1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
Wat is er?

3
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
En nog een verse.

4
00:01:55,907 --> 00:01:58,701
Zit er wel genoeg vlees op, Johnny?

5
00:01:58,785 --> 00:02:01,871
Vier verschillende beesten.
Een mannenpizza.

6
00:02:08,169 --> 00:02:11,005
Is er iets? Jullie kwamen los van elkaar.

7
00:02:11,089 --> 00:02:14,050
Nee hoor. Ze wil het rustig aan doen.

8
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
Rustig aan?
Die snelheid ken jij toch niet?

9
00:02:17,011 --> 00:02:18,429
O ja, bijdehand?

10
00:02:19,848 --> 00:02:20,890
Goed gevangen.

11
00:02:20,974 --> 00:02:24,894
Wil jij de rapini uit de pan scheppen?
Dan pak ik een barolo.

12
00:02:24,978 --> 00:02:27,689
Dat groene spul.
-Geen probleem.

13
00:02:30,859 --> 00:02:33,486
Wat doe jij hier?
-Ik ben uitgenodigd.

14
00:02:34,821 --> 00:02:36,322
Wie ben jij?

15
00:02:37,323 --> 00:02:38,783
Ben jij de zoon?

16
00:02:38,867 --> 00:02:40,910
Eet je alleen maar Whoppers?

17
00:02:40,994 --> 00:02:43,454
Dat heet een groeispurt, klojo.

18
00:02:43,538 --> 00:02:45,039
Nog steeds een etter.

19
00:02:45,123 --> 00:02:47,375
Kids, eten.

20
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
Dank je.

21
00:02:49,711 --> 00:02:53,089
Ik vind het zo fijn
om jullie samen te zien.

22
00:02:53,173 --> 00:02:56,134
De laatste keer dat ze samen
in de keuken waren…

23
00:02:56,217 --> 00:02:58,887
…was ik blij dat de messen
in de la bleven.

24
00:02:58,970 --> 00:03:01,306
Daar drink ik op.
-Ik ook.

25
00:03:02,056 --> 00:03:03,391
Hoe gaan de zaken?

26
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
We draaien geweldig.

27
00:03:06,227 --> 00:03:09,606
Het kan op de automatische piloot
als Sam het overneemt.

28
00:03:09,689 --> 00:03:12,400
Pap…
-Neem jij het over? Geweldig.

29
00:03:12,483 --> 00:03:14,444
Nee, dat is een grapje.

30
00:03:14,527 --> 00:03:18,156
Sam liep er vroeger altijd rond
alsof zij de baas was.

31
00:03:18,239 --> 00:03:21,409
Vind je het gek?
Ze is grootgebracht in de showroom.

32
00:03:21,492 --> 00:03:22,535
En bijna geboren.

33
00:03:22,619 --> 00:03:26,039
Wat Sam later wil doen,
is helemaal aan haar.

34
00:03:26,122 --> 00:03:31,127
Of ze naar een school in de buurt gaat,
of naar USC, UCLA…

35
00:03:31,211 --> 00:03:32,545
Kers op de taart.

36
00:03:32,629 --> 00:03:35,548
Miguel, hoe gaat het op school?
-Goed.

37
00:03:36,132 --> 00:03:38,885
Geweldig zelfs.
-Allemaal tienen.

38
00:03:38,968 --> 00:03:41,262
Wow.
-Ja, hij is een echte nerd.

39
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
En dan kan je overal terecht.

40
00:03:44,140 --> 00:03:46,434
Ja, ik wil wel naar Stanford.

41
00:03:47,518 --> 00:03:50,021
Nou, dat is best indrukwekkend.

42
00:03:50,104 --> 00:03:53,650
Ja, de zesde van het land.
Hun campus is zo mooi.

43
00:03:53,733 --> 00:03:56,110
Zeker, maar dat kost wel wat.

44
00:03:56,778 --> 00:03:59,489
We dachten ook
aan Santa Monica College.

45
00:03:59,572 --> 00:04:02,533
Dan blijf je thuis wonen
en zien we wel verder.

46
00:04:03,743 --> 00:04:07,163
SMC is ook gaaf, aan het strand.
Heb je hun campus gezien?

47
00:04:07,247 --> 00:04:08,873
Nee, dat heb ik niet.

48
00:04:09,499 --> 00:04:11,960
Mr LaRusso, shit. O, sorry.

49
00:04:12,043 --> 00:04:15,588
Zit er niet over in.
Het is maar een beetje wijn.

50
00:04:20,802 --> 00:04:23,846
Zo, dus ik krijg morgen de Eagle Fangs?

51
00:04:23,930 --> 00:04:27,016
Ja, dan ga ik jouw kids
eens leren aanvallen.

52
00:04:27,725 --> 00:04:30,103
Zorg dat je geen watje wordt.

53
00:04:30,186 --> 00:04:31,521
Morgen wordt te gek.

54
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
Als de sensei hier
maar wel iedereen heel laat.

55
00:04:35,525 --> 00:04:37,860
Ik beloof niets.
-Doe dat maar wel.

56
00:04:37,944 --> 00:04:40,571
Rustig, jongens.
-Dag, LaRusso's.

57
00:04:40,655 --> 00:04:42,407
Het beste.
-Dag.

58
00:04:42,490 --> 00:04:46,119
En ik meen 't.
Geen krasje op mijn Miyagi-Do's.

59
00:04:50,206 --> 00:04:54,210
In Tokio heeft de Nikkei
zich vandaag sterk hersteld.

60
00:04:54,294 --> 00:04:56,921
De slotkoers eindigde op 29.825 Yen…

61
00:04:57,005 --> 00:04:58,965
…0,56 procent hoger.

62
00:04:59,048 --> 00:05:01,551
Eet Miss Cheyenne mee?

63
00:05:01,634 --> 00:05:03,094
Nee, vandaag niet.

64
00:05:03,678 --> 00:05:04,804
Uitstekend.

65
00:05:05,680 --> 00:05:08,141
Ik heb iets speciaals gemaakt.

66
00:05:25,158 --> 00:05:26,701
Oké, weg hier.

67
00:05:29,370 --> 00:05:32,332
Ik sta bij je in het krijt.
Je hebt me gered.

68
00:05:32,415 --> 00:05:36,294
Ik zal er altijd voor je zijn.
Je hele leven.

69
00:05:37,086 --> 00:05:39,714
Hoor je me, Johnny? Je hele leven.

70
00:05:40,965 --> 00:05:42,091
Mr Silver?

71
00:05:43,134 --> 00:05:46,888
Sorry, ik denk dat ik het ontbijt oversla.

72
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
Moet ik de dokter bellen?
-Nee.

73
00:05:49,057 --> 00:05:52,060
Ik ga een stukje rijden.
Even mijn hoofd leegmaken.

74
00:06:00,151 --> 00:06:02,320
ANGST BESTAAT NIET IN DEZE DOJO

75
00:06:13,664 --> 00:06:15,041
Kan ik je helpen?

76
00:06:16,459 --> 00:06:18,711
Ik kom voor Robby Keene.

77
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Mr Keene.

78
00:06:21,547 --> 00:06:23,091
Bezoek voor je.

79
00:06:24,592 --> 00:06:25,802
Ken je hem?

80
00:06:26,719 --> 00:06:28,262
Ik ben Kenny.

81
00:06:29,597 --> 00:06:31,891
Mijn broer Shawn zegt
dat jij me kan helpen.

82
00:06:33,601 --> 00:06:37,021
Ik wist niet dat Shawn een broer had.
Is hij vrij?

83
00:06:37,105 --> 00:06:38,940
Nee, daarom ben ik hier.

84
00:06:39,649 --> 00:06:41,192
Ik word gepest.

85
00:06:41,275 --> 00:06:44,362
En eentje kan karate.
-Dit is een dojo.

86
00:06:44,445 --> 00:06:46,906
Je onderbreekt mijn les.

87
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
Sorry, dat wist ik niet.
-Sensei.

88
00:06:49,534 --> 00:06:53,621
Shawn was een harde.
Hij gaf me ervan langs.

89
00:06:55,665 --> 00:06:59,710
In de echte wereld
moet je je eigen strijd voeren.

90
00:07:00,670 --> 00:07:02,422
Cobra Kai kan je dat leren.

91
00:07:03,172 --> 00:07:05,425
Laat maar zien of je het waard bent.

92
00:07:06,008 --> 00:07:07,260
Hoe doe ik dat?

93
00:07:08,386 --> 00:07:10,930
Schoenen uit en stap op de mat.

94
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
Wat maakt dat glas wijn nou uit?

95
00:07:19,439 --> 00:07:22,608
Je had Mr LaRusso over Sam moeten horen.

96
00:07:22,692 --> 00:07:27,447
Ik kan niet eens een auto betalen.
Wat als ze me niet goed genoeg vinden?

97
00:07:27,530 --> 00:07:31,742
Gast, jij bent El Serpiente.
Een All Valley-kampioen.

98
00:07:31,826 --> 00:07:33,744
Laat zien wat je kan.

99
00:07:33,828 --> 00:07:36,831
Jij kan alles wat hij ons gaat leren.

100
00:07:36,914 --> 00:07:40,001
Vergeleken met onze training
is dit een vakantie.

101
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
Wie gaat op vakantie?
-Niemand.

102
00:07:41,961 --> 00:07:44,547
Wat gaan we doen?
-Kom mee.

103
00:07:45,548 --> 00:07:49,427
Jullie hebben geleerd
om als eerste te slaan.

104
00:07:50,428 --> 00:07:53,306
Wat doe je als je tegenstander…

105
00:07:54,515 --> 00:07:57,226
…sneller is?
-Zijn dat echte kois?

106
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
Absoluut.

107
00:08:00,897 --> 00:08:02,482
Deze les is simpel.

108
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
Vang een vis.

109
00:08:05,234 --> 00:08:09,822
En omdat jullie van competitie houden,
maak ik het wat interessanter.

110
00:08:09,906 --> 00:08:11,532
De eerste die 't lukt…

111
00:08:11,616 --> 00:08:15,536
…krijgt de eer
om de hele week de les te leiden.

112
00:08:17,163 --> 00:08:19,707
En je mag de smaak Gatorade kiezen.

113
00:08:19,790 --> 00:08:22,752
O ja, ik hoop dat jullie
van Glacial Freeze houden.

114
00:08:22,835 --> 00:08:25,755
Waar zijn de hengels?
-In mijn garage.

115
00:08:26,839 --> 00:08:30,676
Maar je mag alleen maar
je handen gebruiken.

116
00:08:32,428 --> 00:08:33,721
Op jullie plaatsen.

117
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
Klaar?

118
00:08:36,182 --> 00:08:37,016
Af.

119
00:08:51,197 --> 00:08:53,699
Je bent nog niet droog achter de oren.

120
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
Oké, ga je maar afdrogen.

121
00:09:00,790 --> 00:09:03,209
Waar brengt hij ons heen?

122
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
Foute boel.

123
00:09:05,169 --> 00:09:08,673
Hij heeft tijdens een les
bijna een leerling verdronken.

124
00:09:08,756 --> 00:09:13,344
Dat was voor hij die hond losliet op Eli.
Dit belooft weinig goeds.

125
00:09:13,970 --> 00:09:16,430
Kom op, Miyagi's. Opschieten.

126
00:09:31,320 --> 00:09:33,364
Waarom heb ik altijd gelijk?

127
00:09:35,950 --> 00:09:39,120
Wat doen we hier?
-Als een arend honger heeft…

128
00:09:40,121 --> 00:09:41,330
…aarzelt hij niet.

129
00:09:42,373 --> 00:09:45,710
Hij duikt met 160 kilometer per uur
op zijn prooi.

130
00:09:46,544 --> 00:09:49,338
Hij wacht niet
tot de vis in zijn poten springt.

131
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
Klauwen.

132
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
Boeien. Dat heet instinct.

133
00:09:53,217 --> 00:09:55,845
Een arend weet
dat hij eerst moet toeslaan.

134
00:09:57,471 --> 00:10:00,182
Als je Cobra Kai wil verslaan…

135
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
…dan moet je niet afwachten.

136
00:10:03,352 --> 00:10:05,605
En hoe doen we dat dan?

137
00:10:06,856 --> 00:10:09,358
Je springt van dit dak…

138
00:10:10,860 --> 00:10:12,111
…op dat dak.

139
00:10:12,194 --> 00:10:14,488
Wat? Ben je gek geworden?

140
00:10:14,572 --> 00:10:18,701
Dat is wel vijf Nate's ver
en dit is wel 14 Nate's hoog.

141
00:10:18,784 --> 00:10:20,953
Gebruik mij niet als meeteenheid.

142
00:10:21,037 --> 00:10:22,496
Stil.

143
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Als je een arend wil zijn,
moet je eerst leren vliegen.

144
00:10:26,459 --> 00:10:29,211
En dat kan niet zonder te springen.

145
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
En als we vallen?

146
00:10:30,671 --> 00:10:34,800
Daar zijn die matrassen voor.
-En als we ernaast vallen?

147
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
Niet doen.

148
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Wie eerst?

149
00:10:46,270 --> 00:10:47,605
Iemand moet springen.

150
00:10:49,148 --> 00:10:50,524
Ik wacht.

151
00:10:51,067 --> 00:10:54,320
Dat wordt dan lang wachten,
want we doen het niet.

152
00:10:57,531 --> 00:10:58,699
Mr Payne.

153
00:10:59,909 --> 00:11:02,453
Laat maar zien wat je kan. Mr Park.

154
00:11:08,584 --> 00:11:12,421
Maar ik heb nog nooit les gehad.

155
00:11:12,922 --> 00:11:17,218
Om een Cobra Kai te zijn,
moet je een killersinstinct hebben.

156
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
Vechthouding.

157
00:11:22,223 --> 00:11:24,684
Geen zorgen, ik mats je wel.

158
00:11:30,898 --> 00:11:33,359
Kom terug op de mat.
Toon eens wat ballen.

159
00:11:35,152 --> 00:11:36,946
Het is goed, Mr Payne.

160
00:11:37,029 --> 00:11:38,698
Nog maar een keer.

161
00:11:50,918 --> 00:11:53,421
Ik heb genoeg gezien.
-Ik ook.

162
00:11:55,464 --> 00:11:56,757
Wat is er zo grappig?

163
00:11:57,508 --> 00:11:59,885
Het toernooi is over een paar maanden.

164
00:12:00,511 --> 00:12:02,555
We hebben geen tijd voor losers.

165
00:12:03,556 --> 00:12:04,682
Of lafaards.

166
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
Ik had er bijna een.
Ik voelde de schubben.

167
00:12:20,531 --> 00:12:25,745
Ik weet een Chinees met een aquarium.
Daar kunnen we oefenen. Ga je mee?

168
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Nee, mijn ma haalt me zo op.

169
00:12:28,456 --> 00:12:31,208
Goed dan. En droog blijven, makker.

170
00:12:39,842 --> 00:12:40,718
Hé, mam.

171
00:12:41,343 --> 00:12:42,720
Ben je onderweg?

172
00:12:44,054 --> 00:12:45,723
Ik ben nog bij Miyagi-Do.

173
00:12:46,474 --> 00:12:48,392
Wat? Is alles oké?

174
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Oké, ik neem wel een Uber.

175
00:12:52,480 --> 00:12:53,564
Hou van je.

176
00:12:54,940 --> 00:12:56,442
Is alles oké?

177
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
Mijn mam heeft autopech.

178
00:12:59,278 --> 00:13:02,948
Kan ik soms helpen?
-Nee, ze belt een sleepwagen.

179
00:13:03,032 --> 00:13:06,702
Niks daarvan.
Ik weet wat die jakhalzen rekenen.

180
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
Ik stuur wel iemand van mij.
-Dat hoeft echt niet.

181
00:13:10,080 --> 00:13:13,334
Miguel, het is mijn beroep.
Laat me nou helpen.

182
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
Dank u, Mr LaRusso.

183
00:13:17,630 --> 00:13:21,091
Geen probleem.
Kom, ik geef je een lift naar de garage.

184
00:13:30,100 --> 00:13:33,521
Wat is je probleem, LaRusso?
Je hebt toch geen hoogtevrees?

185
00:13:34,104 --> 00:13:36,148
Nee.
-Wat is het dan?

186
00:13:36,232 --> 00:13:38,359
Bang dat je haar door de war raakt?

187
00:13:39,235 --> 00:13:42,071
Mijn pa wil dit niet.
-Doe me een lol.

188
00:13:42,571 --> 00:13:47,117
Doe je alles wat ze zeggen?
Ook van de brug springen?

189
00:13:47,785 --> 00:13:51,413
Hier moet ik van een gebouw springen.
-Op een ander gebouw.

190
00:13:51,497 --> 00:13:54,500
Ik wil dat jullie All Valley overleven.

191
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Zo overleven we de middag niet eens.

192
00:13:57,962 --> 00:14:01,257
We willen best, maar dit is gevaarlijk.

193
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
Ik weet wat ik doe.
-Is dat zo?

194
00:14:03,759 --> 00:14:06,846
Volgens mij zegt je verleden wat anders.

195
00:14:06,929 --> 00:14:11,809
O ja? En wat zegt tegen mijn Firebird
aanrijden en dan wegscheuren?

196
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Ik zat achterin.

197
00:14:13,561 --> 00:14:18,232
Of dronken bij mij thuis zitten?
Was dat ook niet jouw schuld?

198
00:14:18,816 --> 00:14:20,609
Tieners maken fouten.

199
00:14:20,693 --> 00:14:23,696
Jij bent een man van 50
die de hele dag drinkt…

200
00:14:23,779 --> 00:14:25,990
…en zijn leven niet op orde heeft.

201
00:14:30,077 --> 00:14:32,037
Maar één ding weet ik wel.

202
00:14:32,872 --> 00:14:35,207
Als ik naar mijn ouders had geluisterd…

203
00:14:35,291 --> 00:14:39,003
…zat ik nu in een pak met stropdas
op een saai kantoor.

204
00:14:40,421 --> 00:14:41,881
Dat wilde ik niet.

205
00:14:43,549 --> 00:14:46,260
Ik doe elke dag wat ik leuk vind.

206
00:14:48,345 --> 00:14:51,140
Kids zoals jij helpen hun weg te vinden.

207
00:14:52,433 --> 00:14:54,977
Als jij je leven lang
achterin wil zitten…

208
00:14:55,686 --> 00:14:56,979
…ga je gang.

209
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
Mij boeit 't niet.

210
00:15:06,572 --> 00:15:09,992
Goed gewerkt.
Maar morgen moet het nog beter.

211
00:15:10,075 --> 00:15:11,201
Ja, sensei.

212
00:15:11,285 --> 00:15:14,496
Ga je mee in de rij staan,
voor die nieuwe Nikes?

213
00:15:15,289 --> 00:15:18,709
Hoeveel sneakers heb je nodig?
-Dunks zouden jou wel staan.

214
00:15:20,836 --> 00:15:23,047
Draai je om, vuile rotzak.

215
00:15:27,551 --> 00:15:30,512
Kijk nou eens wie er is.

216
00:15:30,596 --> 00:15:34,099
Jij weet heel goed wat je hebt gedaan.

217
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
Ik leidde een gelukkig leven…

218
00:15:37,353 --> 00:15:41,690
…en toen moest jij weer zo nodig
het verleden oprakelen.

219
00:15:42,274 --> 00:15:46,862
Ik zocht contact met een oude vriend.
Maar als het verleden je zo raakt…

220
00:15:46,946 --> 00:15:49,531
…dan staat er misschien nog wat open.

221
00:15:50,115 --> 00:15:52,701
Zoals ik al zei, ik heb alles verwerkt.

222
00:15:52,785 --> 00:15:54,078
Echt?
-Ja.

223
00:15:54,161 --> 00:15:58,582
Of heb je alles zo lang weggestopt
dat je bent vergeten wie je bent?

224
00:15:58,666 --> 00:15:59,625
Was.

225
00:16:00,209 --> 00:16:01,335
Was, Johnny.

226
00:16:01,418 --> 00:16:04,672
O ja, je bent nu een beter mens.

227
00:16:04,755 --> 00:16:08,926
Ben je daarom hier?
Om te vertellen hoe geweldig je leven is?

228
00:16:09,635 --> 00:16:13,555
Of keek je in de spiegel
en zag je wat je geworden bent?

229
00:16:14,139 --> 00:16:18,268
Een oude man,
in het laatste hoofdstuk van zijn leven…

230
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
…die zich vastklampt aan een happy end.

231
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
Zo mag ik het zien.

232
00:16:34,785 --> 00:16:37,746
Waarom moet jij
slapende honden wakker maken?

233
00:16:39,623 --> 00:16:44,545
Er zijn honderden senseis in de Valley
die je kunnen helpen winnen.

234
00:16:44,628 --> 00:16:47,881
Er is niemand
die ik meer vertrouw dan jou.

235
00:16:47,965 --> 00:16:51,844
Dit is niet mijn gevecht, niet meer.

236
00:16:51,927 --> 00:16:55,097
Als je dat echt dacht,
had je hier nu niet gestaan.

237
00:16:56,640 --> 00:16:58,183
Je mist dit, hè?

238
00:17:00,436 --> 00:17:02,688
Ik mis geen moer.

239
00:17:02,771 --> 00:17:06,275
Gelul. Ik zie het aan je blik.

240
00:17:06,859 --> 00:17:09,945
Je bent al hier, Terry.
Wat houdt je nog tegen?

241
00:17:13,323 --> 00:17:15,617
Bang dat je wat roestig bent geworden?

242
00:17:22,541 --> 00:17:23,834
Niet slecht.

243
00:17:24,543 --> 00:17:25,711
Zeker niet.

244
00:17:27,921 --> 00:17:29,757
Ik had 't niet moeten doen.

245
00:17:30,716 --> 00:17:32,176
Maar je deed 't wel.

246
00:17:34,803 --> 00:17:37,514
Niet alle herinneringen waren slecht.

247
00:17:37,598 --> 00:17:39,558
Maar die slechte…

248
00:17:40,517 --> 00:17:42,478
…hebben we samen beleefd.

249
00:17:45,022 --> 00:17:47,649
We kunnen ons werk nog afmaken.

250
00:17:49,818 --> 00:17:51,361
Het is aan jou.

251
00:18:07,294 --> 00:18:08,837
Hoe wist je waar ik woon?

252
00:18:12,508 --> 00:18:13,467
Dank je.

253
00:18:14,343 --> 00:18:17,846
Hoe is 't met Shawn?
Komt hij deze zomer vrij?

254
00:18:17,930 --> 00:18:21,600
Hij kreeg er een maand bij
omdat hij naar een bewaker spuugde.

255
00:18:22,101 --> 00:18:26,021
Dat is wel wat voor hem.
Hopelijk die vent in het computerlab.

256
00:18:29,525 --> 00:18:30,692
Het is mijn schuld.

257
00:18:31,902 --> 00:18:33,237
Wat bedoel je?

258
00:18:33,862 --> 00:18:36,323
Shawn had foute vrienden op school.

259
00:18:37,616 --> 00:18:40,702
Ik betrapte er een
toen hij stal van mijn ouders.

260
00:18:40,786 --> 00:18:44,164
Hij viel me aan,
maar Shawn kwam ertussen.

261
00:18:45,707 --> 00:18:47,209
En sloeg hem in elkaar.

262
00:18:48,001 --> 00:18:49,920
Hij nam het alleen voor me op.

263
00:18:50,921 --> 00:18:53,298
Zonder hem heb ik niemand.

264
00:18:55,551 --> 00:18:59,179
Daarom hoopte ik…
-Ik kan niet je tutor zijn.

265
00:18:59,888 --> 00:19:01,890
Ik richt me op All Valley.

266
00:19:07,020 --> 00:19:07,896
Wat?

267
00:19:09,189 --> 00:19:10,149
Niets.

268
00:19:12,609 --> 00:19:13,819
Geef hier.

269
00:19:20,409 --> 00:19:21,702
O, mijn god.

270
00:19:21,827 --> 00:19:23,662
GEMOLKEN?

271
00:19:26,582 --> 00:19:28,167
Ik leer je wel wat moves.

272
00:19:32,713 --> 00:19:36,091
Nog een keer. En ik raak je niet, oké?

273
00:19:36,175 --> 00:19:39,803
Maar je moet wel doorvechten.
Oké? Buig.

274
00:19:42,389 --> 00:19:43,765
Vechthouding.

275
00:19:44,516 --> 00:19:45,976
Ellebogen laag.

276
00:19:47,269 --> 00:19:50,522
Denk eraan, kijk je tegenstander
altijd in de ogen.

277
00:19:51,440 --> 00:19:52,941
Klaar? Vecht.

278
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
Ben je echt de broer van Shawn?

279
00:20:07,206 --> 00:20:09,499
Shawn was groot en sterk.

280
00:20:10,459 --> 00:20:11,710
Ik kan alleen rennen.

281
00:20:14,796 --> 00:20:15,923
Gebruik dat dan.

282
00:20:16,006 --> 00:20:20,260
Maar niet wegrennen voor je vijanden,
ren recht op ze af.

283
00:20:22,304 --> 00:20:24,598
Kom, nog een keer.

284
00:20:24,681 --> 00:20:25,807
Kom op.

285
00:20:26,308 --> 00:20:27,726
Klaar? Buig.

286
00:20:30,812 --> 00:20:34,650
Dus u moest in een rijdende
auto springen? Wat als u had gemist?

287
00:20:34,733 --> 00:20:37,402
Ik had al acht keer dood kunnen zijn.

288
00:20:37,486 --> 00:20:40,614
Dus dit wordt een makkie.

289
00:20:41,114 --> 00:20:43,200
Alleen een nieuwe V-snaar.

290
00:20:44,076 --> 00:20:46,828
Mr LaRusso, we zijn u zo dankbaar.

291
00:20:47,537 --> 00:20:48,622
Ik doe niks.

292
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
Maar ik ken een geweldige monteur.

293
00:20:51,667 --> 00:20:53,418
Echt? Wie dan?

294
00:20:57,547 --> 00:21:00,259
Ik weet niks van auto's af.

295
00:21:00,342 --> 00:21:04,721
Ik ook niet toen ik zo oud was.
En nu ben ik de man met de billboards.

296
00:21:05,806 --> 00:21:09,017
Als ik met je klaar ben,
kan jij dat ook worden.

297
00:21:10,102 --> 00:21:12,854
Niet als ik naar een regionale school ga.

298
00:21:13,855 --> 00:21:16,650
Ik heb niet eens gestudeerd.
-Echt?

299
00:21:17,359 --> 00:21:19,695
Mijn moeder schraapte alles bij elkaar.

300
00:21:20,529 --> 00:21:24,408
Alles wat ze overhield, ging in een potje.
Het Daniel Fonds.

301
00:21:25,575 --> 00:21:26,868
En toen?

302
00:21:26,952 --> 00:21:31,957
Ik gaf alles uit
aan een retourticket naar Okinawa.

303
00:21:33,125 --> 00:21:35,961
Wat? Dat waren vast duizenden dollars.

304
00:21:36,044 --> 00:21:38,964
Ja, helemaal als je
dezelfde dag wil vertrekken.

305
00:21:40,424 --> 00:21:43,051
Maar Mr Miyagi moest naar zijn vader en…

306
00:21:44,594 --> 00:21:47,306
Ik wilde er zijn voor Mr Miyagi, dus…

307
00:21:49,224 --> 00:21:53,270
Maar dankzij een wedstrijd
kwam ik met meer geld terug.

308
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
En dat investeerde u hierin.

309
00:21:57,691 --> 00:22:00,027
Nee, dat ging op aan een bonsaiwinkel.

310
00:22:00,110 --> 00:22:01,486
Niet vragen.

311
00:22:01,570 --> 00:22:04,114
Mijn leven was geen rechte lijn.

312
00:22:05,032 --> 00:22:07,034
En jouw lijn is nog niet af.

313
00:22:07,826 --> 00:22:10,495
Het Miguel Fonds is nogal leeg.

314
00:22:13,582 --> 00:22:16,668
Bij Miyagi-Do,
als een tegenstander op je afkomt…

315
00:22:16,752 --> 00:22:19,212
…dan cirkel je om hem heen.

316
00:22:20,213 --> 00:22:23,884
In een andere richting
dan je tegenstander verwacht.

317
00:22:24,885 --> 00:22:25,969
Toch?

318
00:22:26,762 --> 00:22:28,388
Zo is het leven ook.

319
00:22:29,139 --> 00:22:32,851
Je kan alles bereiken
als je je in cirkels beweegt.

320
00:22:34,019 --> 00:22:37,564
Je bent een slimme jongen.
Ik weet dat je het kan.

321
00:22:43,904 --> 00:22:45,864
Dus niemand wil vliegen.

322
00:22:46,990 --> 00:22:49,242
Jullie blijven in het nest.

323
00:22:50,702 --> 00:22:51,953
Zielig.

324
00:22:53,663 --> 00:22:54,623
Goed dan.

325
00:22:54,748 --> 00:22:57,626
LEUKE DAG MET MIGUEL!
HOE IS HET BIJ EAGLE FANG?

326
00:22:57,709 --> 00:22:59,961
Verveel Cobra Kai dan maar dood.

327
00:23:00,045 --> 00:23:03,840
NIETS DOEN WAT IK NIET ZOU DOEN!

328
00:23:06,176 --> 00:23:08,845
Jullie hebben gefaald.
Inpakken en wegwezen.

329
00:23:11,681 --> 00:23:13,558
Je hebt je zin.

330
00:23:53,056 --> 00:23:54,683
Geweldig, LaRusso.

331
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Super.

332
00:24:17,873 --> 00:24:21,668
SCHAT, WAAR BEN JE? BEL ME TERUG.
IS ALLES OKÉ?

333
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
Shit, Johnny. Het doet pijn.

334
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Niet zo jammeren. Het is bijna klaar.

335
00:24:56,203 --> 00:24:58,788
Cool. Ik vind het mooi.

336
00:24:58,872 --> 00:25:00,081
Zei ik toch?

337
00:25:00,957 --> 00:25:03,543
En dit ga je ook mooi vinden.

338
00:25:04,419 --> 00:25:07,172
Het All Valley Karatetoernooi
onder de 18.

339
00:25:07,255 --> 00:25:09,591
Ze begonnen ermee toen wij weg waren…

340
00:25:11,635 --> 00:25:13,678
Ik heb Cobra Kai ingeschreven.

341
00:25:13,762 --> 00:25:17,224
Wat? We hebben nog geen leerlingen.
-Komt wel.

342
00:25:17,307 --> 00:25:20,393
Zo kunnen we de wereld laten zien…

343
00:25:20,477 --> 00:25:23,021
…dat onze manier de juiste is.

344
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Wat?

345
00:25:27,192 --> 00:25:30,612
Mijn vader.
Hij wil dat ik zijn bedrijf overneem.

346
00:25:31,696 --> 00:25:34,658
Als ik het niet doe, onterft hij me.

347
00:25:34,741 --> 00:25:37,744
En de dojo dan? We gingen net open.

348
00:25:37,827 --> 00:25:38,870
Jij gaat 't doen.

349
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
Ik betaal de helft van de huur.

350
00:25:42,040 --> 00:25:46,127
Maar ik kan er alleen niet zijn.
-Maar ik kan dit niet zonder…

351
00:25:51,758 --> 00:25:53,677
Ik kan dit niet zonder jou.

352
00:25:56,638 --> 00:25:58,014
We zijn samen begonnen.

353
00:25:59,683 --> 00:26:02,060
We moeten het samen afmaken.

354
00:26:04,020 --> 00:26:05,021
Misschien later.

355
00:26:06,606 --> 00:26:10,610
Mijn vader wil dat ik
karate en Vietnam achter me laat.

356
00:26:14,447 --> 00:26:17,284
Maar ik weet niet
of ik nog normaal kan leven.

357
00:26:19,452 --> 00:26:22,372
Hé, denk eraan, angst…

358
00:26:24,291 --> 00:26:25,750
…bestaat niet.

359
00:26:27,168 --> 00:26:28,795
Jij kan alles.

360
00:26:30,672 --> 00:26:31,965
Weet je waarom?

361
00:26:33,341 --> 00:26:34,718
Je hebt mij.

362
00:26:36,469 --> 00:26:38,763
Ik liet je niet achter in de oorlog…

363
00:26:39,389 --> 00:26:41,308
…dus nu ook niet.

364
00:26:46,771 --> 00:26:47,772
Cobra Kai?

365
00:26:52,235 --> 00:26:53,528
Gaat nooit verloren.

366
00:26:53,612 --> 00:26:56,197
Gaat nooit verloren.

367
00:27:33,360 --> 00:27:36,363
Als een arend honger heeft,
aarzelt hij niet.

368
00:27:39,991 --> 00:27:42,661
Een arend weet
dat hij eerst moet toeslaan.

369
00:27:44,120 --> 00:27:46,414
En dat kan niet zonder te springen.

370
00:28:01,930 --> 00:28:04,307
Hoi, Johnny. Miguel is er niet.

371
00:28:04,391 --> 00:28:05,850
Ik kom niet voor Miguel.

372
00:28:05,934 --> 00:28:09,562
Ik weet dat je de tijd wil nemen…
-Laten we dit later doen.

373
00:28:09,646 --> 00:28:13,358
Ik wil niet meer wachten.
Ik wil er nu over praten, met jou.

374
00:28:16,277 --> 00:28:19,239
En je moeder.
En je moeders vriendinnen. Hola.

375
00:28:20,824 --> 00:28:22,909
Ze mogen het best horen.

376
00:28:23,410 --> 00:28:28,039
Carmen, ik wil niet langer
achterin zitten. Zo ben ik niet.

377
00:28:28,123 --> 00:28:31,334
Ik ben iemand voor een cabrio,
met z'n kop in de wind.

378
00:28:32,961 --> 00:28:35,130
Met jou durf ik de sprong te wagen.

379
00:28:35,922 --> 00:28:39,551
Ik weet zeker
dat we samen alles aankunnen.

380
00:28:41,636 --> 00:28:43,888
Wil jij het even vertalen?

381
00:28:45,974 --> 00:28:47,225
Ze snappen het.

382
00:28:47,892 --> 00:28:51,229
Oké, dat wilde ik je even zeggen.

383
00:28:53,231 --> 00:28:56,443
Nu weet je het en ga ik weer naar huis.

384
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
Hé, Johnny.

385
00:29:01,698 --> 00:29:02,741
Oké.

386
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
Ja?

387
00:29:06,286 --> 00:29:07,328
Ja.

388
00:29:13,793 --> 00:29:17,130
Hij is leuk. Heeft hij een oudere broer?

389
00:29:22,886 --> 00:29:24,888
Zo is dat.
-Heel goed, Mr Park.

390
00:29:25,889 --> 00:29:27,474
Doe dat de hele dag.

391
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
Hij wil nog meer.

392
00:29:32,520 --> 00:29:33,646
Ik wil nog een kans.

393
00:29:35,190 --> 00:29:38,401
Sorry, ik heb geen tijd voor zwakkelingen.

394
00:29:38,485 --> 00:29:40,195
Geef hem nog een kans.

395
00:29:41,613 --> 00:29:43,156
Misschien verrast hij je.

396
00:29:46,284 --> 00:29:47,660
Oké, op de mat.

397
00:29:48,328 --> 00:29:50,038
Mr Park, hou het kort.

398
00:29:51,331 --> 00:29:52,791
Jawel, sensei.

399
00:30:00,131 --> 00:30:01,257
Ais.

400
00:30:05,094 --> 00:30:07,639
Snel terug naar mammie.
Dag, kleine bitch.

401
00:30:10,016 --> 00:30:11,059
O, shit.

402
00:30:27,700 --> 00:30:29,494
Hij is snel.
-Wat is dat?

403
00:30:29,577 --> 00:30:32,831
Ik keek niet. Wat een gelul.

404
00:30:32,914 --> 00:30:34,582
Ja, hij stond niet klaar.

405
00:30:35,667 --> 00:30:37,293
Dus dat telt niet.

406
00:30:38,044 --> 00:30:39,671
Ik ken de regels niet.

407
00:30:40,547 --> 00:30:42,423
Dat was wel je kans.

408
00:30:44,843 --> 00:30:46,010
Oké.

409
00:30:46,636 --> 00:30:48,638
Waar ga je heen, Mr Payne?

410
00:30:55,854 --> 00:30:57,272
Neem je plaats in.

411
00:31:13,830 --> 00:31:17,166
Verdomme, op tv lijkt het
altijd zo makkelijk.

412
00:31:18,501 --> 00:31:20,628
Shit. Het is gewoon onmogelijk.

413
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
Geduld.

414
00:31:21,921 --> 00:31:23,590
Je komt er wel achter.

415
00:31:31,723 --> 00:31:32,640
Ik weet wat.

416
00:31:39,772 --> 00:31:40,899
Kom erin.

417
00:31:49,532 --> 00:31:50,700
Volg mij.

418
00:31:51,784 --> 00:31:53,202
In een cirkel.

419
00:32:03,004 --> 00:32:05,715
Het werkt. Ze gaan onder de vlonder.

420
00:32:12,722 --> 00:32:14,057
We hebben een winnaar.

421
00:32:14,140 --> 00:32:16,184
Goed gedaan, Miguel.

422
00:32:24,192 --> 00:32:27,862
Wat gaan we vandaag doen?
Weer ons leven wagen?

423
00:32:27,946 --> 00:32:30,448
Ja, maar jullie zijn er nu klaar voor.

424
00:32:30,531 --> 00:32:34,285
Als je in gevaar bent, nooit terugtrekken.

425
00:32:36,287 --> 00:32:37,622
Toon ballen.

426
00:32:39,415 --> 00:32:41,292
Of lef. Durf te springen.

427
00:32:42,085 --> 00:32:45,213
Het is goed. We snappen 't, sensei.

428
00:32:47,799 --> 00:32:49,258
Aan de slag.

429
00:32:56,724 --> 00:32:59,185
Mr Miyagi vertelde me ooit…

430
00:32:59,268 --> 00:33:02,981
…dat dit staat voor volharding, moed…

431
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
…en kracht.

432
00:33:05,400 --> 00:33:08,736
En je krijgt geen zweet in je ogen.

433
00:33:24,585 --> 00:33:25,837
Wat nou?

434
00:34:10,840 --> 00:34:13,593
Ondertiteld door: Richard Bovelander

