1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
Daj, što je bilo?

3
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
Stiže još jedna vruća i svježa!

4
00:01:55,907 --> 00:01:58,660
Sigurno imaš
dovoljno mesa na pizzi, Johnny?

5
00:01:58,743 --> 00:02:00,703
Tu su četiri različite životinje.

6
00:02:00,787 --> 00:02:01,871
To je muška pizza.

7
00:02:08,294 --> 00:02:11,005
Problemi? Primijetio sam
da ste došli odvojeno.

8
00:02:11,089 --> 00:02:14,050
Ne, dobro smo. Samo želi malo usporiti.

9
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
Usporiti? Nisam znao da ti to znaš.

10
00:02:17,011 --> 00:02:18,429
Ma da, mudrače?

11
00:02:19,848 --> 00:02:20,890
Dobar ulov.

12
00:02:20,974 --> 00:02:23,685
Hej, možeš li maknuti rapine sa štednjaka?

13
00:02:23,768 --> 00:02:26,604
Idem u garažu po Barolo.
To je ono zeleno u tavi.

14
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
Nema problema.

15
00:02:30,859 --> 00:02:33,194
-Koji vrag radiš ovdje?
-Pozvali su me.

16
00:02:34,821 --> 00:02:35,738
Tko si ti?

17
00:02:37,323 --> 00:02:38,783
Čekaj, jesi li ti sin?

18
00:02:38,867 --> 00:02:40,910
Počeo si jesti hranu za velike?

19
00:02:40,994 --> 00:02:43,454
To se zove nalet rasta. Seronjo.

20
00:02:43,538 --> 00:02:45,039
Još uvijek si govnar.

21
00:02:45,123 --> 00:02:47,375
-Hej, djeco! Večera!
-Hej.

22
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
Hvala.

23
00:02:49,711 --> 00:02:53,131
Mislim da mi nikad neće dosaditi
vidjeti vas dvojicu skupa.

24
00:02:53,214 --> 00:02:56,134
Da. Zadnji put
kad su bili u kuhinji skupa…

25
00:02:56,217 --> 00:02:58,720
Drago mi je što noževi nisu bili vani.

26
00:02:58,803 --> 00:02:59,762
Pijem u to ime.

27
00:02:59,846 --> 00:03:01,306
-I ja.
-Savršeno.

28
00:03:02,056 --> 00:03:03,391
Kako ide posao?

29
00:03:03,474 --> 00:03:06,227
U salonu je bolje
nego što je bilo godinama.

30
00:03:06,311 --> 00:03:09,606
Trebao biti na autopilotu
dok Sam ne preuzme. Zar ne?

31
00:03:09,689 --> 00:03:11,900
-Tata…
-Preuzet ćeš? To je sjajno.

32
00:03:11,983 --> 00:03:14,444
-Pa…
-Ne. To je samo interna šala.

33
00:03:14,527 --> 00:03:18,156
Kad je Sam bila mala,
šetala je po salonu kao da je vlasnica.

34
00:03:18,239 --> 00:03:21,409
Možeš li je kriviti?
Praktički je odgojena u salonu.

35
00:03:21,492 --> 00:03:22,535
Skoro pa rođena.

36
00:03:22,619 --> 00:03:26,039
Što god Sam želi sa svojim životom,
to ovisi o njoj.

37
00:03:26,122 --> 00:03:31,127
Ako odluči studirati lokalno,
možda na USC-ju ili UCLA-ju, smo kažem…

38
00:03:31,211 --> 00:03:32,545
To je sve samo bonus.

39
00:03:32,629 --> 00:03:35,548
-Miguel, kako ti je u školi?
-Dobro.

40
00:03:36,132 --> 00:03:38,885
-Zapravo odlično.
-Sve petice ovo polugodište.

41
00:03:38,968 --> 00:03:41,262
-Opa.
-Da, totalni je štreber.

42
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
S takvim ocjenama
možeš ići kamo god želiš.

43
00:03:44,140 --> 00:03:46,434
Da. Htio bih na Stanford.

44
00:03:47,518 --> 00:03:49,520
To je impresivno sveučilište.

45
00:03:49,604 --> 00:03:53,149
Mislim da je šesto najbolje u državi.
Kampus je prekrasan.

46
00:03:53,233 --> 00:03:56,694
Svakako je vrhunski izbor,
ali ta školarina…

47
00:03:56,778 --> 00:03:59,489
Razmišljamo
i o Santa Monica Collegeu, zar ne?

48
00:03:59,572 --> 00:04:03,159
Uštediš nešto novca,
živiš doma i onda vidimo kamo dalje.

49
00:04:03,743 --> 00:04:07,163
I to je sjajno. Na plaži je.
Jesi li vidio njihov kampus?

50
00:04:07,247 --> 00:04:08,748
Ne, zapravo nisam.

51
00:04:09,499 --> 00:04:11,960
G. LaRusso, sranje! Mislim, žao mi je!

52
00:04:12,043 --> 00:04:15,588
Ne, ne brini se. Molim te.
Samo malo vina. Zar ne?

53
00:04:20,802 --> 00:04:23,930
Ne smeta ti što ću sutra
preuzeti učenike Eagle Fanga?

54
00:04:24,013 --> 00:04:27,016
Imao sam par ideja
kako pojačati napad kod tvojih.

55
00:04:27,600 --> 00:04:30,103
Pazi da te obrana ne pretvori u pahuljicu.

56
00:04:30,186 --> 00:04:31,521
Sutra će biti sjajno.

57
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
Dokle god ovaj sensei
vrati sve u jednom komadu.

58
00:04:35,525 --> 00:04:37,318
-Bez obećanja.
-Bolje obećaj.

59
00:04:37,402 --> 00:04:38,695
U redu, mir, dečki.

60
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
-Zbogom, LaRussovi.
-Hvala.

61
00:04:40,655 --> 00:04:41,781
-Čuvajte se.
-Dobro.

62
00:04:41,864 --> 00:04:43,366
-Bok.
-Hej, ozbiljan sam.

63
00:04:43,449 --> 00:04:46,452
Ne želim vidjeti ogrebotine
na mojima iz Miyagi-Doa.

64
00:04:50,206 --> 00:04:53,626
Na tokijskoj je burzi
vrijednost dionica Nikkeija porasla

65
00:04:53,710 --> 00:04:56,921
na 29 825,52 jena,
160,79 jena više nego prošli tjedan,

66
00:04:57,005 --> 00:04:58,965
što pokazuje porast od 0,56 %.

67
00:04:59,048 --> 00:05:01,551
Hoće li se gđa Cheyenne pridružiti?

68
00:05:01,634 --> 00:05:02,969
Ne. Ne danas.

69
00:05:03,678 --> 00:05:04,595
Dobro.

70
00:05:05,680 --> 00:05:08,141
Za doručak sam pripremio nešto posebno.

71
00:05:25,074 --> 00:05:26,743
Hajde, momci. Idemo odavde.

72
00:05:29,454 --> 00:05:31,831
Dugujem ti, stari. Spasio si me.

73
00:05:32,415 --> 00:05:36,294
Ako trebaš išta,
tu sam za tebe. Cijeli život.

74
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
Čuješ li me, Johnny? Cijeli život.

75
00:05:40,965 --> 00:05:42,091
-G. Silver?
-Što?

76
00:05:43,134 --> 00:05:46,888
Oprosti. Mislim
da ću danas preskočiti doručak.

77
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
-Da pozovem liječnika?
-Ne.

78
00:05:49,057 --> 00:05:52,060
Idem se provozati, razbistriti glavu.

79
00:06:00,151 --> 00:06:02,320
STRAH NE POSTOJI U OVOM DOJOU

80
00:06:07,492 --> 00:06:09,786
UDRI PRVI, UDRI SNAŽNO, BEZ MILOSTI

81
00:06:13,664 --> 00:06:14,874
Mogu li ti pomoći?

82
00:06:16,459 --> 00:06:18,544
Tražim Robbyja Keenea.

83
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
G. Keene.

84
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
Imaš posjetitelja.

85
00:06:24,592 --> 00:06:25,802
Poznaješ tog klinca?

86
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
Ja sam Kenny.

87
00:06:29,639 --> 00:06:32,475
Moj brat Shawn Payne
rekao je da mi možeš pomoći.

88
00:06:33,601 --> 00:06:36,562
Nisam znao
da Shawn ima brata. Je li izašao?

89
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
Ne. Zato sam ovdje.

90
00:06:39,649 --> 00:06:41,192
Seronje me maltretiraju.

91
00:06:41,275 --> 00:06:44,362
-Jedan zna karate, pa…
-Ovo je dojo.

92
00:06:44,445 --> 00:06:46,906
Prekidaš mi predavanje.

93
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
-Žao mi je. Nisam znao.
-Sensei.

94
00:06:49,534 --> 00:06:52,286
Shawn Payne
je jedan od najjačih u popravnom.

95
00:06:52,370 --> 00:06:53,621
Par puta me razbio.

96
00:06:55,665 --> 00:06:59,710
Znaš, u stvarnom svijetu
moramo voditi vlastite bitke.

97
00:07:00,670 --> 00:07:02,505
Cobra Kai te može naučiti kako.

98
00:07:03,172 --> 00:07:05,425
Ali moraš dokazati da si vrijedan.

99
00:07:06,008 --> 00:07:07,051
Kako?

100
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Skini cipele i stani na strunjaču.

101
00:07:16,978 --> 00:07:19,355
Daj, stari, prolio si čašu vina. Pa što?

102
00:07:19,439 --> 00:07:22,608
Nisi čuo kako g. LaRusso
govori o Saminoj budućnosti.

103
00:07:22,692 --> 00:07:25,528
Ne mogu si priuštiti ni auto,
a kamoli fakultet.

104
00:07:25,611 --> 00:07:28,322
-Što ako misle da nisam dovoljno dobar?
-Stari.

105
00:07:28,823 --> 00:07:31,742
Ti si El Serpiente.
Prvak turnira All Valleyja.

106
00:07:31,826 --> 00:07:33,744
Pokaži g. LaRussu što možeš.

107
00:07:33,828 --> 00:07:36,289
Razvalit ćeš što god nam priredi danas.

108
00:07:36,372 --> 00:07:40,001
U usporedbi s obukom
senseija Lawrencea, danas ćemo odmoriti.

109
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
-Tko će odmoriti?
-Nitko.

110
00:07:41,961 --> 00:07:44,547
-Što nas čeka danas, g. LaRusso?
-Dođite.

111
00:07:45,548 --> 00:07:49,427
Znam da su vas naučili da prvi napadate.

112
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
Što ćete učiniti

113
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
kad je vaš protivnik

114
00:07:54,515 --> 00:07:55,766
brži od vas?

115
00:07:56,350 --> 00:07:57,810
To su prave koi ribe?

116
00:07:58,311 --> 00:07:59,187
Jesu.

117
00:08:00,897 --> 00:08:02,482
Lekcija je jednostavna.

118
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
Ulovite ribu.

119
00:08:05,234 --> 00:08:08,070
S obzirom na to da znam
da volite natjecanja,

120
00:08:08,154 --> 00:08:09,947
učinit ćemo ovo zanimljivijim.

121
00:08:10,031 --> 00:08:11,532
Prvi koji uspije

122
00:08:11,616 --> 00:08:12,909
imat će čast

123
00:08:13,576 --> 00:08:15,536
voditi treninge cijeli tjedan.

124
00:08:17,163 --> 00:08:19,707
I odabrati koji okus Gatoradea ćemo piti.

125
00:08:19,790 --> 00:08:22,752
To! Nadam se da svi volite plavi.

126
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
-Hej, gdje su štapovi?
-U mojoj garaži.

127
00:08:26,839 --> 00:08:30,676
Trebat ćete samo gole ruke.

128
00:08:32,428 --> 00:08:33,721
Priprema.

129
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
Pozor.

130
00:08:36,182 --> 00:08:37,016
Sad!

131
00:08:51,197 --> 00:08:53,699
Čini se da si malo zelen.

132
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
Dobro, idemo te osušiti.

133
00:09:00,790 --> 00:09:03,000
Kamo nas vodi?

134
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
Nikamo dobro.

135
00:09:05,169 --> 00:09:08,673
Čuo sam da je utopio klinca
u bazenu učeći ga kako da udara,

136
00:09:08,756 --> 00:09:11,676
prije nego što je pustio
bijesnog psa na Elija.

137
00:09:11,759 --> 00:09:13,344
Ovo ne sluti na dobro.

138
00:09:13,970 --> 00:09:16,180
Idemo, Miyagiji. Pokrenite guzice!

139
00:09:31,320 --> 00:09:33,281
Bože. Nisam htio imati pravo.

140
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
Što radimo ovdje?

141
00:09:37,201 --> 00:09:38,661
Kad je orao gladan,

142
00:09:40,246 --> 00:09:41,330
ne oklijeva.

143
00:09:42,373 --> 00:09:45,585
Sletjet će brzinom 160 km/h
da otme plijen.

144
00:09:47,003 --> 00:09:49,338
Ne čeka da mu riba skoči pred noge.

145
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
Kandže.

146
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
Nisu kandže nego instinkt.

147
00:09:53,217 --> 00:09:55,845
Orao zna da mora napraviti prvi potez.

148
00:09:57,471 --> 00:10:00,182
Ako želite pobijediti
Cobru Kai na turniru,

149
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
morate prestati čekati da se nešto dogodi.

150
00:10:03,352 --> 00:10:05,605
Kako ćemo to točno učiniti?

151
00:10:06,856 --> 00:10:09,358
Skočit ćete s ovog krova

152
00:10:10,860 --> 00:10:12,111
na onaj.

153
00:10:12,194 --> 00:10:14,488
Što? Jeste li ludi?

154
00:10:14,572 --> 00:10:18,701
Ta je zgrada udaljena pet Nateova,
a na visini smo od bar 14 Nateova.

155
00:10:18,784 --> 00:10:20,953
Ne koristi me kao mjernu jedinicu.

156
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Tiho!

157
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Ako želite biti orao,
prvo morate naučiti letjeti.

158
00:10:26,459 --> 00:10:28,794
Ne možete učiniti to ako ne skočite.

159
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
Što ako padnemo?

160
00:10:30,671 --> 00:10:34,800
-Tome služe madraci.
-Ako promašimo madrace?

161
00:10:34,884 --> 00:10:36,469
Pokušajte ih ne promašiti.

162
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
U redu, tko je prvi?

163
00:10:46,270 --> 00:10:48,189
Ne idemo dok netko ne skoči.

164
00:10:49,148 --> 00:10:50,399
Idemo. Pričekat ću.

165
00:10:51,067 --> 00:10:54,320
Onda ćete dugo čekati jer nećemo skočiti.

166
00:10:57,531 --> 00:10:58,699
Dobro, g. Payne.

167
00:10:59,909 --> 00:11:02,453
Da vidimo što imaš. G. Park.

168
00:11:08,584 --> 00:11:12,421
Kako da se borim ako još nisam trenirao?

169
00:11:12,922 --> 00:11:14,423
Da bi bio Cobra Kai,

170
00:11:15,174 --> 00:11:17,218
moraš imati ubojiti instinkt.

171
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
Borbeni položaji.

172
00:11:22,223 --> 00:11:24,684
Bez brige, stari. Popustit ću ti.

173
00:11:30,981 --> 00:11:33,943
Vrati se na strunjaču. Pokaži muda. Idemo.

174
00:11:35,152 --> 00:11:36,946
U redu je, g. Payne.

175
00:11:37,029 --> 00:11:38,239
Pokušaj ponovno.

176
00:11:50,918 --> 00:11:53,421
-U redu, vidio sam dovoljno.
-Da, i ja.

177
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Što je smiješno?

178
00:11:57,508 --> 00:11:59,885
Turnir je za samo nekoliko mjeseci.

179
00:12:00,511 --> 00:12:02,388
Nemamo vremena za gubitnike.

180
00:12:03,556 --> 00:12:04,682
Ili kukavice.

181
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
Skoro sam je ulovio. Dotaknuo sam ljuske.

182
00:12:20,531 --> 00:12:25,536
Znam kineski restoran s velikim akvarijem.
Možemo tamo vježbati. Ideš?

183
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Ne. Mama će doći po mene.

184
00:12:28,456 --> 00:12:31,208
Dobro. Ostani suh, prijatelju.

185
00:12:39,842 --> 00:12:40,718
Hej, mama.

186
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
Da, stižeš?

187
00:12:44,054 --> 00:12:45,723
Da, još sam u Miyagi-Dou.

188
00:12:46,474 --> 00:12:48,142
Što? Jesi li dobro?

189
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Dobro. Da, pozvat ću si Uber.

190
00:12:52,480 --> 00:12:54,148
Dobro. Volim te. Bok.

191
00:12:54,940 --> 00:12:55,941
Je li sve u redu?

192
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
Mama ima problema s autom.

193
00:12:59,278 --> 00:13:02,948
-Kakve probleme? Mogu li pomoći?
-Ne, zove vučnu službu.

194
00:13:03,032 --> 00:13:06,702
O, ne. Ne zove.
Znam koliko ti strvinari naplaćuju.

195
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
-Nazvat ću svoje, dovest ćemo auto.
-Nije nužno.

196
00:13:10,080 --> 00:13:12,625
Miguel, bavim se ovime.
Dopusti da pomognem.

197
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
Dobro. Hvala, g. LaRusso.

198
00:13:17,630 --> 00:13:21,091
Nije problem. Dobro?
Hajde, odvest ću te do garaže.

199
00:13:30,142 --> 00:13:33,521
U čemu je problem, LaRusso?
Nemoj reći da se bojiš visine.

200
00:13:34,104 --> 00:13:36,148
-Ne bojim se.
-Nego?

201
00:13:36,232 --> 00:13:38,359
Bojiš se da ćeš pokvariti frizuru?

202
00:13:39,235 --> 00:13:42,071
-Moj tata ne bi htio da ovo radimo.
-Ma daj.

203
00:13:42,571 --> 00:13:44,907
Radiš sve što ti mama i tata kažu?

204
00:13:44,990 --> 00:13:47,701
Da ti kažu da skočiš s mosta, bi li?

205
00:13:47,785 --> 00:13:51,413
-Vi mi govorite da skočim sa zgrade.
-Da, na drugu zgradu.

206
00:13:51,497 --> 00:13:55,084
Samo pokušavam vama mekušcima
pomoći da preživite turnir.

207
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Uz vaš trening,
nećemo preživjeti ni popodne.

208
00:13:57,962 --> 00:14:01,257
Došli smo otvorenog uma,
ali ovo je opasno.

209
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
-Znam što radim.
-Znate li?

210
00:14:03,759 --> 00:14:06,846
Niste pokazali
baš najbolju prosudbu u prošlosti.

211
00:14:06,929 --> 00:14:08,430
Želiš o prosudbi?

212
00:14:08,514 --> 00:14:11,809
A što je s onim
kad si se zabila u moj auto i odvezla?

213
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Sjedila sam iza!

214
00:14:13,561 --> 00:14:16,856
Kad si se pojavila pijana
pa je tvoj tata došao na vrata?

215
00:14:16,939 --> 00:14:18,732
Ni onda nisi bila kriva?

216
00:14:18,816 --> 00:14:20,609
Tinejdžerka sam i griješim.

217
00:14:20,693 --> 00:14:23,654
Vi ste pedesetogodišnjak
koji živi sam, pije

218
00:14:23,737 --> 00:14:25,614
i još ne zna što bi sa životom.

219
00:14:30,077 --> 00:14:32,037
Jedno sigurno znam.

220
00:14:33,038 --> 00:14:35,082
Da sam uvijek slušao roditelje,

221
00:14:35,165 --> 00:14:38,752
brojio bih minute
na nekom bezvrijednom poslu.

222
00:14:40,421 --> 00:14:41,672
Nisam to htio.

223
00:14:43,549 --> 00:14:46,260
A sad svaki dan mogu raditi ono što volim.

224
00:14:48,345 --> 00:14:51,140
Pokušavam pomoći
djeci poput tebe da se snađu.

225
00:14:52,433 --> 00:14:54,852
Želiš li provesti cijeli život postrani,

226
00:14:55,686 --> 00:14:56,729
samo naprijed.

227
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
Nije moj problem.

228
00:15:06,572 --> 00:15:09,992
Bili ste dobri danas.
Ali želim da budete bolji sutra.

229
00:15:10,075 --> 00:15:11,201
Da, sensei!

230
00:15:11,285 --> 00:15:14,496
Hoćeš stajati u redu sa mnom?
Kupiti nove Nike-ice?

231
00:15:15,205 --> 00:15:18,292
-Koliko tenisica trebaš?
-Izgledala bi dobro u njima.

232
00:15:20,836 --> 00:15:22,880
Okreni se, kurvin sine.

233
00:15:27,551 --> 00:15:30,512
Vidi, vidi. Vidi tko je ovdje.

234
00:15:30,596 --> 00:15:34,099
Znaš točno što si učinio.

235
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
Živio sam posve sretno.

236
00:15:37,353 --> 00:15:41,690
Morao si mi se uvući u glavu
i izvući prošlost.

237
00:15:42,274 --> 00:15:44,401
Samo sam se javio starom prijatelju.

238
00:15:44,485 --> 00:15:46,862
Ako te prošlost toliko muči,

239
00:15:46,946 --> 00:15:49,531
možda imaš neriješenih problema.

240
00:15:50,115 --> 00:15:52,701
Rekao sam ti
da sam prebolio svoje probleme.

241
00:15:52,785 --> 00:15:54,078
-Stvarno?
-Da.

242
00:15:54,161 --> 00:15:58,582
Ili si samo sakrio te uspomene
tako davno da si zaboravio tko si?

243
00:15:58,666 --> 00:15:59,500
Bio!

244
00:16:00,209 --> 00:16:01,335
Bio sam, Johnny.

245
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
O, da.

246
00:16:02,795 --> 00:16:04,672
Sad si bolji čovjek.

247
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
Jesi li zato ovdje?

248
00:16:06,674 --> 00:16:08,926
Da mi kažeš kako je tvoj život divan?

249
00:16:09,635 --> 00:16:13,430
Ili si se pogledao u zrcalo
i shvatio što si postao?

250
00:16:14,139 --> 00:16:15,766
Ti si samo starac

251
00:16:16,266 --> 00:16:18,477
u posljednjem poglavlju svog života,

252
00:16:18,978 --> 00:16:21,480
koji se očajnički drži
za neki sretan kraj.

253
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
To te ja pitam.

254
00:16:34,785 --> 00:16:37,705
Zašto nisi mogao pustiti
da sve bude kako je bilo?

255
00:16:39,623 --> 00:16:40,791
Postoje stotine

256
00:16:40,874 --> 00:16:44,545
drugih senseija u Dolini
koji ti mogu pomoći pobijediti.

257
00:16:44,628 --> 00:16:47,881
Ne postoji nitko na svijetu
kome vjerujem više od tebe.

258
00:16:47,965 --> 00:16:50,926
Ovo nije moja borba. Više nije.

259
00:16:51,927 --> 00:16:55,097
Da vjeruješ u to, ne bi stajao ovdje.

260
00:16:56,640 --> 00:16:58,183
Nedostaje ti ovo, zar ne?

261
00:17:00,436 --> 00:17:02,271
Baš mi ništa ne nedostaje.

262
00:17:02,771 --> 00:17:06,275
Sereš. Vidim ti u očima.

263
00:17:06,859 --> 00:17:09,945
Došao si dovde, Terry.
Što te sad sprečava?

264
00:17:13,323 --> 00:17:15,200
Bojiš se da si malo zahrđao?

265
00:17:22,541 --> 00:17:23,834
Nije loše.

266
00:17:24,543 --> 00:17:25,711
Nimalo loše.

267
00:17:27,921 --> 00:17:29,590
Nisam se trebao vratiti.

268
00:17:30,716 --> 00:17:31,759
Ali jesi.

269
00:17:34,803 --> 00:17:36,805
Nisu sve uspomene bile loše.

270
00:17:37,598 --> 00:17:39,266
Ali one koje su bile,

271
00:17:40,517 --> 00:17:41,852
zajedno smo ih prošli.

272
00:17:45,022 --> 00:17:47,649
Još stignemo završiti
ono što smo započeli.

273
00:17:49,818 --> 00:17:50,944
Izbor je tvoj.

274
00:18:07,294 --> 00:18:08,837
Kako si znao gdje živim?

275
00:18:12,508 --> 00:18:13,467
Hvala.

276
00:18:14,343 --> 00:18:16,929
Kako je Shawn? Hoće li izaći ovog ljeta?

277
00:18:17,930 --> 00:18:21,600
Dali su mu dodatni mjesec
jer je čuvaru pljunuo u lice.

278
00:18:22,101 --> 00:18:26,021
Zvuči kao on. Nadam se da je bio
onaj iz računalnog laboratorija.

279
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Ja sam kriv.

280
00:18:31,902 --> 00:18:33,237
Kako to misliš?

281
00:18:33,862 --> 00:18:36,115
Shawn je imao loše prijatelje u školi.

282
00:18:37,616 --> 00:18:40,285
Uhvatio sam jednog
kako krade od roditelja.

283
00:18:40,786 --> 00:18:44,164
Tip me napao, ali Shawn je stao među nas.

284
00:18:45,707 --> 00:18:47,042
Gadno ga je istukao.

285
00:18:48,001 --> 00:18:49,711
Samo me branio.

286
00:18:50,921 --> 00:18:53,090
Sad kad ga nema, nemam nikoga.

287
00:18:55,551 --> 00:18:59,054
-Zato sam se nadao…
-Gle, ne mogu ti biti učitelj.

288
00:18:59,847 --> 00:19:01,765
Moram se usredotočiti na turnir.

289
00:19:07,020 --> 00:19:07,896
Što?

290
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
-O, Bože!
-Nije ništa.

291
00:19:12,609 --> 00:19:13,694
Daj. Hajde.

292
00:19:20,409 --> 00:19:22,703
Bože. Kakav luzer.

293
00:19:22,786 --> 00:19:23,662
POMUZEN?

294
00:19:26,498 --> 00:19:28,167
Mogu ti pokazati par poteza.

295
00:19:32,713 --> 00:19:36,091
Ponovimo. Neću te dotaknuti. Dobro?

296
00:19:36,175 --> 00:19:39,803
Ali to znači da moraš ostati u borbi.
Dobro? Naklon.

297
00:19:42,389 --> 00:19:43,432
Borbeni položaj.

298
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Laktovi unutra.

299
00:19:47,269 --> 00:19:50,522
Zapamti, uvijek protivnika gledaj u oči.

300
00:19:51,440 --> 00:19:52,858
Spreman? Bori se!

301
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
Nisam siguran da si Shawnov brat.

302
00:20:07,206 --> 00:20:09,499
Shawn je uvijek bio velik i snažan.

303
00:20:10,459 --> 00:20:11,710
Ja mogu samo trčati.

304
00:20:14,796 --> 00:20:15,923
Onda to iskoristi.

305
00:20:16,006 --> 00:20:20,761
Umjesto da bježiš od neprijatelja,
upotrijebi brzinu prema njima.

306
00:20:22,304 --> 00:20:24,598
Hajde, pokušajmo opet. Idemo.

307
00:20:24,681 --> 00:20:25,807
Hajde, idemo.

308
00:20:26,308 --> 00:20:27,476
Spreman? Naklon.

309
00:20:30,812 --> 00:20:34,650
Morali ste trčati za autom i uskočiti?
Što da ste promašili?

310
00:20:34,733 --> 00:20:37,402
Mogao sam umrijeti barem osam puta.

311
00:20:37,486 --> 00:20:40,489
U usporedbi s tim smećem,
ovo će biti mačji kašalj.

312
00:20:41,114 --> 00:20:43,200
Samo treba novi zupčasti remen.

313
00:20:43,283 --> 00:20:44,117
Da.

314
00:20:44,201 --> 00:20:46,828
Stvarno cijenimo što nam popravljate ovo.

315
00:20:47,496 --> 00:20:48,622
Neću ja to učiniti.

316
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
Bez brige, znam sjajnog mehaničara.

317
00:20:51,667 --> 00:20:53,418
Stvarno? Koga?

318
00:20:57,547 --> 00:20:59,716
Ne znam ništa o popravljanju auta.

319
00:20:59,800 --> 00:21:01,885
Hej, nisam ni ja u tvojim godinama.

320
00:21:02,636 --> 00:21:05,305
Pogledaj me sad. Ja sam tip na plakatima.

321
00:21:05,806 --> 00:21:09,601
Kad završim s tobom,
možda i ti dobiješ plakate jednog dana.

322
00:21:10,102 --> 00:21:12,813
Ako imaju plakate
za dečke s mjesnih fakulteta.

323
00:21:13,855 --> 00:21:16,525
-Ja nisam ni išao na fakultet.
-Stvarno?

324
00:21:17,442 --> 00:21:19,695
Da. Mama je štedjela.

325
00:21:20,529 --> 00:21:24,408
Stavila je u teglu sve što je imala.
Zvala ju je „Danielov fond“.

326
00:21:25,575 --> 00:21:26,868
Što se dogodilo?

327
00:21:26,952 --> 00:21:31,957
Potrošio sam cijeli fond
na povratnu kartu do Okinawe.

328
00:21:33,125 --> 00:21:35,961
Što? To su sigurno bile tisuće dolara.

329
00:21:36,044 --> 00:21:38,964
Da. I zbilja dignu cijenu
kad kupuješ na dan leta.

330
00:21:40,424 --> 00:21:43,051
Ali g. Miyagi morao je vidjeti oca i…

331
00:21:44,594 --> 00:21:47,306
Pa, htio sam biti uz g. Miyagija.

332
00:21:49,224 --> 00:21:53,270
Nakon natjecanja u razbijanju leda,
vratio sam se s još više novca.

333
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
I to ste uložili u autokuću.

334
00:21:57,691 --> 00:22:01,486
Ne, to sam potrošio
na trgovinu bonsaija. Nemoj ni pitati.

335
00:22:01,570 --> 00:22:04,114
Moj put nije bio ravan.

336
00:22:05,032 --> 00:22:07,034
A tvoj se još ispisuje.

337
00:22:07,826 --> 00:22:11,079
Da, ne znam, Miguelov fond
izgleda tužno ovih dana.

338
00:22:13,582 --> 00:22:16,668
U Miyagi-Dou,
kad protivnik zamahuje prema tebi,

339
00:22:16,752 --> 00:22:19,212
uvijek reagiraš kružnim pokretom.

340
00:22:20,213 --> 00:22:23,884
Krećeš se u suprotnom smjeru
od onog što protivnik očekuje.

341
00:22:24,885 --> 00:22:25,761
Zar ne?

342
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
I život je takav.

343
00:22:29,139 --> 00:22:33,435
Možeš postići bilo koji cilj,
samo ćeš možda morati okolnim putem.

344
00:22:34,019 --> 00:22:37,564
Imaš dobru glavu na ramenima.
Znam da to možeš ostvariti.

345
00:22:43,904 --> 00:22:45,614
Dakle, nitko ne želi letjeti.

346
00:22:46,990 --> 00:22:49,242
Svi želite ostati u gnijezdu.

347
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
Jadno!

348
00:22:53,663 --> 00:22:54,664
Pobijedili ste.

349
00:22:54,748 --> 00:22:57,626
IMAO SAM SJAJAN DAN S MIGUELOM!
KAKO JE KOD VAS?

350
00:22:57,709 --> 00:22:59,961
Možete dosadom uništiti Cobru Kai.

351
00:23:00,045 --> 00:23:03,840
NEMOJ ČINITI NIŠTA ŠTO JA NE BIH UČINIO!

352
00:23:06,134 --> 00:23:08,845
Svi ste podbacili.
Uzmite svoja sranja i idemo.

353
00:23:11,556 --> 00:23:13,642
Čini se da si dobila što si htjela.

354
00:23:53,056 --> 00:23:54,683
Dobar potez, LaRusso!

355
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Sjajno!

356
00:24:14,202 --> 00:24:15,954
CHEYENNE HAMIDI
NOVA PORUKA

357
00:24:17,873 --> 00:24:20,417
DUŠO, GDJE SI?
VOLIM TE, NAZOVI ME, MOLIM TE

358
00:24:20,500 --> 00:24:21,668
JE LI SVE U REDU?

359
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
Sranje, Johnny. Ovo boli.

360
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Ne budi šonjo. Uskoro će biti gotovo.

361
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Super.

362
00:24:57,662 --> 00:24:58,788
Sviđa mi se!

363
00:24:58,872 --> 00:24:59,873
Rekao sam ti.

364
00:25:00,957 --> 00:25:03,418
I ovo će ti se svidjeti.

365
00:25:04,419 --> 00:25:07,172
Zove se Karataški turnir All Valleyja.

366
00:25:07,255 --> 00:25:09,466
Počelo je dok nas nije bilo i…

367
00:25:11,635 --> 00:25:12,844
prijavio sam nas.

368
00:25:13,762 --> 00:25:17,224
-Što? Još nemamo učenika.
-Hoćemo.

369
00:25:17,307 --> 00:25:20,227
Ovo bi bilo savršeno mjesto
da pokažemo svima

370
00:25:20,310 --> 00:25:23,021
da je naš način ispravan.

371
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Što?

372
00:25:27,192 --> 00:25:28,401
Moj otac.

373
00:25:28,902 --> 00:25:30,612
Želi da preuzmem tvrtku.

374
00:25:31,696 --> 00:25:34,658
Rekao je da će me izbaciti
iz oporuke ako odbijem.

375
00:25:34,741 --> 00:25:37,744
A dojo? Baš smo ga mislili otvoriti.

376
00:25:37,827 --> 00:25:38,870
Ti hoćeš.

377
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
Još mogu platiti
svoju polovicu stanarine. I više.

378
00:25:42,040 --> 00:25:46,127
-Jednostavno neću moći biti ondje.
-Da, ali ne mogu ovo bez…

379
00:25:51,758 --> 00:25:53,677
Terry, ne mogu bez tebe.

380
00:25:56,763 --> 00:25:58,598
Zajedno smo započeli ovo.

381
00:25:59,683 --> 00:26:01,643
Moramo to zajedno i provesti.

382
00:26:03,937 --> 00:26:05,021
Možda jednog dana.

383
00:26:06,606 --> 00:26:10,485
Moj otac želi da ostavim
ovaj karate i Vijetnam iza sebe.

384
00:26:14,447 --> 00:26:16,992
Ne znam
mogu li se vratiti normalnom životu.

385
00:26:19,452 --> 00:26:21,413
Hej, upamti,

386
00:26:21,496 --> 00:26:22,372
strah…

387
00:26:24,291 --> 00:26:25,375
ne postoji.

388
00:26:27,168 --> 00:26:28,795
Možeš sve.

389
00:26:30,672 --> 00:26:31,673
Znaš li zašto?

390
00:26:33,341 --> 00:26:34,467
Imaš mene.

391
00:26:36,469 --> 00:26:38,346
Nisam te ostavio u ratu

392
00:26:39,389 --> 00:26:41,308
i neću te ostaviti sada.

393
00:26:46,771 --> 00:26:47,772
Cobra Kai?

394
00:26:52,360 --> 00:26:53,528
Nikada ne umire.

395
00:26:53,612 --> 00:26:56,197
Nikada ne umire.

396
00:27:33,360 --> 00:27:36,321
Kad je orao gladan, ne oklijeva.

397
00:27:39,991 --> 00:27:42,661
Orao zna da mora napraviti prvi potez.

398
00:27:44,120 --> 00:27:46,414
Ne možete to učiniti ako ne skočite.

399
00:28:01,930 --> 00:28:04,307
Hej, Johnny. Miguel nije kod kuće.

400
00:28:04,391 --> 00:28:05,850
Ne tražim Miguela.

401
00:28:05,934 --> 00:28:09,562
-Znam da želiš usporiti…
-Trebali bismo razgovarati poslije.

402
00:28:09,646 --> 00:28:11,064
Dosta mi je čekanja.

403
00:28:11,147 --> 00:28:13,358
Želim razgovarati sad. S tobom.

404
00:28:16,277 --> 00:28:19,239
I tvojom mamom.
I maminim prijateljicama. Hola.

405
00:28:19,322 --> 00:28:20,740
-Zdravo.
-Zdravo.

406
00:28:20,824 --> 00:28:22,909
Nije me briga. Mogu to čuti.

407
00:28:23,410 --> 00:28:27,038
Carmen, što se tiče nas,
ne mogu sjediti na stražnjem sjedalu.

408
00:28:27,122 --> 00:28:31,334
Nisam takav. Ja sam tip koji spusti krov
da mi vjetar puše kroz kosu.

409
00:28:32,961 --> 00:28:35,130
Ne bojim se skočiti s tobom.

410
00:28:35,922 --> 00:28:37,882
Znam da puno toga treba riješiti,

411
00:28:37,966 --> 00:28:39,551
ali riješit ćemo to skupa.

412
00:28:41,636 --> 00:28:43,888
Ne znam jesu li razumjele. Prevedi.

413
00:28:45,890 --> 00:28:47,267
Mislim da su razumjele.

414
00:28:47,892 --> 00:28:51,146
U redu. Samo sam htio da znaš.

415
00:28:53,231 --> 00:28:56,443
Sad znaš pa ću se vratiti u svoj stan.

416
00:28:56,526 --> 00:28:57,569
Hej, Johnny.

417
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
Dobro.

418
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
Da?

419
00:29:06,286 --> 00:29:07,120
Da.

420
00:29:13,793 --> 00:29:17,130
Sladak je. Ima li starijeg brata?

421
00:29:22,886 --> 00:29:24,888
-Tako je!
-Bravo, g. Park.

422
00:29:25,889 --> 00:29:27,098
Činim to cijeli dan!

423
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
Vidi tko se vratio po još.

424
00:29:32,520 --> 00:29:34,230
Želim još jednu priliku.

425
00:29:35,190 --> 00:29:38,401
Oprosti, nemam vremena podučavati slabiće.

426
00:29:38,485 --> 00:29:40,195
Dajte mu drugu priliku.

427
00:29:41,613 --> 00:29:43,156
Možda vas iznenadi.

428
00:29:46,284 --> 00:29:47,660
Dobro, na strunjaču.

429
00:29:48,328 --> 00:29:50,038
G. Park, brzo riješite ovo.

430
00:29:51,331 --> 00:29:52,540
Može, sensei.

431
00:30:05,094 --> 00:30:08,223
Pogledaj ga kako trči mami.
Bok, mala kujo.

432
00:30:10,016 --> 00:30:11,059
Sranje.

433
00:30:27,700 --> 00:30:29,494
-Mali je brz.
-Koji vrag?

434
00:30:29,577 --> 00:30:32,831
Udario me dok nisam gledao. Kakvo sranje.

435
00:30:32,914 --> 00:30:34,582
Imaš pravo. Nije stao u red.

436
00:30:35,667 --> 00:30:37,293
To se ne računa kao bod.

437
00:30:38,044 --> 00:30:39,671
Oprostite, ne znam pravila.

438
00:30:40,547 --> 00:30:42,423
To ti je bila jedina prilika.

439
00:30:44,843 --> 00:30:45,718
Dobro.

440
00:30:46,636 --> 00:30:48,263
Kamo idete, g. Payne?

441
00:30:55,854 --> 00:30:57,188
Stani na svoje mjesto.

442
00:31:13,830 --> 00:31:17,166
Kvragu! Kako u dokumentarcima
izgleda tako lako?

443
00:31:18,501 --> 00:31:20,628
Sranje! Ovo je nemoguće!

444
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
Strpljenje.

445
00:31:21,921 --> 00:31:23,590
Uspjet ćete.

446
00:31:31,723 --> 00:31:32,640
Imam ideju.

447
00:31:39,772 --> 00:31:40,899
Hajde, uđite.

448
00:31:49,532 --> 00:31:50,533
Pratite me.

449
00:31:51,784 --> 00:31:53,202
Hodajte u krug.

450
00:32:03,004 --> 00:32:05,715
Funkcionira. Prolaze ispod daske.

451
00:32:12,722 --> 00:32:14,057
Imamo pobjednika!

452
00:32:14,140 --> 00:32:16,184
Bravo, Miguel. Bravo.

453
00:32:24,192 --> 00:32:27,862
Koji je plan za danas?
Još nešto opasno po život?

454
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
Da, ali sad ste spremni.

455
00:32:30,531 --> 00:32:34,285
Zapamtite, ako se nađete
u strašnoj situaciji, ne odustajete.

456
00:32:36,287 --> 00:32:37,622
Morate pokazati muda.

457
00:32:39,415 --> 00:32:41,292
Ili noge. Da skočite.

458
00:32:42,085 --> 00:32:45,213
U redu je. Shvaćamo. Sensei.

459
00:32:47,799 --> 00:32:49,258
Bacimo se na posao.

460
00:32:56,724 --> 00:32:58,768
G. Miyagi rekao mi je

461
00:32:59,268 --> 00:33:02,981
da ovo predstavlja ustrajnost, hrabrost

462
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
i snagu.

463
00:33:05,400 --> 00:33:08,736
Također dobro oči štiti od znoja.

464
00:33:24,585 --> 00:33:25,837
Koji vrag?

465
00:34:14,761 --> 00:34:18,473
Prijevod titlova: Ivana Kužić

