1
00:00:06,006 --> 00:00:08,758
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
‫היי, מה קורה?‬

3
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
‫עוד אחת טרייה מגיעה חמה.‬

4
00:01:55,907 --> 00:01:58,701
‫אתה בטוח שיש מספיק בשר על הפיצה, ג'וני?‬

5
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
‫יש עליה ארבע חיות שונות.‬

6
00:02:00,787 --> 00:02:01,871
‫זו פיצה של גבר.‬

7
00:02:08,336 --> 00:02:11,005
‫צרות בגן עדן?‬
‫שמתי לב שבאתם במכוניות נפרדות.‬

8
00:02:11,089 --> 00:02:14,050
‫לא, אנחנו בסדר. היא רק רוצה להתקדם לאט.‬

9
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
‫להתקדם לאט?‬
‫לא ידעתי שזו מהירות שקיימת אצלך.‬

10
00:02:17,011 --> 00:02:18,429
‫כן, חכמולוג?‬

11
00:02:19,848 --> 00:02:20,890
‫תפיסה יפה.‬

12
00:02:20,974 --> 00:02:23,685
‫היי, אתה יכול להוריד את הראפיני מהאש?‬

13
00:02:23,768 --> 00:02:26,604
‫אני רוצה להביא ברולו מהחנייה.‬
‫אלה הירוקים במחבת.‬

14
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
‫אין בעיה.‬

15
00:02:30,859 --> 00:02:33,236
‫מה לעזאזל אתה עושה כאן?‬
‫-הוזמנתי.‬

16
00:02:34,821 --> 00:02:36,322
‫מי אתה, לעזאזל?‬

17
00:02:37,323 --> 00:02:38,783
‫רגע, אתה הבן?‬

18
00:02:38,867 --> 00:02:40,910
‫מה קרה, עשית דיאטה?‬

19
00:02:40,994 --> 00:02:43,454
‫זה נקרא קפיצת גדילה. מניאק.‬

20
00:02:43,538 --> 00:02:45,039
‫עדיין חתיכת חרא.‬

21
00:02:45,123 --> 00:02:47,375
‫היי, ילדים, ארוחת ערב!‬
‫-היי.‬

22
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
‫תודה.‬

23
00:02:49,711 --> 00:02:53,089
‫אני לא חושבת שיימאס לי לראות את שניכם יחד.‬

24
00:02:53,173 --> 00:02:56,134
‫כן. בפעם האחרונה‬
‫שהשניים האלה היו יחד במטבח…‬

25
00:02:56,217 --> 00:02:58,761
‫בואו נגיד שאני שמחה‬
‫שסכיני הסטייק לא היו שם.‬

26
00:02:58,845 --> 00:02:59,762
‫אשתה לחיי זה.‬

27
00:02:59,846 --> 00:03:01,306
‫גם אני.‬
‫-מושלם.‬

28
00:03:02,265 --> 00:03:03,391
‫איך העסקים?‬

29
00:03:03,474 --> 00:03:06,102
‫הסוכנות במצב הכי טוב שהיא הייתה כבר שנים.‬

30
00:03:06,186 --> 00:03:09,606
‫היא תתנהל על טייס אוטומטי‬
‫עד שסאם תשתלט עליה. נכון, סאם?‬

31
00:03:09,689 --> 00:03:12,400
‫אבא…‬
‫-את תשתלטי על הסוכנות? זה אדיר.‬

32
00:03:12,483 --> 00:03:14,444
‫טוב…‬
‫-לא, זו סתם בדיחה פרטית.‬

33
00:03:14,527 --> 00:03:18,156
‫כשסאם הייתה קטנה,‬
‫היא הייתה מסתובבת שם כאילו היא הבעלים.‬

34
00:03:18,239 --> 00:03:21,409
‫אתה יכול להאשים אותה?‬
‫היא ממש גדלה באולם התצוגה הזה.‬

35
00:03:21,492 --> 00:03:22,535
‫גם כמעט נולדה שם.‬

36
00:03:22,619 --> 00:03:26,039
‫היי, מה שסאם רוצה לעשות בחייה, זה תלוי בה.‬

37
00:03:26,122 --> 00:03:31,127
‫אולי היא רוצה תואר בעסקים מקולג' בסביבה,‬
‫אולי אונ' דרום קליפורניה או אל-איי…‬

38
00:03:31,211 --> 00:03:32,545
‫זה הכול בונוסים.‬

39
00:03:32,629 --> 00:03:35,548
‫אז, מיגל, איך בלימודים?‬
‫-טוב.‬

40
00:03:36,132 --> 00:03:38,885
‫נהדר, האמת.‬
‫-מאיות כל הסמסטר.‬

41
00:03:38,968 --> 00:03:41,262
‫וואו.‬
‫-כן, הוא חנון מוחלט.‬

42
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
‫עם ציונים כאלה תוכל ללמוד איפה שתרצה.‬

43
00:03:44,140 --> 00:03:46,434
‫כן. אני רוצה ללמוד בסטנפורד.‬

44
00:03:47,518 --> 00:03:49,520
‫ובכן, זה בית ספר די מרשים.‬

45
00:03:49,604 --> 00:03:53,149
‫כן, אני חושב שזה מספר שש במדינה.‬
‫הקמפוס יפהפה.‬

46
00:03:53,233 --> 00:03:56,694
‫זו בהחלט בחירה מצוינת.‬
‫אבל שכר הלימוד הזה, וואו.‬

47
00:03:56,778 --> 00:03:59,489
‫חשבנו על קולג' סנטה מוניקה, נכון?‬

48
00:03:59,572 --> 00:04:03,159
‫תחסוך כסף, תגור בבית,‬
‫ואז נראה לאן נמשיך משם.‬

49
00:04:03,743 --> 00:04:07,163
‫סנטה מוניקה גם נהדרת.‬
‫זה ממש ליד החוף. ביקרת בקמפוס שלהם?‬

50
00:04:07,247 --> 00:04:08,748
‫לא, האמת שלא.‬

51
00:04:09,499 --> 00:04:11,960
‫אוי! מר לרוסו, שיט! כלומר, אני מצטער!‬

52
00:04:12,043 --> 00:04:15,588
‫אל תדאג. באמת, זה רק קצת יין. נכון?‬

53
00:04:20,802 --> 00:04:23,763
‫אז זה עדיין בסדר שאקח את ניבי העיט מחר?‬

54
00:04:23,846 --> 00:04:27,016
‫כן. יש לי כמה רעיונות‬
‫לשדרוג ההתקפה של הילדים שלך.‬

55
00:04:27,600 --> 00:04:30,103
‫תוודא שכל ההגנה הזו לא תהפוך אותך לרכרוכי.‬

56
00:04:30,186 --> 00:04:31,521
‫מחר יהיה נהדר.‬

57
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
‫כל עוד סנסיי כאן יחזיר את כולם בחתיכה אחת.‬

58
00:04:35,525 --> 00:04:37,318
‫לא מבטיח.‬
‫-כדאי שתבטיח.‬

59
00:04:37,402 --> 00:04:38,695
‫טוב, בנים, תרגיעו.‬

60
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
‫להתראות, לרוסואים.‬
‫-תודה.‬

61
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
‫כל טוב.‬
‫-בסדר.‬

62
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
‫ביי.‬
‫-היי, ואני רציני.‬

63
00:04:43,449 --> 00:04:45,952
‫חסר לך שאראה שריטה על המיאגי-דואים שלי.‬

64
00:04:50,206 --> 00:04:53,710
‫אתמול בבורסה בטוקיו‬
‫ממוצע מדד ניקיי קפץ חזרה.‬

65
00:04:53,793 --> 00:04:56,921
‫הוא ננעל ב-29,825.52 ין,‬
‫160.79 ין יותר מבשבוע שעבר,‬

66
00:04:57,005 --> 00:04:58,965
‫כלומר, עלייה של 0.56 אחוזים.‬

67
00:04:59,048 --> 00:05:01,551
‫גברת שאיין מצטרפת? אוכל להכין צלחת נוספת.‬

68
00:05:01,634 --> 00:05:03,052
‫לא. היום לא.‬

69
00:05:03,678 --> 00:05:04,595
‫בסדר גמור.‬

70
00:05:05,680 --> 00:05:08,141
‫לארוחת הבוקר, הכנתי משהו מיוחד.‬

71
00:05:25,158 --> 00:05:26,659
‫קדימה, עפנו מפה.‬

72
00:05:29,495 --> 00:05:30,705
‫אני חייב לך, גבר.‬

73
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
‫הצלת אותי.‬

74
00:05:32,415 --> 00:05:36,294
‫כל מה שתצטרך, אהיה שם בשבילך. כל חייך.‬

75
00:05:37,086 --> 00:05:38,546
‫שמעת אותי, ג'וני?‬

76
00:05:38,629 --> 00:05:39,547
‫כל חייך!‬

77
00:05:40,965 --> 00:05:42,091
‫מר סילבר?‬
‫-מה?‬

78
00:05:43,134 --> 00:05:46,888
‫סליחה. אני חושב שאדלג על ארוחת הבוקר היום.‬

79
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
‫להתקשר לרופא?‬
‫-לא.‬

80
00:05:49,057 --> 00:05:51,726
‫אני רק אצא לסיבוב קטן, אנקה את הראש.‬

81
00:06:00,068 --> 00:06:02,320
‫- הפחד לא קיים בדוג'ו הזה -‬

82
00:06:07,825 --> 00:06:09,786
‫- תקוף ראשון, תקוף חזק‬
‫בלי רחמים -‬

83
00:06:13,664 --> 00:06:14,874
‫אפשר לעזור לך?‬

84
00:06:16,459 --> 00:06:18,544
‫אני מחפש את רובי קין.‬

85
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
‫מר קין.‬

86
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
‫יש לך אורח.‬

87
00:06:24,592 --> 00:06:25,802
‫אתה מכיר אותו?‬

88
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
‫אני קני.‬

89
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
‫אחי, שון פיין, אמר שתוכל לעזור לי.‬

90
00:06:33,601 --> 00:06:36,562
‫לא ידעתי שלשון יש אח. הוא בחוץ?‬

91
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
‫לא. לכן אני כאן.‬

92
00:06:39,649 --> 00:06:41,192
‫כמה מניאקים מטרידים אותי.‬

93
00:06:41,275 --> 00:06:44,362
‫אחד מהם יודע קראטה, אז…‬
‫-זה דוג'ו.‬

94
00:06:44,445 --> 00:06:46,906
‫אתה מפריע לשיעור שלי.‬

95
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
‫אני מצטער, לא ידעתי.‬
‫-סנסיי.‬

96
00:06:49,534 --> 00:06:52,286
‫שון פיין היה אחד החבר'ה‬
‫הכי קשוחים בכלא נוער.‬

97
00:06:52,370 --> 00:06:53,621
‫כיסח אותי כמה פעמים.‬

98
00:06:55,665 --> 00:06:59,710
‫אתה יודע, בעולם האמיתי,‬
‫אנחנו צריכים להילחם בעצמנו את הקרבות שלנו.‬

99
00:07:00,670 --> 00:07:02,380
‫קוברה קאי יכול ללמד אותך איך.‬

100
00:07:03,172 --> 00:07:05,425
‫אבל אתה חייב להוכיח שאתה ראוי.‬

101
00:07:06,008 --> 00:07:07,135
‫איך אני עושה את זה?‬

102
00:07:08,386 --> 00:07:10,471
‫תוריד את הנעליים ותעלה על המזרן.‬

103
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
‫בחייך, אחי, שפכת כוס יין. אז מה?‬

104
00:07:19,439 --> 00:07:22,608
‫לא יודע. היית צריך לשמוע‬
‫כשלרוסו דיבר על העתיד של סאם.‬

105
00:07:22,692 --> 00:07:27,447
‫אני לא יכול לשלם על אוטו, ובטח שלא לקולג'.‬
‫אולי הם יחשבו שאני לא מספיק טוב?‬

106
00:07:27,530 --> 00:07:31,742
‫אחי. אתה הנחש. אתה אלוף אול ואלי.‬

107
00:07:31,826 --> 00:07:33,744
‫תראה למר לרוסו ממה אתה עשוי.‬

108
00:07:33,828 --> 00:07:36,289
‫אתה תצליח בטירוף בכל משימה שהוא ייתן לנו.‬

109
00:07:36,372 --> 00:07:40,001
‫בהשוואה לאימונים של סנסיי לורנס,‬
‫היום יהיה כמו חופשה.‬

110
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
‫מי יוצא לחופשה?‬
‫-אף אחד.‬

111
00:07:41,961 --> 00:07:44,547
‫מה יש לך בשבילנו היום, מר לרוסו?‬
‫-בואו הנה.‬

112
00:07:45,548 --> 00:07:49,427
‫עכשיו, אני יודע שלימדו אתכם לתקוף ראשונים.‬

113
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
‫מה אתם עושים‬

114
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
‫כשהיריב שלכם‬

115
00:07:54,515 --> 00:07:55,766
‫יותר מהיר מכם?‬

116
00:07:56,350 --> 00:07:58,144
‫אלה דגי קוי אמיתיים?‬

117
00:07:58,227 --> 00:07:59,187
‫בהחלט כן.‬

118
00:08:00,897 --> 00:08:02,482
‫השיעור של היום הוא פשוט.‬

119
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
‫תפסו דג.‬

120
00:08:05,234 --> 00:08:08,070
‫אבל אני יודע שאתם, ניבי העיט,‬
‫אוהבים קצת תחרות,‬

121
00:08:08,154 --> 00:08:09,822
‫אז נעשה את זה מעניין.‬

122
00:08:09,906 --> 00:08:11,532
‫הראשון שיצליח‬

123
00:08:11,616 --> 00:08:12,909
‫יקבל את הכבוד‬

124
00:08:13,576 --> 00:08:15,536
‫ויוביל את השיעור כל השבוע.‬

125
00:08:17,163 --> 00:08:19,707
‫וגם תוכלו לבחור איזה טעם גייטורייד אקנה.‬

126
00:08:19,790 --> 00:08:22,752
‫כן! אני מקווה‬
‫שכולכם אוהבים "גליישאל פריז".‬

127
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
‫היי, איפה החכות?‬
‫-בחנייה שלי.‬

128
00:08:26,839 --> 00:08:30,676
‫תשתמשו רק בכפות הידיים שלכם,‬
‫והן כל מה שתצטרכו.‬

129
00:08:32,428 --> 00:08:33,721
‫למקומות.‬

130
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
‫הכן.‬

131
00:08:36,182 --> 00:08:37,016
‫צא!‬

132
00:08:51,197 --> 00:08:53,699
‫נראה שאתה קצת צעיר ורטוב.‬

133
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
‫בסדר, בוא נייבש אותך.‬

134
00:09:00,790 --> 00:09:03,000
‫לאן הוא לוקח אותנו?‬

135
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
‫לא למקום טוב.‬

136
00:09:05,169 --> 00:09:08,673
‫שמעתי שהוא הטביע ילד בבריכה,‬
‫בזמן שהוא ניסה ללמד אותו לבעוט.‬

137
00:09:08,756 --> 00:09:11,676
‫וזה היה לפני ששיסה באיליי כלב חולה כלבת.‬

138
00:09:11,759 --> 00:09:13,344
‫זה לא מבשר טובות.‬

139
00:09:13,970 --> 00:09:16,180
‫קדימה, מיאגים. תזיזו את התחתים שלכם.‬

140
00:09:31,320 --> 00:09:33,281
‫אלוהים. נמאס לי להיות צודק.‬

141
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
‫מה אנחנו עושים כאן?‬

142
00:09:37,201 --> 00:09:38,661
‫כשעיט רעב‬

143
00:09:40,246 --> 00:09:41,330
‫הוא לא מהסס.‬

144
00:09:42,373 --> 00:09:45,459
‫הוא יצלול במהירות 160 קמ"ש‬
‫כדי לתפוס את הטרף שלו.‬

145
00:09:47,003 --> 00:09:49,338
‫הוא לא מחכה שדג יקפוץ אליו לרגליים.‬

146
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
‫לטופרים.‬

147
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
‫הם לא תופרים, זה אינסטינקט.‬

148
00:09:53,217 --> 00:09:55,553
‫עיט יודע שהוא צריך לפעול ראשון.‬

149
00:09:57,471 --> 00:10:00,182
‫אם אתם רוצים לנצח את קוברה קאי באול ואלי,‬

150
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
‫תיגמלו מהחרא הזה של לחכות ולראות.‬

151
00:10:03,352 --> 00:10:05,605
‫ואיך בדיוק נעשה את זה?‬

152
00:10:06,856 --> 00:10:09,358
‫אתם תקפצו מהגג הזה‬

153
00:10:10,860 --> 00:10:12,111
‫לגג ההוא.‬

154
00:10:12,194 --> 00:10:14,488
‫מה? השתגעת?‬

155
00:10:14,572 --> 00:10:18,701
‫הבניין הזה במרחק חמישה נייטים,‬
‫ואנחנו בגובה של לפחות 14 נייטים.‬

156
00:10:18,784 --> 00:10:20,953
‫בבקשה אל תשתמש בי כמערכת מדידה.‬

157
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
‫שקט!‬

158
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
‫אם אתם רוצים להיות עיטים,‬
‫קודם תצטרכו ללמוד לעוף.‬

159
00:10:26,459 --> 00:10:28,794
‫ולא תוכלו לעשות את זה אם לא תקפצו.‬

160
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
‫מה אם ניפול?‬

161
00:10:30,671 --> 00:10:34,800
‫בשביל זה יש מזרנים.‬
‫-ואם נפספס את המזרנים?‬

162
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
‫תנסו לא לפספס.‬

163
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
‫טוב, מי ראשון?‬

164
00:10:46,270 --> 00:10:48,189
‫אנחנו לא עוזבים עד שמישהו קופץ.‬

165
00:10:49,148 --> 00:10:50,399
‫קדימה. אני אחכה.‬

166
00:10:51,067 --> 00:10:53,736
‫אז כנראה שתחכה הרבה זמן.‬
‫כי אנחנו לא קופצים.‬

167
00:10:57,531 --> 00:10:58,699
‫בסדר, מר פיין.‬

168
00:10:59,909 --> 00:11:02,453
‫בוא נראה למה אתה מסוגל. מר פארק.‬

169
00:11:08,584 --> 00:11:12,421
‫אבל איך אני אמור להילחם אם עוד לא התאמנתי?‬

170
00:11:12,922 --> 00:11:14,423
‫כדי להיות קוברה קאי,‬

171
00:11:15,174 --> 00:11:17,051
‫צריך אינסטינקט קטלני.‬

172
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
‫עמדות קרב.‬

173
00:11:22,223 --> 00:11:24,684
‫אל תדאג, גבר. אני אהיה עדין איתך.‬

174
00:11:30,981 --> 00:11:33,359
‫תחזור למזרן. תגדל קצת ביצים. קדימה, בוא.‬

175
00:11:35,152 --> 00:11:36,946
‫זה בסדר, מר פיין.‬

176
00:11:37,029 --> 00:11:38,239
‫תנסה שוב.‬

177
00:11:50,918 --> 00:11:53,421
‫טוב, ראיתי מספיק.‬
‫-כן, גם אני.‬

178
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
‫מה מצחיק?‬

179
00:11:57,508 --> 00:11:59,885
‫האול ואלי מתקיים בעוד כמה חודשים.‬

180
00:12:00,511 --> 00:12:02,388
‫אין לנו זמן בשביל לוזרים.‬

181
00:12:03,556 --> 00:12:04,682
‫או פחדנים.‬

182
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
‫כמעט תפסתי אחד. נגעתי בקשקש, זה בטוח.‬

183
00:12:20,531 --> 00:12:22,867
‫אני מכיר מסעדה סינית עם אקווריום ענק.‬

184
00:12:22,950 --> 00:12:25,536
‫אפשר ללכת להתאמן שם. אתה בא?‬

185
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
‫לא. אימא שלי אוספת אותי.‬

186
00:12:28,456 --> 00:12:31,041
‫בסדר. טוב, תישאר יבש, ידידי.‬

187
00:12:39,842 --> 00:12:40,718
‫היי, אימא.‬

188
00:12:41,343 --> 00:12:42,219
‫כן, את בדרך?‬

189
00:12:44,054 --> 00:12:45,723
‫כן, אני עדיין במיאגי דו.‬

190
00:12:46,474 --> 00:12:48,142
‫מה? את בסדר?‬

191
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
‫בסדר. כן, אני אתפוס אובר הביתה.‬

192
00:12:52,480 --> 00:12:54,148
‫טוב, אני אוהב אותך, ביי.‬

193
00:12:54,940 --> 00:12:55,941
‫הכול בסדר?‬

194
00:12:56,525 --> 00:12:58,652
‫כן, לאימא שלי יש בעיות עם האוטו.‬

195
00:12:59,278 --> 00:13:02,948
‫איזה סוג בעיות? אפשר לעזור?‬
‫-לא, זה לא סיפור, היא מתקשרת לגרר.‬

196
00:13:03,032 --> 00:13:06,702
‫לא, היא לא.‬
‫אני יודע כמה החמדנים האלה גובים.‬

197
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
‫אני אתקשר לאחד מהחבר'ה שלי, נביא אותו.‬
‫-אין צורך.‬

198
00:13:10,080 --> 00:13:12,583
‫מיגל, אני עושה את זה למחייתי. תן לי לעזור.‬

199
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
‫בסדר. תודה, מר לרוסו.‬

200
00:13:17,630 --> 00:13:21,091
‫אין בעיה. בסדר? בוא, אתן לך טרמפ למוסך.‬

201
00:13:30,184 --> 00:13:33,521
‫מה הבעיה, לרוסו?‬
‫אל תגידי שיש לך פחד גבהים.‬

202
00:13:34,104 --> 00:13:36,148
‫אני לא מפחדת.‬
‫-אז מה העניין?‬

203
00:13:36,232 --> 00:13:37,775
‫מודאגת שתהרסי את התסרוקת?‬

204
00:13:39,235 --> 00:13:41,946
‫אבא שלי לא היה רוצה שנעשה את זה.‬
‫-תעשי לי טובה.‬

205
00:13:42,488 --> 00:13:44,907
‫את עושה כל מה שאימא ואבא אומרים לך לעשות?‬

206
00:13:44,990 --> 00:13:47,701
‫אם הם היו יגידו לך לקפוץ מגשר, היית קופצת?‬

207
00:13:47,785 --> 00:13:50,830
‫אתה אומר לי לקפוץ מבניין.‬
‫-כן, לבניין אחר.‬

208
00:13:51,997 --> 00:13:54,500
‫אני רק מנסה לעזור לכם לשרוד את אול ואלי.‬

209
00:13:55,167 --> 00:13:58,087
‫אם נתאמן איתך לא נשרוד את אחר הצוהריים.‬

210
00:13:58,170 --> 00:14:01,257
‫שמע, באנו בראש פתוח, אבל זה מסוכן.‬

211
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
‫טוב, אני יודע מה אני עושה.‬
‫-באמת?‬

212
00:14:03,759 --> 00:14:06,846
‫בהתחשב בעבר שלך, השיפוט שלך לא מדהים.‬

213
00:14:06,929 --> 00:14:08,472
‫את רוצה לדבר על שיקול דעת?‬

214
00:14:08,556 --> 00:14:11,809
‫תסבירי לי למה התנגשת בפיירבירד שלי‬
‫וברחת עם החברות שלך?‬

215
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
‫אני לא נהגתי. ישבתי מאחור.‬

216
00:14:13,561 --> 00:14:16,856
‫וכשהופעת אצלי שיכורה‬
‫ואבא שלך פרץ לי את הדלת?‬

217
00:14:16,939 --> 00:14:18,732
‫אולי גם זה לא היה באשמתך.‬

218
00:14:18,816 --> 00:14:20,609
‫אני מתבגרת שעשתה כמה טעויות.‬

219
00:14:20,693 --> 00:14:23,696
‫אתה גבר בן 50 ומשהו שגר לבד, שותה כל היום,‬

220
00:14:23,779 --> 00:14:25,489
‫וברור שלא התאפס על החיים שלו.‬

221
00:14:30,077 --> 00:14:31,745
‫הבנתי דבר אחד בוודאות.‬

222
00:14:32,997 --> 00:14:35,207
‫אם הייתי עושה כל מה שהוריי רצו שאעשה,‬

223
00:14:35,291 --> 00:14:38,711
‫הייתי לובש חליפה ועניבה‬
‫בעבודה חסרת טעם ומחכה למות.‬

224
00:14:40,421 --> 00:14:41,422
‫לא רציתי את זה.‬

225
00:14:43,549 --> 00:14:46,260
‫ועכשיו אני עושה את מה שאני אוהב, בכל יום.‬

226
00:14:48,345 --> 00:14:51,140
‫אני זוכה לעזור לילדים כמוך למצוא את דרכם.‬

227
00:14:52,433 --> 00:14:54,268
‫אם את רוצה לשבת מאחור כל החיים,‬

228
00:14:55,686 --> 00:14:56,520
‫אז בבקשה.‬

229
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
‫זה לא מזיז לי.‬

230
00:15:06,572 --> 00:15:10,075
‫הייתם טובים היום.‬
‫אבל מחר אני רוצה שתהיו יותר טובים.‬

231
00:15:10,159 --> 00:15:11,201
‫כן, סנסיי!‬

232
00:15:11,285 --> 00:15:14,496
‫יו, רוצה לעמוד בתור איתי?‬
‫לקנות נעלי נייקי חדשים?‬

233
00:15:15,289 --> 00:15:18,292
‫כמה נעלי ספורט אתה צריך?‬
‫-את תיראי טוב בנעלי "דאנק".‬

234
00:15:20,836 --> 00:15:22,880
‫תסתובב, בן זונה.‬

235
00:15:27,551 --> 00:15:30,512
‫תראו, תראו. מי זה כאן.‬

236
00:15:30,596 --> 00:15:34,099
‫אתה יודע בדיוק מה עשית.‬

237
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
‫חייתי חיים מאושרים לגמרי.‬

238
00:15:37,853 --> 00:15:41,690
‫והיית צריך לדפוק לי את המוח עם העבר.‬

239
00:15:42,274 --> 00:15:44,360
‫רק יצרתי קשר עם חבר ותיק.‬

240
00:15:44,443 --> 00:15:46,862
‫אבל אם העבר מטריד אותך כל כך,‬

241
00:15:46,946 --> 00:15:49,531
‫אולי יש לך בעיות לא פתורות.‬

242
00:15:50,115 --> 00:15:52,701
‫אמרתי לך, התגברתי על הבעיות שלי.‬

243
00:15:52,785 --> 00:15:54,078
‫באמת?‬
‫-כן.‬

244
00:15:54,161 --> 00:15:58,582
‫או שפשוט נעלת את הזיכרונות האלה‬
‫לכל כך הרבה זמן, ששכחת מי אתה?‬

245
00:15:58,666 --> 00:15:59,500
‫הייתי.‬

246
00:16:00,209 --> 00:16:01,335
‫הייתי, ג'וני.‬

247
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
‫כן.‬

248
00:16:02,795 --> 00:16:04,672
‫אתה אדם טוב יותר עכשיו.‬

249
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
‫בגלל זה אתה כאן?‬

250
00:16:06,674 --> 00:16:08,926
‫כדי לספר לי כמה החיים שלך נפלאים?‬

251
00:16:09,635 --> 00:16:13,430
‫או שהסתכלת במראה והבנת למה הפכת?‬

252
00:16:14,139 --> 00:16:15,766
‫אתה סתם איש זקן‬

253
00:16:16,266 --> 00:16:18,185
‫בפרק האחרון בחייו,‬

254
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
‫שנאחז באיזה קשקוש של סוף טוב.‬

255
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
‫זה כבר יותר לעניין.‬

256
00:16:34,785 --> 00:16:37,705
‫למה לא יכולת להניח לעבר?‬

257
00:16:39,623 --> 00:16:44,545
‫יש מאות סנסיים אחרים בוואלי,‬
‫שיכולים לעזור לך לנצח במלחמה שלך.‬

258
00:16:44,628 --> 00:16:47,881
‫אין אף אחד בעולם שאני סומך עליו יותר ממך.‬

259
00:16:47,965 --> 00:16:50,926
‫זה לא הקרב שלי. כבר לא.‬

260
00:16:51,927 --> 00:16:55,097
‫אם היית מאמין בזה, לא היית עומד כאן.‬

261
00:16:56,640 --> 00:16:58,183
‫אתה מתגעגע לזה, נכון?‬

262
00:17:00,436 --> 00:17:02,271
‫אני לא מתגעגע לשום דבר.‬

263
00:17:03,272 --> 00:17:04,523
‫בולשיט.‬

264
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
‫אני רואה את זה בעיניים שלך.‬

265
00:17:06,859 --> 00:17:09,945
‫הגעת עד לכאן, טרי. מה עוצר בעדך עכשיו?‬

266
00:17:13,323 --> 00:17:15,200
‫אתה מפחד שאתה קצת לא בכושר?‬

267
00:17:22,541 --> 00:17:23,834
‫לא רע.‬

268
00:17:24,543 --> 00:17:25,711
‫לא רע בכלל.‬

269
00:17:27,921 --> 00:17:29,590
‫לא הייתי צריך לחזור לכאן.‬

270
00:17:30,716 --> 00:17:31,592
‫אבל חזרת.‬

271
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
‫אתה יודע, לא כל הזיכרונות היו רעים.‬

272
00:17:37,598 --> 00:17:39,266
‫אבל אלה שהיו,‬

273
00:17:40,517 --> 00:17:41,852
‫עברנו אותם יחד.‬

274
00:17:45,022 --> 00:17:47,649
‫יש עוד זמן לסיים את מה שהתחלנו.‬

275
00:17:49,818 --> 00:17:50,944
‫הבחירה היא שלך.‬

276
00:18:07,294 --> 00:18:08,837
‫איך ידעת איפה אני גר?‬

277
00:18:12,508 --> 00:18:13,467
‫תודה.‬

278
00:18:14,343 --> 00:18:16,929
‫אז, מה שלום שון? הוא עדיין משתחרר הקיץ?‬

279
00:18:17,930 --> 00:18:21,016
‫הוא קיבל עוד חודש אחרי שירק על שומר.‬

280
00:18:22,101 --> 00:18:26,021
‫כן, נשמע כמוהו.‬
‫אני מקווה שזה היה השומר במעבדת המחשבים.‬

281
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
‫זה באשמתי.‬

282
00:18:31,902 --> 00:18:33,237
‫מה זאת אומרת?‬

283
00:18:33,862 --> 00:18:35,781
‫לשון היו חברים רעים בבית הספר.‬

284
00:18:37,616 --> 00:18:39,910
‫תפסתי אחד מהם גונב מההורים שלי.‬

285
00:18:40,786 --> 00:18:44,164
‫הוא בא לתקוף אותי אבל שון נעמד בינינו.‬

286
00:18:45,707 --> 00:18:47,042
‫החטיף לו מכות רציניות.‬

287
00:18:48,001 --> 00:18:49,711
‫הוא רק הגן עליי.‬

288
00:18:50,921 --> 00:18:52,923
‫עכשיו שהוא לא כאן, אין לי אף אחד.‬

289
00:18:55,551 --> 00:18:59,054
‫בגלל זה קיוויתי שתוכל…‬
‫-שמע, אני לא יכול ללמד אותך.‬

290
00:18:59,888 --> 00:19:01,515
‫אני צריך להתמקד באול ואלי.‬

291
00:19:07,020 --> 00:19:07,896
‫מה?‬

292
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
‫אלוהים!‬
‫-זה שום דבר.‬

293
00:19:12,609 --> 00:19:13,694
‫תן לי. קדימה.‬

294
00:19:20,409 --> 00:19:22,494
‫אלוהים. איזה לוזר.‬

295
00:19:22,578 --> 00:19:23,662
‫- חלבו אותך? -‬

296
00:19:26,582 --> 00:19:28,167
‫אוכל להראות לך כמה מהלכים.‬

297
00:19:32,713 --> 00:19:36,091
‫בוא נעשה את זה שוב. אני לא אגע בך, בסדר?‬

298
00:19:36,175 --> 00:19:39,803
‫אבל אתה מוכרח להישאר בקרב. בסדר? קידה.‬

299
00:19:42,389 --> 00:19:43,432
‫עמידת מוצא.‬

300
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
‫מרפקים פנימה.‬

301
00:19:47,269 --> 00:19:50,522
‫תזכור תמיד להביט ליריב שלך בעיניים.‬

302
00:19:51,440 --> 00:19:52,858
‫מוכן? הילחם!‬

303
00:20:03,076 --> 00:20:05,329
‫אני לא בטוח שאני מאמין שאתה אח של שון.‬

304
00:20:07,206 --> 00:20:09,208
‫שון תמיד היה גדול וחזק, בסדר?‬

305
00:20:10,459 --> 00:20:11,710
‫אני יכול רק לברוח.‬

306
00:20:14,796 --> 00:20:15,923
‫אז תשתמש בזה.‬

307
00:20:16,006 --> 00:20:18,800
‫במקום להשתמש במהירות שלך‬
‫כדי לברוח מאויביך,‬

308
00:20:18,884 --> 00:20:20,302
‫תשתמש בה כדי לרוץ אליהם.‬

309
00:20:22,304 --> 00:20:24,598
‫קדימה, בוא ננסה שוב. קדימה.‬

310
00:20:24,681 --> 00:20:25,807
‫קדימה, בוא.‬

311
00:20:26,308 --> 00:20:27,476
‫מוכן? קידה.‬

312
00:20:30,812 --> 00:20:33,732
‫היית צריך לרוץ אחרי המכונית ולקפוץ פנימה?‬

313
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
‫ואם פספסת?‬

314
00:20:34,733 --> 00:20:37,402
‫יכולתי למות לפחות שמונה פעמים, בקלות.‬

315
00:20:37,486 --> 00:20:40,322
‫בהשוואה לחתיכת הגרוטה ההיא,‬
‫זה יהיה קלי קלות.‬

316
00:20:41,114 --> 00:20:43,200
‫רק צריך רצועת מנוע חדשה.‬

317
00:20:43,283 --> 00:20:44,117
‫כן.‬

318
00:20:44,201 --> 00:20:46,828
‫מר לרוסו,‬
‫תודה רבה שאתה מתקן את זה בשבילנו.‬

319
00:20:47,537 --> 00:20:48,622
‫אני לא אעשה את זה.‬

320
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
‫אבל אל תדאג, אני מכיר איש תיקונים נהדר.‬

321
00:20:51,667 --> 00:20:53,418
‫באמת? מי?‬

322
00:20:57,547 --> 00:21:01,969
‫מר לרוסו, אני לא מבין כלום בתיקון מכוניות.‬
‫-היי, גם אני לא הבנתי בגילך.‬

323
00:21:02,636 --> 00:21:05,305
‫תראה אותי עכשיו, האיש עם שלטי החוצות, לא?‬

324
00:21:05,806 --> 00:21:09,017
‫כשאסיים איתך, לך תדע,‬
‫אולי יהיו לך שלטי חוצות משלך פעם.‬

325
00:21:10,102 --> 00:21:12,938
‫אני לא יודע‬
‫אם יש שלטי חוצות לבוגרי קולג' קהילתי.‬

326
00:21:13,855 --> 00:21:16,525
‫אני לא למדתי בקולג'.‬
‫-באמת?‬

327
00:21:17,442 --> 00:21:19,695
‫כן. אימא שלי אספה וחסכה.‬

328
00:21:20,529 --> 00:21:24,408
‫כל המזומן שנשאר לה הלך לצנצנת,‬
‫היא קראה לזה "קרן דניאל".‬

329
00:21:25,575 --> 00:21:26,868
‫אז מה קרה?‬

330
00:21:26,952 --> 00:21:31,957
‫בזבזתי את כל הקרן‬
‫על כרטיס הלוך חזור לאוקינאווה.‬

331
00:21:33,125 --> 00:21:35,961
‫מה? זה בטח היה אלפי דולרים.‬

332
00:21:36,044 --> 00:21:39,006
‫כן, והמחיר ממש עולה‬
‫כשקונים את זה באותו היום.‬

333
00:21:40,424 --> 00:21:43,051
‫אבל מר מיאגי היה צריך לראות את אביו ו…‬

334
00:21:44,594 --> 00:21:46,972
‫טוב, רציתי לתמוך במר מיאגי, אז…‬

335
00:21:49,224 --> 00:21:51,101
‫הודות לתחרות שבירת קרח קטנה,‬

336
00:21:51,184 --> 00:21:53,270
‫חזרתי עם יותר כסף משהיה לי כשעזבתי.‬

337
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
‫אז השתמשת בזה כדי להשקיע בסוכנות.‬

338
00:21:57,691 --> 00:22:00,027
‫לא, בזבזתי את זה על חנות עצי בונסאי.‬

339
00:22:00,110 --> 00:22:01,486
‫אל תשאל.‬

340
00:22:01,570 --> 00:22:04,114
‫אתה מבין, הדרך שלי לא הייתה קו ישר.‬

341
00:22:05,032 --> 00:22:07,034
‫ושלך עדיין נכתבת.‬

342
00:22:07,826 --> 00:22:10,495
‫כן, אני לא יודע,‬
‫קרן מיגל נראית די עלובה כרגע.‬

343
00:22:13,582 --> 00:22:16,668
‫במיאגי דו, כשיריב עומד להכות אותך,‬

344
00:22:16,752 --> 00:22:19,212
‫אתה תמיד מגיב בתנועה סיבובית.‬

345
00:22:20,213 --> 00:22:23,592
‫נע בכיוון ההפוך ממה שהיריב שלך מצפה לו.‬

346
00:22:24,885 --> 00:22:25,761
‫נכון?‬

347
00:22:26,762 --> 00:22:28,013
‫גם החיים הם כאלה.‬

348
00:22:29,139 --> 00:22:30,682
‫אתה יכול להגיע לכל מטרה,‬

349
00:22:30,766 --> 00:22:33,435
‫אבל אולי זה אומר ללכת בדרך סיבובית.‬

350
00:22:34,019 --> 00:22:37,564
‫יש לך ראש על הכתפיים.‬
‫אני יודע שאתה יכול לגרום לזה לקרות.‬

351
00:22:43,904 --> 00:22:45,614
‫אז אף אחד לא רוצה לעוף.‬

352
00:22:46,990 --> 00:22:49,242
‫כולכם רוצים להישאר בקן.‬

353
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
‫פתטי!‬

354
00:22:53,663 --> 00:22:54,664
‫בסדר, ניצחתם.‬

355
00:22:54,748 --> 00:22:57,626
‫- אבא: היה לי יום נהדר עם מיגל!‬
‫איך בניב העיט? -‬

356
00:22:57,709 --> 00:22:59,961
‫תוכלו לשעמם את קוברה קאי עד שייכנעו.‬

357
00:23:00,045 --> 00:23:03,840
‫- תזכרי, אל תעשי‬
‫שום דבר שאני לא הייתי עושה! -‬

358
00:23:06,176 --> 00:23:08,845
‫כולכם נכשלתם.‬
‫קחו את הדברים שלכם ובואו נלך.‬

359
00:23:11,681 --> 00:23:13,266
‫נראה שקיבלת את מה שרצית.‬

360
00:23:53,056 --> 00:23:54,683
‫יפה, לרוסו!‬

361
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
‫אדיר!‬

362
00:24:14,202 --> 00:24:15,954
‫- שאיין האמידי‬
‫הודעה חדשה -‬

363
00:24:17,873 --> 00:24:20,250
‫- מותק, איפה אתה?‬
‫אני אוהבת אותך, תתקשר -‬

364
00:24:20,333 --> 00:24:21,668
‫- אתה בסדר? טרנס… -‬

365
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
‫שיט, ג'וני. זה כואב.‬

366
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
‫אוי, אל תהיה נקבה. זה כמעט נגמר.‬

367
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
‫מגניב.‬

368
00:24:57,662 --> 00:24:58,788
‫אני אוהב את זה.‬

369
00:24:58,872 --> 00:24:59,873
‫אמרתי לך.‬

370
00:25:00,957 --> 00:25:03,418
‫אתה גם תאהב את זה.‬

371
00:25:04,419 --> 00:25:07,172
‫זה נקרא "טורניר הקראטה 'אול ואלי' לנוער".‬

372
00:25:07,255 --> 00:25:09,466
‫זה התחיל כשלא היינו, ו…‬

373
00:25:11,635 --> 00:25:12,844
‫רשמתי את קוברה קאי.‬

374
00:25:13,762 --> 00:25:17,224
‫מה? עוד אין לנו תלמידים אפילו.‬
‫-יהיו לנו.‬

375
00:25:17,307 --> 00:25:20,393
‫וזה יהיה המקום המושלם להראות לכל העולם‬

376
00:25:20,477 --> 00:25:23,021
‫שהדרך שלנו היא הדרך הנכונה.‬

377
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
‫מה?‬

378
00:25:27,192 --> 00:25:28,401
‫זה אבא שלי.‬

379
00:25:28,902 --> 00:25:30,612
‫הוא רוצה שאשתלט על החברה שלו.‬

380
00:25:31,696 --> 00:25:34,658
‫הוא אמר שאם לא אעשה את זה‬
‫הוא ינשל אותי מהירושה.‬

381
00:25:34,741 --> 00:25:37,744
‫מה לגבי הדוג'ו? רק עמדנו לפתוח אותו.‬

382
00:25:37,827 --> 00:25:38,870
‫אתה תעשה את זה.‬

383
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
‫עדיין אוכל לשלם חצי מהשכירות. אפילו יותר.‬

384
00:25:42,040 --> 00:25:46,127
‫פשוט לא אוכל להיות שם איתך.‬
‫-כן, אבל אני לא יכול לעשות את זה בלי…‬

385
00:25:51,758 --> 00:25:54,094
‫טרי, אני לא יכול לעשות את זה בלעדיך.‬

386
00:25:56,763 --> 00:25:58,014
‫התחלנו את זה ביחד.‬

387
00:25:59,683 --> 00:26:01,643
‫אנחנו צריכים להמשיך ביחד.‬

388
00:26:04,020 --> 00:26:05,021
‫אולי יום אחד.‬

389
00:26:06,606 --> 00:26:10,485
‫אבא שלי רוצה שאשים את כל הקראטה‬
‫ואת וייטנאם מאחוריי.‬

390
00:26:14,447 --> 00:26:17,075
‫אבל אני לא יודע‬
‫אם אוכל לחזור לחיים נורמליים.‬

391
00:26:19,452 --> 00:26:21,413
‫היי, תזכור,‬

392
00:26:21,496 --> 00:26:22,372
‫הפחד…‬

393
00:26:24,291 --> 00:26:25,375
‫לא קיים.‬

394
00:26:27,168 --> 00:26:28,795
‫אתה יכול לשרוד כל דבר.‬

395
00:26:30,672 --> 00:26:31,673
‫אתה יודע למה?‬

396
00:26:33,341 --> 00:26:34,467
‫כי יש לך אותי.‬

397
00:26:36,469 --> 00:26:38,346
‫לא נטשתי אותך במלחמה‬

398
00:26:39,389 --> 00:26:40,932
‫ואני לא אנטוש אותך עכשיו.‬

399
00:26:46,771 --> 00:26:47,772
‫קוברה קאי?‬

400
00:26:52,360 --> 00:26:53,528
‫לא מת לעולם.‬

401
00:26:53,612 --> 00:26:56,197
‫לא מת לעולם…‬

402
00:27:33,360 --> 00:27:36,321
‫כשעיט רעב, הוא לא מהסס.‬

403
00:27:39,991 --> 00:27:42,661
‫עיט יודע שהוא צריך לפעול ראשון.‬

404
00:27:44,120 --> 00:27:46,414
‫ולא תוכלו לעשות את זה אם לא תקפצו.‬

405
00:28:01,930 --> 00:28:04,307
‫היי, ג'וני. מיגל לא בבית.‬

406
00:28:04,391 --> 00:28:05,850
‫אני לא מחפש את מיגל.‬

407
00:28:05,934 --> 00:28:09,562
‫אני יודע שאת רוצה להתקדם לאט…‬
‫-אולי כדאי שנדבר על זה אחר כך.‬

408
00:28:09,646 --> 00:28:11,064
‫נמאס לי לחכות.‬

409
00:28:11,147 --> 00:28:13,358
‫אני רוצה לדבר על זה עכשיו. איתך.‬

410
00:28:16,277 --> 00:28:19,239
‫ועם אימא שלך. וחברות של אימא שלך. אולה.‬

411
00:28:19,322 --> 00:28:20,740
‫אולה.‬
‫-אולה.‬

412
00:28:20,824 --> 00:28:22,909
‫לא אכפת לי. הן יכולות לשמוע את זה.‬

413
00:28:23,410 --> 00:28:26,955
‫כרמן, כשזה מגיע אלינו,‬
‫אני לא יכול לשבת יותר במושב האחורי.‬

414
00:28:27,038 --> 00:28:30,917
‫זה לא מי שאני.‬
‫אני כולי בחור של שיער שמתנופף ברוח.‬

415
00:28:32,961 --> 00:28:34,546
‫אני לא מפחד להמר איתך.‬

416
00:28:35,922 --> 00:28:37,841
‫אני יודע שיש הרבה עניינים לפתור,‬

417
00:28:37,924 --> 00:28:39,175
‫ונפתור אותם, ביחד.‬

418
00:28:41,636 --> 00:28:43,888
‫לא יודע אם הן הבינו הכול, רוצה לתרגם?‬

419
00:28:45,974 --> 00:28:47,183
‫אני חושבת שהן הבינו.‬

420
00:28:47,892 --> 00:28:51,229
‫בסדר, טוב, רק רציתי שתדעי.‬

421
00:28:53,231 --> 00:28:56,443
‫ועכשיו את יודעת, אז אני אחזור לדירה שלי.‬

422
00:28:56,526 --> 00:28:57,569
‫היי, ג'וני.‬

423
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
‫בסדר.‬

424
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
‫כן?‬

425
00:29:06,286 --> 00:29:07,120
‫כן.‬

426
00:29:13,793 --> 00:29:17,130
‫הוא חמוד. יש לו אח גדול?‬

427
00:29:22,886 --> 00:29:24,888
‫בדיוק!‬
‫-כל הכבוד, מר פארק.‬

428
00:29:25,889 --> 00:29:27,098
‫ככה כל היום!‬

429
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
‫תראו מי חזר לעוד.‬

430
00:29:32,520 --> 00:29:33,646
‫אני רוצה לנסות שוב.‬

431
00:29:35,190 --> 00:29:38,401
‫אני מצטער, אין לי זמן ללמד חלשים.‬

432
00:29:38,485 --> 00:29:40,195
‫תן לו עוד הזדמנות, סנסיי.‬

433
00:29:41,613 --> 00:29:43,156
‫אולי הוא יפתיע אותך.‬

434
00:29:46,284 --> 00:29:47,452
‫בסדר, על המזרן.‬

435
00:29:48,328 --> 00:29:50,038
‫מר פארק, תעשה את זה מהר.‬

436
00:29:51,331 --> 00:29:52,540
‫אין בעיה, סנסיי.‬

437
00:30:05,094 --> 00:30:07,639
‫תראו אותו, רץ לאימא. ביי, כלבה קטנה.‬

438
00:30:10,016 --> 00:30:11,059
‫וואו.‬

439
00:30:27,700 --> 00:30:29,494
‫הילד מהיר.‬
‫-מה לעזאזל?‬

440
00:30:29,577 --> 00:30:32,831
‫הוא הכה אותי כשלא הסתכלתי. זה בולשיט.‬

441
00:30:32,914 --> 00:30:34,582
‫אתה צודק. הוא לא ציית לחוק.‬

442
00:30:35,667 --> 00:30:37,293
‫אז זה לא נחשב כנקודה.‬

443
00:30:38,044 --> 00:30:39,671
‫סליחה, לא ידעתי את הכללים.‬

444
00:30:40,547 --> 00:30:42,423
‫זו הייתה ההזדמנות היחידה שלך.‬

445
00:30:44,843 --> 00:30:45,677
‫בסדר.‬

446
00:30:46,636 --> 00:30:48,096
‫לאן אתה הולך, מר פיין?‬

447
00:30:55,854 --> 00:30:57,021
‫לך למקום שלך.‬

448
00:31:13,830 --> 00:31:17,166
‫לעזאזל! איך הם גורמים לזה‬
‫להיראות קל כל כך בטלוויזיה?‬

449
00:31:18,501 --> 00:31:20,628
‫לעזאזל! זה בלתי אפשרי.‬

450
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
‫סבלנות.‬

451
00:31:21,921 --> 00:31:23,590
‫אתם תמצאו פתרון.‬

452
00:31:31,723 --> 00:31:32,640
‫יש לי רעיון.‬

453
00:31:39,772 --> 00:31:40,899
‫קדימה, תיכנסו.‬

454
00:31:49,532 --> 00:31:50,533
‫תעשו כמוני.‬

455
00:31:51,784 --> 00:31:52,619
‫לכו במעגל.‬

456
00:32:03,004 --> 00:32:05,715
‫זה עובד. הם שוחים אל מתחת ללוח.‬

457
00:32:12,722 --> 00:32:14,057
‫יש לנו מנצח!‬

458
00:32:14,140 --> 00:32:16,184
‫כל הכבוד, מיגל. כל הכבוד.‬

459
00:32:24,192 --> 00:32:27,862
‫אז מה התוכנית להיום? עוד משהו מסכן חיים?‬

460
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
‫כן, אבל עכשיו אתם מוכנים.‬

461
00:32:30,531 --> 00:32:34,285
‫תזכרו, אם תימצאו במצב מפחיד, לא תברחו.‬

462
00:32:36,287 --> 00:32:37,622
‫אתם צריכים לגדל זוג…‬

463
00:32:39,415 --> 00:32:41,292
‫רגליים. כדי לקפוץ.‬

464
00:32:42,085 --> 00:32:45,213
‫זה בסדר. אנחנו מבינים. סנסיי.‬

465
00:32:47,799 --> 00:32:48,675
‫קדימה, לעבודה.‬

466
00:32:56,724 --> 00:32:58,768
‫מר מיאגי אמר לי פעם‬

467
00:32:59,268 --> 00:33:02,981
‫שזה מייצג התמדה, אומץ‬

468
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
‫וכוח.‬

469
00:33:05,400 --> 00:33:08,736
‫זה גם עוזר למנוע מזיעה להיכנס לך לעיניים.‬

470
00:33:24,585 --> 00:33:25,837
‫מה לעזאזל?‬

471
00:34:13,634 --> 00:34:15,970
‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬

