 --> 00:10:27,918
‎Nichols, vào phòng tôi.

137
00:10:29,503 --> 00:10:30,504
‎Tiếp tục bài học.

138
00:10:38,638 --> 00:10:39,472
‎Sao vậy?

139
00:10:39,972 --> 00:10:41,515
‎Mẹ cô có chuyện gì à?

140
00:10:43,017 --> 00:10:45,186
‎Không. Không có gì ạ.

141
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
‎Con bị mất việc.

142
00:10:51,484 --> 00:10:55,154
‎Và không dễ để tìm việc khác
‎khi đang bị quản chế.

143
00:10:56,739 --> 00:10:58,324
‎Cô tự thương hại mình à?

144
00:11:02,119 --> 00:11:02,953
‎Con…

145
00:11:03,037 --> 00:11:04,705
‎Khi chuyện không hay xảy ra,

146
00:11:05,373 --> 00:11:06,499
‎ta có hai lựa chọn.

147
00:11:07,750 --> 00:11:10,544
‎Để nó hạ gục
‎hoặc rèn giũa mình mạnh mẽ hơn.

148
00:11:12,713 --> 00:11:14,674
‎Đôi khi một bước lùi…

149
00:11:17,385 --> 00:11:18,803
‎lại mở ra hướng đi mới.

150
00:11:20,388 --> 00:11:21,222
‎Giờ,

151
00:11:22,390 --> 00:11:23,432
‎đã có chuyện gì?

152
00:11:45,579 --> 00:11:47,957
‎- Bố ạ.
‎- Chào nhà vô địch. Vừa về à?

153
00:11:48,040 --> 00:11:50,167
‎- Bố tính giờ chuẩn chứ?
‎- Vâng ạ.

154
00:11:50,251 --> 00:11:51,460
‎Ngày đầu thế nào?

155
00:11:51,544 --> 00:11:52,503
‎Có bạn mới chưa?

156
00:11:54,004 --> 00:11:55,881
‎Con vẫn đang làm quen các bạn.

157
00:11:55,965 --> 00:11:58,551
‎Bố biết giữa năm học
‎chuyển trường không dễ.

158
00:11:58,634 --> 00:12:01,387
‎Nhưng nếu làm tốt, con sẽ thấy kết quả.

159
00:12:02,346 --> 00:12:03,180
‎Vâng ạ.

160
00:12:04,849 --> 00:12:05,725
‎Giỏi lắm.

161
00:12:05,808 --> 00:12:06,767
‎Mẹ con thế nào?

162
00:12:07,893 --> 00:12:08,978
‎Mẹ làm việc suốt.

163
00:12:10,479 --> 00:12:11,605
‎Ừ, mẹ rất chăm chỉ.

164
00:12:12,398 --> 00:12:13,315
‎Giờ mẹ cần con.

165
00:12:14,191 --> 00:12:15,860
‎Mẹ con gặp khó khăn từ…

166
00:12:18,696 --> 00:12:19,905
‎sau chuyện anh con.

167
00:12:21,240 --> 00:12:23,701
‎- Con biết.
‎- Giờ con là trụ cột gia đình.

168
00:12:23,784 --> 00:12:25,745
‎Lẽ ra không nên, song lại là thế.

169
00:12:26,537 --> 00:12:27,913
‎Con đảm đương được chứ?

170
00:12:29,957 --> 00:12:32,084
‎- Được, bố ạ.
‎- Yêu con, nhà vô địch.

171
00:12:32,626 --> 00:12:33,461
‎Bố nhớ con.

172
00:12:34,253 --> 00:12:35,212
‎Con cũng yêu bố.

173
00:12:36,380 --> 00:12:37,214
‎Con chào bố.

174
00:12:40,634 --> 00:12:42,553
‎CHÚA TỂ NGỤC TỐI

175
00:12:54,732 --> 00:12:58,152
‎PRINCESSLIA: "NÀY, LIA Ở LỚP THỂ DỤC ĐÂY.
‎MUỐN CHƠI CHỨ?"

176
00:12:58,235 --> 00:12:59,403
‎Mà áo đẹp đấy.

177
00:13:05,367 --> 00:13:07,286
‎PRINCESSLIA ĐÃ THAM GIA

178
00:13:11,582 --> 00:13:12,541
‎Một ngày nọ,

179
00:13:13,167 --> 00:13:17,087
‎hơn 400 năm trước, có một ngư dân.

180
00:13:17,880 --> 00:13:20,090
‎Tên người đó là sư phụ Shimpo.

181
00:13:20,174 --> 00:13:22,593
‎Có hoài bão mà không có kiến thức

182
00:13:23,511 --> 00:13:25,346
‎thì như con thuyền mắc cạn.

183
00:13:27,097 --> 00:13:28,015
‎Đúng rồi.

184
00:13:29,016 --> 00:13:30,184
‎Lau vòng lớn vào.

185
00:13:31,143 --> 00:13:32,394
‎Vòng bên phải.

186
00:13:33,229 --> 00:13:34,271
‎Vòng bên trái.

187
00:13:35,022 --> 00:13:38,108
‎Đi trên vỉa hè bên trái đường, an toàn.

188
00:13:38,192 --> 00:13:41,153
‎Đi trên vỉa hè bên phải đường, an toàn.

189
00:13:41,237 --> 00:13:42,571
‎Đi ở giữa đường…

190
00:13:44,490 --> 00:13:45,991
‎thì nát như tương.

191
00:13:47,409 --> 00:13:48,828
‎Tập trung vào, Johnny.

192
00:13:51,455 --> 00:13:52,456
‎Nhìn vào trong mình.

193
00:13:53,415 --> 00:13:54,834
‎Tìm sự thăng bằng.

194
00:13:56,836 --> 00:13:57,670
‎Khá lắm.

195
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
‎Giờ tập cho tôi xem.

196
00:14:05,052 --> 00:14:05,886
‎Đúng rồi.

197
00:14:06,679 --> 00:14:07,680
‎Thăng bằng tốt.

198
00:14:09,306 --> 00:14:11,225
‎Karate tốt, mọi thứ…

199
00:14:16,397 --> 00:14:17,690
‎Cái này không phẳng.

200
00:14:17,773 --> 00:14:20,693
‎Hoặc có thể
‎trong anh có chút mất cân bằng.

201
00:14:20,776 --> 00:14:23,320
‎Tôi vẫn thấy cái này
‎không dùng được khi đấu võ thật.

202
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
‎Nói mãi rồi,
‎mục tiêu của Miyagi-Do đâu phải chiến đấu.

203
00:14:26,657 --> 00:14:29,910
‎Biết thầy Miyagi nói
‎trong karate phòng thủ tốt nhất là gì chứ?

204
00:14:29,994 --> 00:14:32,121
‎Đỡ cao từ ngoài vào trước cú đá chẻ?

205
00:14:32,788 --> 00:14:35,457
‎Cách phòng thủ tốt nhất là "đâu tham dự".

206
00:14:37,042 --> 00:14:38,168
‎Ý là không tham dự?

207
00:14:38,252 --> 00:14:41,005
‎Ông ấy dạy anh karate
‎truyền thống gia đình hàng trăm năm,

208
00:14:41,088 --> 00:14:42,423
‎mà anh không kèm tiếng Anh?

209
00:14:42,506 --> 00:14:44,216
‎Đừng nói chuyện đó, Johnny.

210
00:14:44,300 --> 00:14:47,636
‎Xong chưa, hay phải ngồi đây,
‎tê cóng bi để tìm bình yên trong tâm hồn?

211
00:14:48,220 --> 00:14:49,471
‎Không. Xong rồi.

212
00:14:50,723 --> 00:14:52,349
‎Anh được học thử Miyagi-Do.

213
00:14:52,433 --> 00:14:53,601
‎Đó là mục tiêu.

214
00:14:54,101 --> 00:14:54,935
‎Tốt.

215
00:14:55,436 --> 00:14:56,729
‎Chuẩn bị đi.

216
00:14:56,812 --> 00:14:59,273
‎Vì ngày mai, anh sẽ học karate đích thực.

217
00:14:59,356 --> 00:15:00,524
‎Ồ, tôi rất háo hức

218
00:15:00,608 --> 00:15:03,819
‎được nghe lịch sử lừng lẫy
‎và những lời giảng uyên bác

219
00:15:04,486 --> 00:15:05,738
‎của Eagle Fang.

220
00:15:09,033 --> 00:15:10,451
‎XÂY ĐƯỢC LÂU ĐÀI CAO HƠN KHÔNG?

221
00:15:10,534 --> 00:15:11,744
‎Xem đây.

222
00:15:11,827 --> 00:15:14,079
‎CÙNG HOÀN THIỆN NÓ ĐI.
‎TIẾP THEO LÀ GÌ?

223
00:15:23,088 --> 00:15:24,632
‎SẴN SÀNG CHỜ THỨ HAI

224
00:15:26,884 --> 00:15:27,801
‎Ái chà.

225
00:15:28,510 --> 00:15:29,511
‎Cậu ấy tuyệt ghê.

226
00:15:31,847 --> 00:15:33,265
‎CẬU CÒN LÀM GÌ ĐỂ GIẢI TRÍ NỮA?

227
00:15:34,975 --> 00:15:36,769
‎Mình còn làm gì để giải trí à?

228
00:15:39,772 --> 00:15:41,649
‎Vẽ hoạt hình này.

229
00:15:42,942 --> 00:15:44,026
‎Nghe nhạc này.

230
00:15:46,904 --> 00:15:50,407
‎Thi thoảng, hóa trang
‎thành nhân vật trong Chúa Tể Ngục Tối.

231
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
‎Đừng nói với ai tớ kể thế nhé.

232
00:15:56,038 --> 00:15:57,122
‎Gửi.

233
00:16:01,919 --> 00:16:06,173
‎Đừng lo, tớ sẽ giữ kín bí mật của cậu.

234
00:16:07,967 --> 00:16:08,926
‎Ôi trời.

235
00:16:09,009 --> 00:16:10,761
‎Nó hóa trang theo trò này à?

236
00:16:11,470 --> 00:16:13,555
‎Hỏi xem nó thích nhân vật nào nhất.

237
00:16:16,058 --> 00:16:17,768
‎Tiến sĩ Scribblebottoms.

238
00:16:20,354 --> 00:16:21,814
‎Tiến sĩ Scribblebottoms?

239
00:16:21,897 --> 00:16:24,108
‎Ôi trời. Đó là nhân vật dở hơi nhất.

240
00:16:24,191 --> 00:16:27,736
‎Nó là con sóc chuột ngu ngốc tai to
‎mặc áo thí nghiệm,

241
00:16:27,820 --> 00:16:29,947
‎pha chế thuốc hồi máu và…

242
00:16:30,030 --> 00:16:31,240
‎Sao cậu biết rõ thế?

243
00:16:33,158 --> 00:16:36,996
‎Thì tớ chỉ nghe lỏm
‎vài thằng mọt sách nói về nó.

244
00:16:38,747 --> 00:16:39,581
‎Tớ có ý này.

245
00:16:40,624 --> 00:16:43,335
‎Nói với cậu ta là cậu, ý tớ là Lia,

246
00:16:43,419 --> 00:16:47,631
‎và một lũ dở mê Chúa Tể Ngục Tối
‎sẽ gặp nhau ở Công viên Balboa tối mai.

247
00:16:47,715 --> 00:16:49,550
‎Bảo nó hóa trang thành Ngài…

248
00:16:50,592 --> 00:16:52,011
‎Scrapalas gì đó.

249
00:16:52,094 --> 00:16:53,554
‎Tại sao? Kế hoạch là gì?

250
00:16:54,972 --> 00:16:55,806
‎Cứ làm đi!

251
00:16:55,889 --> 00:16:57,349
‎Anh bạn, cứ làm đi.

252
00:17:00,227 --> 00:17:01,186
‎Công viên Balboa.

253
00:17:02,563 --> 00:17:05,149
‎TỐI MAI ĐI CHƠI KHÔNG?

254
00:17:08,360 --> 00:17:09,194
‎Được.

255
00:17:11,155 --> 00:17:12,114
‎Cậu muốn đi đâu?

256
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
‎Nó không biết gì luôn.

257
00:17:16,493 --> 00:17:17,578
‎Sẽ hay lắm đây.

258
00:17:27,629 --> 00:17:29,965
‎Xin lỗi.
‎Còn Klare Melk Truffle Gouda không?

259
00:17:30,049 --> 00:17:31,258
‎Để tôi đi xem.

260
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
‎Ôi. Chết tiệt.

261
00:17:45,272 --> 00:17:46,565
‎Lóng ngóng quá nhỉ?

262
00:17:50,444 --> 00:17:51,445
‎Ông làm gì ở đây?

263
00:17:51,528 --> 00:17:56,033
‎Đang mùa táo Honeycrisp. Ở đây
‎bán táo Honeycrisp ngon nhất Thung lũng.

264
00:17:56,116 --> 00:17:59,161
‎Theo luật, ông phải
‎giữ khoảng cách với tôi mà?

265
00:17:59,244 --> 00:18:00,370
‎Ngược lại chứ.

266
00:18:01,747 --> 00:18:04,708
‎Đúng ra thì cô mới là người vi phạm.

267
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
‎Tôi biết thỏa thuận của ông
‎với chồng tôi và Johnny

268
00:18:12,341 --> 00:18:15,594
‎và tôi chỉ muốn ông biết
‎dù ở giải đấu xảy ra chuyện gì,

269
00:18:16,512 --> 00:18:18,597
‎tôi đảm bảo ông sẽ thua.

270
00:18:21,016 --> 00:18:23,102
‎Nên cô chơi xấu môn sinh của tôi?

271
00:18:23,185 --> 00:18:25,312
‎Tôi không cố tình hại Tory mất việc.

272
00:18:25,896 --> 00:18:28,524
‎Tự nó chuốc lấy rắc rối.
‎Nó đột nhập nhà tôi.

273
00:18:28,607 --> 00:18:29,858
‎Tấn công con gái tôi.

274
00:18:30,567 --> 00:18:32,528
‎Có những vết sẹo sẽ theo Sam mãi.

275
00:18:33,070 --> 00:18:35,447
‎Tôi tôn trọng việc cô bảo vệ con gái.

276
00:18:36,115 --> 00:18:38,033
‎Tôi nghĩ mọi bà mẹ nên làm vậy.

277
00:18:39,118 --> 00:18:41,078
‎Thật không may, Tory không có mẹ.

278
00:18:42,121 --> 00:18:44,498
‎Hay không có mẹ đủ mạnh khỏe
‎để bảo vệ cô bé.

279
00:18:45,040 --> 00:18:47,126
‎Cô bé đó phải tự kiếm sống.

280
00:18:48,252 --> 00:18:49,878
‎Kiếm cái ăn.

281
00:18:50,462 --> 00:18:51,547
‎Một mình lo hết.

282
00:18:55,384 --> 00:18:57,636
‎- Tôi đã không biết.
‎- Giờ cô biết rồi.

283
00:18:58,220 --> 00:19:00,180
‎Nên có lẽ cô nên để cô bé đó yên.

284
00:19:01,849 --> 00:19:03,725
‎Hoặc phải giải quyết hậu quả.

285
00:19:04,768 --> 00:19:05,811
‎Cô LaRusso.

286
00:19:06,603 --> 00:19:09,356
‎Thấy loại đó rồi. Miếng cuối.
‎Nay cô may đấy.

287
00:19:09,439 --> 00:19:10,566
‎Ồ, cảm ơn.

288
00:19:11,984 --> 00:19:12,860
‎Hãy nhớ…

289
00:19:14,278 --> 00:19:16,655
‎chả phải đứa trẻ nào
‎cũng may mắn như con cô.

290
00:19:23,453 --> 00:19:24,288
‎Ngọt quá.

291
00:19:33,797 --> 00:19:37,801
‎Nào, Johnny, dậy thôi.
‎Tôi đã sẵn sàng tập luyện kiểu Eagle Fang.

292
00:19:38,594 --> 00:19:41,471
‎Nói ra nghe nực cười đúng như mình nghĩ.

293
00:19:43,974 --> 00:19:45,350
‎Có chắc đã sẵn sàng?

294
00:19:45,434 --> 00:19:46,810
‎Hoàn toàn sẵn sàng.

295
00:19:48,812 --> 00:19:50,063
‎Cái quái gì? Cái…

296
00:19:50,689 --> 00:19:53,317
‎Anh đưa tôi đi đâu đây?
‎Một nhà máy bỏ hoang?

297
00:19:53,984 --> 00:19:56,820
‎Đây là cách cư xử của lũ điên
‎trong phim kinh dị.

298
00:19:56,904 --> 00:19:59,031
‎Muốn tránh né mọi thứ cả đời?

299
00:19:59,948 --> 00:20:02,117
‎Đợi vấn đề tự tìm đến cửa nhà?

300
00:20:03,577 --> 00:20:05,204
‎Đại bàng không làm như thế.

301
00:20:07,748 --> 00:20:10,292
‎Ở Eagle Fang,

302
00:20:10,792 --> 00:20:12,044
‎ta không đi theo.

303
00:20:13,378 --> 00:20:14,213
‎Ta tấn công.

304
00:20:15,214 --> 00:20:16,048
‎Ta dẫn dắt.

305
00:20:17,174 --> 00:20:19,009
‎Ta trở thành con người như đã định.

306
00:20:19,593 --> 00:20:21,386
‎Và con người đó là gì, Johnny?

307
00:20:22,554 --> 00:20:23,388
‎Đàn ông.

308
00:20:28,518 --> 00:20:30,646
‎Đại bàng đón nhận đau đớn!

309
00:20:30,729 --> 00:20:33,732
‎Cả đời, thế giới cố
‎làm mất chất nam tính của anh.

310
00:20:33,815 --> 00:20:36,235
‎Bia nhẹ? Burger chay?

311
00:20:36,318 --> 00:20:38,445
‎Hộp số tự động?

312
00:20:38,528 --> 00:20:40,614
‎Khác gì để gã khác ngủ với vợ anh!

313
00:20:42,074 --> 00:20:45,285
‎Anh biết là
‎phải xúc than vào lò rèn chứ hả?

314
00:20:45,369 --> 00:20:46,536
‎Đừng chất vấn tôi.

315
00:20:47,204 --> 00:20:48,121
‎Xúc tiếp đi!

316
00:20:52,209 --> 00:20:53,210
‎Mau lên, LaRusso.

317
00:20:53,293 --> 00:20:54,127
‎Leo lên đi.

318
00:20:55,462 --> 00:20:58,006
‎Tập cho đôi tay yếu ớt đó
‎cứng cáp lên. Đẩy!

319
00:21:00,884 --> 00:21:03,762
‎Không được đợi đòn.
‎Phải đánh trước khi bị đánh.

320
00:21:04,763 --> 00:21:06,848
‎- Đây là bài tập đỡ mà?
‎- Không!

321
00:21:07,933 --> 00:21:10,936
‎Khi nghĩ mình nên phòng thủ, hãy tấn công!

322
00:21:12,104 --> 00:21:14,564
‎Phản ứng của con người với nguy hiểm
‎là chiến hay chạy,

323
00:21:14,648 --> 00:21:17,567
‎nhưng phản ứng của đại bàng
‎là chiến và chạy.

324
00:21:21,571 --> 00:21:22,948
‎Đi mau! Hung hăng lên!

325
00:21:23,031 --> 00:21:24,199
‎Tấn công!

326
00:21:24,908 --> 00:21:26,410
‎Đúng rồi! Tấn công!

327
00:21:27,160 --> 00:21:28,537
‎Tốt, LaRusso!

328
00:21:28,620 --> 00:21:31,415
‎Nam tính rất quan trọng. Anh làm được mà.

329
00:21:31,498 --> 00:21:33,542
‎Tìm giới hạn của mình và vượt qua.

330
00:21:33,625 --> 00:21:35,752
‎- Cái này liên quan gì…
‎- Trật tự!

331
00:21:35,836 --> 00:21:38,505
‎Leo tiếp lên, LaRusso! Anh làm được!

332
00:21:38,588 --> 00:21:39,631
‎Tập trung vào.

333
00:21:42,676 --> 00:21:43,677
‎Chú ý vào bóng.

334
00:21:44,261 --> 00:21:45,262
‎Khá lắm.

335
00:21:48,056 --> 00:21:49,349
‎- Khá lắm!
‎- Nào!

336
00:21:49,433 --> 00:21:52,436
‎- Cố lên, LaRusso! Anh làm được! Giỏi!
‎- Tuyệt!

337
00:21:55,397 --> 00:21:57,107
‎Có thế chứ!

338
00:21:57,190 --> 00:21:59,818
‎Sải cánh như đại bàng, cưng ơi!
‎Phải, leo nữa đi!

339
00:22:01,361 --> 00:22:03,697
‎Tuyệt!

340
00:22:15,042 --> 00:22:15,959
‎Cậu ấy đâu nhỉ?

341
00:22:21,590 --> 00:22:22,758
‎Ôi trời ơi.

342
00:22:22,841 --> 00:22:23,842
‎Nhìn nó kìa.

343
00:22:25,844 --> 00:22:27,179
‎Mau lại nhìn nó kìa!

344
00:22:27,262 --> 00:22:29,681
‎Nhìn thằng dở người này đi. Ôi trời.

345
00:22:29,765 --> 00:22:32,476
‎Ơ, hình như nó rắc kim tuyến.
‎Quay cận cảnh đi.

346
00:22:32,559 --> 00:22:33,810
‎- Này.
‎- Thôi đi.

347
00:22:33,894 --> 00:22:35,020
‎Cậu phải đăng lên.

348
00:22:35,103 --> 00:22:36,313
‎Không, đừng!

349
00:22:36,396 --> 00:22:40,901
‎- Ôi, chết tiệt! Nó làm hỏng máy cậu rồi.
‎- Cậu định bỏ qua cho nó à?

350
00:22:40,984 --> 00:22:44,696
‎Tôi không cố tình làm hỏng.
‎Tại các cậu mất dạy quá.

351
00:22:46,740 --> 00:22:48,158
‎Mày vừa bảo bọn tao sao?

352
00:22:59,503 --> 00:23:00,545
‎Đỡ nó dậy.

353
00:23:04,424 --> 00:23:05,634
‎Được rồi, LaRusso.

354
00:23:05,717 --> 00:23:07,260
‎Ra đòn xem nào.

355
00:23:07,344 --> 00:23:09,930
‎Phải! Trổ vài ngón võ Miyagi đi.

356
00:23:10,013 --> 00:23:11,765
‎- Tớ…
‎- Mau lên, La Nhát Cáy!

357
00:23:12,307 --> 00:23:14,393
‎- Đừng gọi tớ thế.
‎- Vậy đánh nó đi!

358
00:23:15,394 --> 00:23:16,269
‎Mau lên!

359
00:23:16,770 --> 00:23:17,646
‎Đánh đi!

360
00:23:42,587 --> 00:23:43,505
‎Khóa rồi.

361
00:23:44,214 --> 00:23:46,091
‎- Này, có một cái lỗ!
‎- Mau lên!

362
00:23:46,174 --> 00:23:47,259
‎Đi mau!

363
00:23:56,059 --> 00:23:57,185
‎Nó đi đâu rồi?

364
00:23:57,269 --> 00:23:59,020
‎Tớ chịu. Đi mau, lối này!

365
00:24:21,084 --> 00:24:22,294
‎Vậy ta làm gì ở đây?

366
00:24:22,919 --> 00:24:25,755
‎Sau một ngày làm việc vất vả, ta nốc bia,

367
00:24:25,839 --> 00:24:27,883
‎xem mấy gã đánh nhau tơi bời.

368
00:24:27,966 --> 00:24:30,760
‎Nghĩa là tôi đã qua
‎khóa huấn luyện Eagle Fang?

369
00:24:30,844 --> 00:24:32,179
‎Đã huấn luyện xong đâu.

370
00:24:34,556 --> 00:24:36,016
‎Ý anh là gì?

371
00:24:36,099 --> 00:24:38,810
‎Này, anh cứng hơn một gã tự cao,
‎công nhận.

372
00:24:38,894 --> 00:24:41,271
‎Nhưng đôi khi phải thể hiện sự cứng rắn.

373
00:24:42,105 --> 00:24:43,190
‎Nhìn mấy gã đó đi.

374
00:24:44,149 --> 00:24:45,650
‎Nghĩ họ chơi theo luật à?

375
00:24:46,735 --> 00:24:49,154
‎Luật duy nhất ở giải đấu này là hăm dọa.

376
00:24:50,197 --> 00:24:52,532
‎Thế nên đánh trước rất quan trọng.

377
00:24:57,704 --> 00:25:01,249
‎Chơi xấu. Tấn công bằng đầu gậy.
‎Ít nhất phải phạt ra sân bốn phút.

378
00:25:01,333 --> 00:25:02,792
‎Trọng tài! Tấn công phạm quy!

379
00:25:02,876 --> 00:25:04,336
‎Phạt ra sân bốn phút.

380
00:25:05,420 --> 00:25:07,088
‎Thôi nào!

381
00:25:09,424 --> 00:25:10,342
‎Gã có vẻ cáu.

382
00:25:13,345 --> 00:25:16,264
‎- Cái quái gì thế, đồ khốn?
‎- Này, là anh ấy bảo.

383
00:25:16,348 --> 00:25:18,266
‎Này, bạn trai anh nói hộ hết à?

384
00:25:18,350 --> 00:25:20,519
‎Tôi chỉ giải thích luật cho anh ấy.

385
00:25:20,602 --> 00:25:23,021
‎Thế à? Qua đây mà giải thích cho tôi này!

386
00:25:23,104 --> 00:25:26,775
‎Rồi, tôi biết anh đang làm gì.
‎Tôi sẽ không đánh nhau với hắn.

387
00:25:28,652 --> 00:25:31,446
‎Anh ấy nói anh hèn
‎và có thể tẩn anh bất cứ lúc nào.

388
00:25:31,530 --> 00:25:35,617
‎- Này, đủ rồi! Được chứ? Thôi đi!
‎- Ồ, đến đây nào, Sally. Chiến nào.

389
00:25:35,700 --> 00:25:36,910
‎Tôi không nói thế.

390
00:25:37,410 --> 00:25:39,746
‎Tôi phải xin lỗi cho anh bạn tôi đây.

391
00:25:39,829 --> 00:25:43,458
‎Anh ấy hơi bất ổn.
‎Bọn tôi đang khắc phục. Xin lỗi.

392
00:25:46,711 --> 00:25:47,921
‎Thấy tôi làm gì chứ?

393
00:25:48,505 --> 00:25:50,465
‎Đó gọi là hóa giải căng thẳng.

394
00:25:51,424 --> 00:25:53,093
‎Thỉnh thoảng anh nên thử.

395
00:25:57,639 --> 00:25:58,557
‎Biết gì không?

396
00:25:58,640 --> 00:25:59,891
‎Tôi thật sự rất vui.

397
00:26:00,392 --> 00:26:02,477
‎Anh cũng không thể
‎làm khúc côn cầu mất vui.

398
00:26:02,561 --> 00:26:03,603
‎Thấy chưa?

399
00:26:03,687 --> 00:26:06,189
‎Thế họ thắng vì họ phòng ngự tốt hơn à?

400
00:26:06,273 --> 00:26:08,733
‎Không. Họ thắng vì đánh tơi bời đội kia.

401
00:26:08,817 --> 00:26:10,652
‎Tôi không thay đổi quan điểm.

402
00:26:10,735 --> 00:26:12,904
‎Chỉ là giờ tôi hiểu rõ hơn một chút

403
00:26:12,988 --> 00:26:14,906
‎về những suy nghĩ trong đầu anh.

404
00:26:14,990 --> 00:26:17,033
‎Tức là anh tôn trọng Eagle Fang?

405
00:26:17,117 --> 00:26:19,911
‎Phải, như tôn trọng gã điên
‎có vũ khí hạt nhân.

406
00:26:21,121 --> 00:26:22,247
‎Cũng được vậy.

407
00:26:22,330 --> 00:26:23,456
‎Này, đồ khốn!

408
00:26:23,540 --> 00:26:25,458
‎Các anh chơi hay lắm.

409
00:26:25,542 --> 00:26:26,793
‎Không để bụng gì nhỉ?

410
00:26:26,876 --> 00:26:29,087
‎Tại anh, tôi bị phạt ra sân nửa trận.

411
00:26:29,170 --> 00:26:31,673
‎Ừ, nhưng vẫn thắng suýt soát. Thật tuyệt.

412
00:26:31,756 --> 00:26:35,510
‎Vậy anh có thể tẩn tôi
‎bất cứ lúc nào. Phải không?

413
00:26:35,594 --> 00:26:37,137
‎Tôi không nói thế. Anh ấy…

414
00:26:38,972 --> 00:26:40,974
‎Có vẻ bạn trai bỏ anh chạy rồi.

415
00:26:41,766 --> 00:26:45,395
‎Đợi đã. Biết đây là ai không?
‎Chủ Công ty Ô tô LaRusso.

416
00:26:45,979 --> 00:26:47,647
‎Gã chặt giảm giá trên tivi?

417
00:26:48,231 --> 00:26:50,692
‎Có nàng tóc nâu nóng bỏng quản lý chỗ gã.

418
00:26:51,526 --> 00:26:53,778
‎Bớt bớt đi. Đó là vợ tôi.

419
00:26:55,697 --> 00:26:59,242
‎- Có lẽ tôi sẽ "lái" thử cô ấy.
‎- Tiếp theo đến tôi.

420
00:26:59,951 --> 00:27:01,453
‎Tôi xí riêng "ghế sau".

421
00:28:01,179 --> 00:28:05,308
‎Quá đỉnh! Được đấy, LaRusso.
‎Khẳng định sự thống trị thì phải thế.

422
00:28:05,392 --> 00:28:06,393
‎Anh đã ở đâu vậy?

423
00:28:07,560 --> 00:28:08,395
‎Đâu tham dự.

424
00:28:18,279 --> 00:28:21,700
‎CÔNG TY Ô TÔ LARUSSO

425
00:28:21,783 --> 00:28:26,037
‎Và hãy đảm bảo
‎Louie không lại gần đại diện của Doyona.

426
00:28:26,121 --> 00:28:28,456
‎Cứ nhốt cậu ấy vào tủ đồ hay làm gì đó.

427
00:28:28,540 --> 00:28:30,834
‎Đặt bánh dưới lưới khổng lồ.
‎Anh ta sập bẫy ngay.

428
00:28:30,917 --> 00:28:31,876
‎Nghiêm túc đấy.

429
00:28:32,585 --> 00:28:34,003
‎Tôi cũng vậy. Nhìn giống đùa à?

430
00:28:37,799 --> 00:28:39,426
‎- Chết!
‎- Chết à? Gì vậy?

431
00:28:39,509 --> 00:28:40,885
‎Cái gì chết? Sao lại…

432
00:28:42,887 --> 00:28:43,972
‎Chết.

433
00:28:44,055 --> 00:28:47,183
‎Cô nghĩ thứ này bù đắp được?
‎Để thứ này ở cửa nhà tôi?

434
00:28:47,684 --> 00:28:49,310
‎Tôi chả cần cô thương xót.

435
00:28:50,103 --> 00:28:52,480
‎Tôi chỉ muốn đảm bảo cô và cả nhà đủ ăn.

436
00:28:52,564 --> 00:28:55,608
‎- Ừ, tôi nuôi cả nhà.
‎- Nào, vào phòng tôi nói nhé?

437
00:28:55,692 --> 00:28:56,609
‎Nói ở đây đi.

438
00:28:56,693 --> 00:29:00,196
‎Được rồi, ta hãy nhỏ tiếng lại chút nhé?

439
00:29:00,280 --> 00:29:03,992
‎Gandhi từng nói không ai có thể
‎làm tổn thương tôi khi tôi không cho phép.

440
00:29:04,075 --> 00:29:07,662
‎Lại gần tôi thêm bước nữa
‎là tôi bẻ đôi chú như cái bút chì.

441
00:29:08,663 --> 00:29:10,915
‎Sao tôi cứ dây vào mấy vụ karate này?

442
00:29:12,041 --> 00:29:13,084
‎Nghe này, Tory,

443
00:29:13,585 --> 00:29:15,712
‎tôi chỉ muốn chuyện này kết thúc.

444
00:29:15,795 --> 00:29:16,671
‎Ừ, đừng lo.

445
00:29:17,505 --> 00:29:18,882
‎Tất cả sẽ sớm kết thúc.

446
00:29:19,924 --> 00:29:23,636
‎Khi tôi làm con cô nhục nhã
‎trước mọi người ở giải All Valley.

447
00:29:23,720 --> 00:29:25,346
‎Cảm ơn đã cho tôi động lực.

448
00:29:26,055 --> 00:29:27,223
‎Tôi cần điều đó.

449
00:29:30,185 --> 00:29:31,561
‎- Mình đã làm gì?
‎- Này.

450
00:29:31,644 --> 00:29:36,274
‎Tôi có nên mặc đồ bảo hộ đi làm không?
‎Và cho hỏi nữa là có nên gọi cảnh sát?

451
00:29:36,357 --> 00:29:37,233
‎Không.

452
00:29:38,610 --> 00:29:40,153
‎Và đừng nói gì với Daniel.

453
00:29:42,864 --> 00:29:45,158
‎Từ khi bắt đầu học trường mới này,

454
00:29:46,326 --> 00:29:47,744
‎em khổ sở lắm.

455
00:29:51,581 --> 00:29:52,540
‎Họ truy đuổi em.

456
00:29:53,500 --> 00:29:54,334
‎Đánh đập em.

457
00:29:54,959 --> 00:29:56,419
‎- Này.
‎- Thôi đi.

458
00:29:59,547 --> 00:30:01,049
‎Chuyện sẽ không dừng lại.

459
00:30:07,555 --> 00:30:09,390
‎Em không biết phải làm sao để tiếp tục.

460
00:30:11,434 --> 00:30:12,769
‎Em thấy không an toàn.

461
00:30:17,774 --> 00:30:19,609
‎Một đứa trong số chúng còn biết karate.

462
00:30:23,446 --> 00:30:24,447
‎Karate hả?

463
00:30:26,449 --> 00:30:27,659
‎Có gì buồn cười thế?

464
00:30:28,243 --> 00:30:30,370
‎Này, đừng lo gì cả, em trai.

465
00:30:32,121 --> 00:30:33,665
‎Anh quen người giúp được.

466
00:31:18,835 --> 00:31:22,672
‎Biên dịch: Bảo Dung

