1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
Hadi ama. Ne oldu?

3
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
Bir tane daha. Sıcak sıcak!

4
00:01:55,907 --> 00:01:58,701
Bu pizzadaki et yeter mi sence Johnny?

5
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
Üstünde dört farklı hayvan var.

6
00:02:00,787 --> 00:02:01,871
Erkek pizzası.

7
00:02:08,336 --> 00:02:11,005
Aranız mı bozuk? Ayrı arabalarla geldiniz.

8
00:02:11,089 --> 00:02:14,050
Yok, iyiyiz.
İlişkiyi ağırdan almak istiyor.

9
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
Ağırdan almak mı?
Senin hız lügatinde yoktur bu.

10
00:02:17,011 --> 00:02:18,429
Öyle mi sivri zekâ?

11
00:02:19,848 --> 00:02:20,890
İyi yakaladın.

12
00:02:20,974 --> 00:02:23,685
Yabani brokoliyi ocaktan alır mısın?

13
00:02:23,768 --> 00:02:26,604
Garajdan Barolo şarabı getireyim.
Tavadaki yeşil şey.

14
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
Olur.

15
00:02:30,859 --> 00:02:33,486
-Burada ne işin var?
-Davet edildim.

16
00:02:34,821 --> 00:02:36,322
Sen de kimsin?

17
00:02:37,323 --> 00:02:38,783
Sen oğlu musun?

18
00:02:38,867 --> 00:02:40,910
Ne yaptın, Whopper Junior'a mı geçtin?

19
00:02:40,994 --> 00:02:43,454
Buna büyüme atağı deniyor. Moron.

20
00:02:43,538 --> 00:02:45,039
Ama hâlâ pislik.

21
00:02:45,123 --> 00:02:47,375
-Çocuklar! Yemek!
-Dikkat.

22
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
Teşekkürler.

23
00:02:49,711 --> 00:02:53,089
İkinizi birlikte görmekten bıkmayacağım.

24
00:02:53,173 --> 00:02:56,134
Evet. En son
birlikte mutfağa girdiklerinde

25
00:02:56,217 --> 00:02:58,720
neyse ki biftek bıçakları ortada değildi.

26
00:02:58,803 --> 00:02:59,762
Buna içerim.

27
00:02:59,846 --> 00:03:01,306
-Ben de.
-Mükemmel.

28
00:03:02,056 --> 00:03:03,391
İşler nasıl?

29
00:03:03,474 --> 00:03:06,227
Galeri, son yıllardaki en iyi durumunda.

30
00:03:06,311 --> 00:03:09,606
Sam işin başına geçene kadar
otomatik pilotta olur.

31
00:03:09,689 --> 00:03:11,900
-Baba.
-İşi devralacak mısın? Harika.

32
00:03:11,983 --> 00:03:14,444
-Aslında…
-Yok, bu aramızda bir şaka.

33
00:03:14,527 --> 00:03:18,156
Sam küçükken
galerinin sahibi gibi dolaşırdı.

34
00:03:18,239 --> 00:03:21,326
Suçlayabilir misin?
Çocuk resmen orada büyüdü.

35
00:03:21,451 --> 00:03:22,535
Hatta orada doğacaktı.

36
00:03:22,619 --> 00:03:26,039
Sam ne yapmak istediği
tamamen kendine bağlı.

37
00:03:26,122 --> 00:03:31,127
Belki yakındaki bir okula gider.
MBA yapar. USC, UCLA olabilir.

38
00:03:31,211 --> 00:03:32,545
O da cilası olur.

39
00:03:32,629 --> 00:03:35,548
-Miguel, okul nasıl gidiyor?
-İyi.

40
00:03:36,132 --> 00:03:38,885
-Harika.
-Bu sömestir hep tam not aldı.

41
00:03:38,968 --> 00:03:41,262
-Vay canına.
-Evet, tam bir inek.

42
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
Bak, öyle notlarla
istediğin yere girebilirsin.

43
00:03:44,140 --> 00:03:46,434
Evet. Stanford'a gitmek istiyorum.

44
00:03:47,518 --> 00:03:49,520
Çok etkileyici bir okul.

45
00:03:49,604 --> 00:03:53,149
Evet, sanırım ülkede altı numara.
Kampüsü çok güzel.

46
00:03:53,233 --> 00:03:56,694
Bu kesinlikle çok iyi seçim.
Ama ücreti. Vay canına.

47
00:03:56,778 --> 00:03:59,489
Santa Monica Üniversitesi'ni de
düşünüyoruz, değil mi?

48
00:03:59,572 --> 00:04:03,159
Para biriktirirsin, evde yaşarsın.
Sonrasına bakarız.

49
00:04:03,743 --> 00:04:07,163
Orası da harikadır. Sahilde.
Kampüsüne baktın mı?

50
00:04:07,247 --> 00:04:08,748
Hayır, aslında bakmadım.

51
00:04:09,499 --> 00:04:11,960
Bay LaRusso. Siktir! Yani özür dilerim!

52
00:04:12,043 --> 00:04:15,588
Hayır, merak etme. Lütfen.
Alt tarafı biraz şarap.

53
00:04:20,802 --> 00:04:23,846
Yarın Kartal Dişi'ni almamda sorun yok mu?

54
00:04:23,930 --> 00:04:27,016
Seninkilerinin saldırısını geliştirecek
fikirlerim var.

55
00:04:27,725 --> 00:04:30,103
Tüm o savunma seni süt çocuğu yapmasın.

56
00:04:30,186 --> 00:04:31,521
Yarın harika olacak.

57
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
Tabii bu sensei
herkesi tek parça getirirse.

58
00:04:35,525 --> 00:04:37,318
-Söz veremem.
-Versen iyi olur.

59
00:04:37,402 --> 00:04:38,695
Sakin olun çocuklar.

60
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
-Hoşça kalın.
-Teşekkürler.

61
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
-Güle güle.
-Peki.

62
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
-Güle güle!
-Ben ciddiyim.

63
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
Miyagi-Do'larımda çizik istemem.

64
00:04:50,206 --> 00:04:53,710
Dün Tokyo borsasında
Nikkei fiyat endeksi toparlandı.

65
00:04:53,793 --> 00:04:56,921
29.825,52 yen ile kapandı.
Geçen haftadan 160,79 yen fazla.

66
00:04:57,005 --> 00:04:58,965
Bu da %0,56 artış gösteriyor.

67
00:04:59,048 --> 00:05:01,551
Bayan Cheyenne katılacak mı?
Ona da hazırlayayım.

68
00:05:01,634 --> 00:05:02,969
Hayır. Bugün yok.

69
00:05:03,678 --> 00:05:04,595
Pekâlâ.

70
00:05:05,680 --> 00:05:08,141
Kahvaltı için özel bir şey hazırladım.

71
00:05:25,158 --> 00:05:26,743
Haydi çocuklar. Gidiyoruz.

72
00:05:29,454 --> 00:05:31,831
Sana borçluyum. Hayatımı kurtardın.

73
00:05:32,415 --> 00:05:36,294
Neye ihtiyacın olursa yanındayım.
Ömür boyu.

74
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
Duydun mu Johnny? Ömrün boyunca.

75
00:05:40,965 --> 00:05:42,091
-Bay Silver?
-Ne?

76
00:05:43,134 --> 00:05:46,888
Pardon. Galiba bugün kahvaltı etmeyeceğim.

77
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
-Doktoru arayayım mı?
-Hayır.

78
00:05:49,057 --> 00:05:52,060
Biraz gezip kafamı toplayacağım.

79
00:06:00,151 --> 00:06:02,320
BU DOJO'DA KORKUYA YER YOK

80
00:06:07,992 --> 00:06:09,827
SALDIR, TÜM GÜCÜNLE
MERHAMET YOK

81
00:06:13,664 --> 00:06:15,083
Yardımcı olabilir miyim?

82
00:06:16,459 --> 00:06:18,544
Robby Keene'i arıyorum.

83
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Bay Keene.

84
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
Ziyaretçiniz var.

85
00:06:24,550 --> 00:06:25,802
Tanıyor musun çocuğu?

86
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
Adım Kenny.

87
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
Abim Shawn Payne
yardım edebileceğini söyledi.

88
00:06:33,601 --> 00:06:36,562
Shawn'ın kardeşi olduğunu bilmiyordum.
Çıktı mı?

89
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
Hayır. O yüzden buradayım.

90
00:06:39,649 --> 00:06:41,192
Bana bulaşıp duranlar var.

91
00:06:41,275 --> 00:06:44,362
-İçlerinden biri karate biliyor.
-Burası bir dojo.

92
00:06:44,445 --> 00:06:46,906
Dersimi bölüyorsun.

93
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
-Pardon. Bilmiyordum.
-Sensei.

94
00:06:49,534 --> 00:06:52,286
Shawn ıslahevindeki
en esaslı heriflerdendi.

95
00:06:52,370 --> 00:06:54,205
Beni de birkaç kez patakladı.

96
00:06:55,665 --> 00:06:59,710
Gerçek dünyada
başımızın çaresine bakmamız gerek.

97
00:07:00,670 --> 00:07:02,588
Cobra Kai bunu sana öğretebilir.

98
00:07:03,172 --> 00:07:05,425
Ama buna değeceğini kanıtlamalısın.

99
00:07:06,008 --> 00:07:07,051
Nasıl yapacağım?

100
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Ayakkabılarını çıkar ve mata çık.

101
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
Aman be dostum, şarap dökmüşsün. Ne olmuş?

102
00:07:19,439 --> 00:07:22,608
Ne bileyim. Sam'in geleceği hakkında
laflarını duysaydın.

103
00:07:22,692 --> 00:07:27,447
Bırak üniversiteyi, araba param bile yok.
Kızlarına layık olmadığımı düşünürlerse?

104
00:07:27,530 --> 00:07:31,742
Dostum. Sen El Serpiente'sin.
All Valley şampiyonusun.

105
00:07:31,826 --> 00:07:33,744
Bay LaRusso'ya kapasiteni göster.

106
00:07:33,828 --> 00:07:36,289
Bugün göstereceği her şeyi
rahat yaparsın zaten.

107
00:07:36,372 --> 00:07:40,001
Sensei Lawrence'ın eğitimine kıyasla
bugün tatil olacak.

108
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
-Kim tatile gidiyor?
-Kimse.

109
00:07:41,961 --> 00:07:44,547
-Bugün bize ne göstereceksiniz?
-Gelin.

110
00:07:45,548 --> 00:07:49,427
Şimdi hepiniz önce saldırmayı öğrendiniz.

111
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
Peki rakibiniz

112
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
sizden hızlıysa

113
00:07:54,515 --> 00:07:55,766
ne yaparsınız?

114
00:07:56,350 --> 00:07:57,226
Bunlar koi mi?

115
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
Evet, öyle.

116
00:08:00,897 --> 00:08:02,482
Bugünkü ders basit.

117
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
Balık yakalayın.

118
00:08:05,234 --> 00:08:08,070
Ama Kartal Dişi'nde rekabeti seversiniz,

119
00:08:08,154 --> 00:08:09,822
işi ilginç hâle sokalım.

120
00:08:09,906 --> 00:08:11,532
İlk balık yakalayan

121
00:08:11,616 --> 00:08:12,909
bütün bir hafta

122
00:08:13,576 --> 00:08:15,536
dersi yönetecek.

123
00:08:17,163 --> 00:08:19,707
Ve alınacak Gatorade'in aromasını seçecek.

124
00:08:19,790 --> 00:08:22,752
İşte bu! Umarım
Glacial Freeze seviyorsunuzdur.

125
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
-Oltalar nerede?
-Garajımda.

126
00:08:26,839 --> 00:08:30,676
İhtiyacınız olan tek şey çıplak elleriniz.

127
00:08:32,428 --> 00:08:33,721
Yerlerinize.

128
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
Hazır olun.

129
00:08:36,182 --> 00:08:37,016
Başlayın!

130
00:08:51,197 --> 00:08:53,699
Bakıyorum sudan çıkmış balığa döndün.

131
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
Pekâlâ, gel seni kurutalım.

132
00:09:00,790 --> 00:09:03,000
Bizi nereye götürüyor?

133
00:09:03,918 --> 00:09:05,086
İyi bir yer olamaz.

134
00:09:05,169 --> 00:09:08,631
Birine tekme atmayı öğretmek için
havuzda boğmuş.

135
00:09:08,714 --> 00:09:11,717
Hem de kuduz bir köpeği
Eli'ın üstüne salmadan önce.

136
00:09:11,801 --> 00:09:13,386
Bu işin sonu iyi değil.

137
00:09:13,970 --> 00:09:16,180
Hadi Miyagi'ler. Kaldırın kıçınızı.

138
00:09:31,320 --> 00:09:33,281
Tanrım. Haklı çıkmaktan bıktım.

139
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
Burada ne arıyoruz?

140
00:09:37,201 --> 00:09:38,661
Bir kartal acıktığında

141
00:09:40,246 --> 00:09:41,330
tereddüt etmez.

142
00:09:42,373 --> 00:09:45,585
Avını yakalamak için
saatte 160 km hızla pike yapar.

143
00:09:46,919 --> 00:09:49,338
Bir balık ayağına zıplasın diye beklemez.

144
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
Pençesine.

145
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
Pençe değil, içgüdüdür o.

146
00:09:53,217 --> 00:09:55,845
Kartal ilk hamleyi
yapması gerektiğini bilir.

147
00:09:57,471 --> 00:10:00,182
All Valley'de
Cobra Kai'ı yenmek istiyorsanız

148
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
bu "bekle ve gör" huyunu bırakmalısınız.

149
00:10:03,352 --> 00:10:05,605
Bunu tam olarak nasıl yapacağız?

150
00:10:06,856 --> 00:10:09,358
Bu çatıdan atlayacaksınız…

151
00:10:10,860 --> 00:10:12,111
…o çatıya.

152
00:10:12,194 --> 00:10:14,488
Ne? Delirdin mi?

153
00:10:14,572 --> 00:10:18,701
O bina en az beş Nate uzakta,
yükseklik de en az 15 Nate.

154
00:10:18,784 --> 00:10:20,953
Lütfen beni ölçü olarak kullanma.

155
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Susun!

156
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Kartal olmak istiyorsanız
önce uçmayı öğrenmelisiniz.

157
00:10:26,459 --> 00:10:28,794
Bunu da atlamadan yapamazsınız.

158
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
Ya düşersek?

159
00:10:30,671 --> 00:10:34,800
-Yataklar o yüzden orada.
-Yatakları denk getiremezsek?

160
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
Onu yapmamaya çalışın.

161
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Pekâlâ, ilk kim?

162
00:10:46,270 --> 00:10:48,189
Biri atlayana kadar buradayız.

163
00:10:49,148 --> 00:10:50,399
Hadi. Ben beklerim.

164
00:10:51,067 --> 00:10:54,320
O zaman çok bekleyeceksin.
Çünkü atlamıyoruz.

165
00:10:57,531 --> 00:10:58,699
Pekâlâ Bay Payne.

166
00:10:59,909 --> 00:11:01,035
Görelim bakalım.

167
00:11:01,619 --> 00:11:02,453
Bay Park.

168
00:11:08,584 --> 00:11:12,421
Ama eğitim almadan nasıl dövüşeyim?

169
00:11:12,922 --> 00:11:14,423
Cobra Kai olmak için

170
00:11:15,174 --> 00:11:17,218
katil içgüdün olmalı.

171
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
Dövüş pozisyonları.

172
00:11:22,223 --> 00:11:24,684
Merak etme. Fazla zorlamayacağım.

173
00:11:30,981 --> 00:11:33,943
Geri gel. Biraz erkek ol. Hadi, gel.

174
00:11:35,152 --> 00:11:36,946
Sorun değil Bay Payne.

175
00:11:37,029 --> 00:11:38,239
Tekrar dene.

176
00:11:50,918 --> 00:11:53,421
-Pekâlâ, yeterince gördüm.
-Evet, ben de.

177
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Komik olan ne?

178
00:11:57,508 --> 00:11:59,885
All Valley'ye sadece birkaç ay var.

179
00:12:00,511 --> 00:12:02,388
Eziklere ayıracak vaktimiz yok.

180
00:12:03,556 --> 00:12:04,682
Ya da korkaklara.

181
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
Neredeyse yakalıyordum. Pullarına değdim.

182
00:12:20,531 --> 00:12:22,867
Büyük akvaryumlu bir Çin restoranı var.

183
00:12:22,950 --> 00:12:25,619
Oraya gidip pratik yapabiliriz.
Geliyor musun?

184
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Hayır. Annem beni alacak.

185
00:12:28,456 --> 00:12:31,208
Tamam. Fazla ıslanma arkadaşım.

186
00:12:39,842 --> 00:12:40,718
Selam anne.

187
00:12:41,302 --> 00:12:42,511
Evet, geliyor musun?

188
00:12:44,054 --> 00:12:45,723
Evet, hâlâ Miyagi-Do'dayım.

189
00:12:46,474 --> 00:12:48,142
Ne? İyi misin?

190
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Tamam. Eve Uber'le gelirim.

191
00:12:52,480 --> 00:12:53,564
Seni seviyorum.

192
00:12:54,899 --> 00:12:56,025
Her şey yolunda mı?

193
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
Annemin arabasında sorun varmış.

194
00:12:59,278 --> 00:13:02,948
-Ne tür bir sorun? Yardımım olur mu?
-Yok. Çekici çağırıyor.

195
00:13:03,032 --> 00:13:06,702
Olmaz. Çağırmasın.
O çakallar çok para alır.

196
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
-Adamlarından birini arayım, alsın.
-Gerek yok.

197
00:13:10,080 --> 00:13:12,875
Miguel, bu benim işim.
Bırak yardım edeyim.

198
00:13:15,753 --> 00:13:17,546
Peki. Teşekkürler Bay LaRusso.

199
00:13:17,630 --> 00:13:21,091
Sorun değil. Tamam mı?
Gel, tamirhaneye götüreyim.

200
00:13:30,184 --> 00:13:33,521
Sorun ne LaRusso?
Yükseklik korkum var deme bana.

201
00:13:34,104 --> 00:13:36,148
-Korkmuyorum.
-O zaman ne?

202
00:13:36,232 --> 00:13:38,359
Saçın bozulur diye mi?

203
00:13:39,235 --> 00:13:42,071
-Babam bunu yapmamızı istemezdi.
-Yok artık.

204
00:13:42,571 --> 00:13:44,907
Sizinkilerin her lafını dinliyor musun?

205
00:13:44,990 --> 00:13:47,701
Sana köprüden atla deseler
atlayacak mısın?

206
00:13:47,785 --> 00:13:51,413
-Sen binadan atla diyorsun.
-Evet, karşı binaya.

207
00:13:51,497 --> 00:13:55,084
All Valley'de hayatta kalın diye
yardım etmeye çalışıyorum.

208
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Bu eğitimi yaparsak
bu akşama hayatta kalmayız.

209
00:13:57,962 --> 00:14:01,257
Buraya açık fikirli geldik
ama bu tehlikeli.

210
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
-Ne yaptığımı biliyorum.
-Öyle mi?

211
00:14:03,759 --> 00:14:06,846
Çünkü siciline bakılırsa
kararların hep doğru değil.

212
00:14:06,929 --> 00:14:08,430
Kararlardan mı konuşacağız?

213
00:14:08,514 --> 00:14:11,809
Firebird'üme çarpıp
kaçmaktan konuşalım mı?

214
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Ben çarpmadım, arkada oturuyordum.

215
00:14:13,561 --> 00:14:16,856
Evime sarhoş geldiğin için
babanın kapımı indirmesi?

216
00:14:16,939 --> 00:14:18,732
Galiba o da senin suçun değildi.

217
00:14:18,816 --> 00:14:20,609
Birkaç hata yapmış bir gencim.

218
00:14:20,693 --> 00:14:23,696
50 küsur yaşındasın.
Yalnızsın, bütün gün içiyorsun,

219
00:14:23,779 --> 00:14:25,781
hayatta ne yapacağını bilmiyorsun.

220
00:14:30,077 --> 00:14:32,037
Bildiğim tek bir şey var.

221
00:14:33,080 --> 00:14:35,207
Ailemin istediği her şeyi yapsaydım

222
00:14:35,291 --> 00:14:39,003
takım elbiseyle anlamsız bir işte
saat doldururdum.

223
00:14:40,421 --> 00:14:41,672
Bunu istemedim.

224
00:14:43,549 --> 00:14:46,260
Şimdi her gün sevdiğim şeyi yapabiliyorum.

225
00:14:48,345 --> 00:14:51,140
Senin gibi çocukların
yollarını bulmasına yardım ediyorum.

226
00:14:52,433 --> 00:14:54,852
Ömür boyu arka koltukta oturmak istiyorsan

227
00:14:55,686 --> 00:14:56,729
böyle devam et.

228
00:14:59,481 --> 00:15:00,816
Benim için fark etmez.

229
00:15:06,572 --> 00:15:09,992
İyi iş çıkardınız.
Ama yarından bundan iyisini isterim.

230
00:15:10,075 --> 00:15:11,201
Peki Sensei!

231
00:15:11,285 --> 00:15:14,496
Yeni Nike alacağım.
Benimle gelmek ister misin?

232
00:15:15,247 --> 00:15:18,292
-Kaç ayakkabıya ihtiyacın var?
-Dunk sana yakışır.

233
00:15:20,836 --> 00:15:22,880
Arkanı dön orospu çocuğu.

234
00:15:27,551 --> 00:15:30,512
Vay, vay. Bakın kim gelmiş.

235
00:15:30,596 --> 00:15:34,099
Ne yaptığını biliyorsun.

236
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
Çok mutlu bir hayat yaşıyordum.

237
00:15:37,353 --> 00:15:41,690
Geçmişi deşip
aklımı bulandırmasan olmazdı.

238
00:15:42,274 --> 00:15:44,360
Ben sadece eski bir dostla temas kurdum.

239
00:15:44,443 --> 00:15:46,862
Ama geçmiş bu kadar rahatsız ediyorsa

240
00:15:46,946 --> 00:15:49,531
belki çözülmemiş sorunların vardır.

241
00:15:50,115 --> 00:15:52,701
Sana söyledim, sorunlarımı çözdüm.

242
00:15:52,785 --> 00:15:54,078
-Gerçekten mi?
-Evet.

243
00:15:54,161 --> 00:15:58,582
Anılarını en derine gömüp
kim olduğunu unutmuş olmayasın?

244
00:15:58,666 --> 00:15:59,625
Eskiden kim olduğumu!

245
00:16:00,209 --> 00:16:01,335
Eskiden Johnny.

246
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
Evet.

247
00:16:02,795 --> 00:16:04,672
Artık daha iyi bir adamsın.

248
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
O yüzden mi buradasın?

249
00:16:06,674 --> 00:16:08,926
Hayatının ne harika olduğunu
söylemek için mi?

250
00:16:09,635 --> 00:16:13,430
Yoksa aynaya bakıp
neye dönüştüğünün farkına mı vardın?

251
00:16:14,139 --> 00:16:15,766
Sadece ihtiyar bir adamsın.

252
00:16:16,266 --> 00:16:18,185
Hayatının son deminde.

253
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
Boktan bir mutlu son umuduyla yaşayan.

254
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
İşte şimdi oldu.

255
00:16:34,785 --> 00:16:37,705
Uyuyan yılanı uyandırmasan olmaz mı?

256
00:16:39,623 --> 00:16:40,791
Burada

257
00:16:40,874 --> 00:16:44,545
savaşını kazanmana yardım edecek
yüzlerce sensei var.

258
00:16:44,628 --> 00:16:47,881
Dünyada senden daha güvendiğim kimse yok.

259
00:16:47,965 --> 00:16:50,926
Bu benim savaşım değil. Artık değil.

260
00:16:51,927 --> 00:16:55,097
Buna inansaydın burada olmazdın.

261
00:16:56,640 --> 00:16:58,183
Bunu özlüyorsun, değil mi?

262
00:17:00,436 --> 00:17:02,271
Hiçbir boku özlemiyorum.

263
00:17:02,771 --> 00:17:04,523
Palavra.

264
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Gözlerinde görebiliyorum.

265
00:17:06,859 --> 00:17:09,945
Buraya kadar geldin Terry.
Seni durduran ne?

266
00:17:13,323 --> 00:17:15,200
Paslandım diye mi korkuyorsun?

267
00:17:22,541 --> 00:17:23,834
Fena değil.

268
00:17:24,543 --> 00:17:25,711
Hiç fena değil.

269
00:17:27,921 --> 00:17:29,590
Buraya gelmemeliydim.

270
00:17:30,716 --> 00:17:31,759
Ama geldin.

271
00:17:34,803 --> 00:17:37,097
Anıların hepsi kötü değildi.

272
00:17:37,598 --> 00:17:39,266
Ama kötü anıları

273
00:17:40,517 --> 00:17:41,852
birlikte atlattık.

274
00:17:45,022 --> 00:17:47,691
Başladığımız işi bitirmek için
hâlâ zaman var.

275
00:17:49,818 --> 00:17:50,944
Seçim senin.

276
00:18:07,294 --> 00:18:08,837
Evimi nasıl buldun?

277
00:18:12,508 --> 00:18:13,467
Teşekkürler.

278
00:18:14,343 --> 00:18:16,929
Shawn nasıl? Bu yaz çıkıyor mu?

279
00:18:17,930 --> 00:18:21,600
Gardiyanın suratına tükürdüğü için
fazladan bir ay verdiler.

280
00:18:22,101 --> 00:18:26,021
Tam ona göre bir hareket.
Umarım bilgisayar odasındaki gardiyandır.

281
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Benim hatam.

282
00:18:31,902 --> 00:18:33,237
Ne demek istiyorsun?

283
00:18:33,821 --> 00:18:36,156
Shawn'ın okulda kötü arkadaşları vardı.

284
00:18:37,616 --> 00:18:40,327
Birini bizim evde
hırsızlık yaparken yakaladım.

285
00:18:40,828 --> 00:18:44,164
Oğlan bana saldırınca Shawn araya girdi.

286
00:18:45,707 --> 00:18:47,042
Onu fena dövdü.

287
00:18:48,001 --> 00:18:49,711
Sadece beni koruyordu.

288
00:18:50,921 --> 00:18:53,090
O gidince kimsem kalmadı.

289
00:18:55,551 --> 00:18:59,054
-O yüzden umuyordum ki sen…
-Bak, sana hocalık yapamam.

290
00:18:59,888 --> 00:19:01,723
All Valley'ye odaklanmam gerek.

291
00:19:07,020 --> 00:19:07,896
Ne o?

292
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
-Tanrım!
-Bir şey değil.

293
00:19:12,609 --> 00:19:13,694
Ver şunu. Hadi.

294
00:19:20,409 --> 00:19:22,786
Tanrım. Şaka gibi.

295
00:19:26,540 --> 00:19:28,167
Birkaç hareket gösterebilirim.

296
00:19:32,713 --> 00:19:36,091
Tekrar yapalım.
Temas etmeyeceğim. Tamam mı?

297
00:19:36,175 --> 00:19:39,803
Ama dövüşte kalman lazım.
Tamam mı? Selam ver.

298
00:19:42,389 --> 00:19:43,432
Dövüş duruşu.

299
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Dirsekler içeri.

300
00:19:47,269 --> 00:19:50,522
Unutma, daima
rakibin gözlerinin içine bak.

301
00:19:51,440 --> 00:19:52,858
Hazır mısın? Dövüş!

302
00:20:03,076 --> 00:20:05,329
Shawn'ın kardeşi olduğuna inanmak zor.

303
00:20:07,206 --> 00:20:09,499
Shawn hep iri yarı ve güçlüydü.

304
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
Benim tek yapabildiğim kaçmak.

305
00:20:14,796 --> 00:20:15,923
O zaman onu kullan.

306
00:20:16,006 --> 00:20:18,800
Hızını düşmanlardan kaçmak için
kullanmak yerine

307
00:20:18,884 --> 00:20:20,761
onların üstüne gitmek için kullan.

308
00:20:22,304 --> 00:20:24,598
Hadi, bir daha yapalım. Hadi.

309
00:20:24,681 --> 00:20:25,807
Hadi, gel.

310
00:20:26,308 --> 00:20:27,684
Hazır mısın? Selam ver.

311
00:20:30,812 --> 00:20:34,650
Aracın peşinden koşup içine mi atlamak mı?
Kaçırsanız ne olacaktı?

312
00:20:34,733 --> 00:20:37,402
En azından sekiz kez ölebilirdim.

313
00:20:37,486 --> 00:20:40,614
O hurdaya kıyasla bunun durumu kolay.

314
00:20:41,114 --> 00:20:43,200
Sadece yeni bir serpantin kayışı lazım.

315
00:20:43,283 --> 00:20:44,117
Evet.

316
00:20:44,201 --> 00:20:46,828
Tamir ettiğiniz için
gerçekten müteşekkiriz.

317
00:20:47,537 --> 00:20:48,622
Ben yapmayacağım.

318
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
Ama merak etme,
harika bir tamirci tanıyorum.

319
00:20:51,667 --> 00:20:53,418
Gerçekten mi? Kim?

320
00:20:57,547 --> 00:20:59,716
Araba tamirinden hiç anlamam.

321
00:20:59,800 --> 00:21:02,135
Senin yaşındayken ben de anlamazdım.

322
00:21:02,636 --> 00:21:05,305
Şimdi bak, reklam panolarım var.

323
00:21:05,806 --> 00:21:09,601
Seninle işim bittiğinde
belki senin de reklam panoların olur.

324
00:21:10,102 --> 00:21:12,813
Yüksekokula gidenlere
reklam panosu vermezler.

325
00:21:13,855 --> 00:21:16,525
-Ben üniversiteye gitmedim.
-Gerçekten mi?

326
00:21:17,442 --> 00:21:19,695
Annem dişinden tırnağından artırırdı.

327
00:21:20,487 --> 00:21:24,408
Artan tüm parasını bir kavanoza koyardı.
Adına "Daniel Fonu" derdi.

328
00:21:25,575 --> 00:21:26,868
Peki ne oldu?

329
00:21:26,952 --> 00:21:31,957
Tüm o parayı
Okinawa'ya gidiş dönüş biletine harcadım.

330
00:21:33,125 --> 00:21:35,961
Ne? Bu binlerce dolar olmalı.

331
00:21:36,044 --> 00:21:38,964
Evet, hele aynı güne bilet alırsan
fiyat iyice artıyor.

332
00:21:40,382 --> 00:21:43,176
Ama Bay Miyagi'nin
babasını görmesi gerekiyordu.

333
00:21:44,594 --> 00:21:47,306
Ben de Bay Miyagi'nin
yanında olmak istedim.

334
00:21:49,224 --> 00:21:53,270
Bir buz kırma yarışması sayesinde
yanımda daha çok parayla döndüm.

335
00:21:53,353 --> 00:21:56,148
O parayla da galeriye yatırım yaptınız.

336
00:21:57,649 --> 00:22:00,027
Hayır, bonsai ağacı dükkânıyla batırdım.

337
00:22:00,110 --> 00:22:01,486
Hiç sorma.

338
00:22:01,570 --> 00:22:04,114
Gördüğün gibi
benim yolum düz bir hat değildi.

339
00:22:05,032 --> 00:22:07,034
Seninki de hâlâ yazılıyor.

340
00:22:07,826 --> 00:22:11,079
Bilemiyorum.
Miguel Fonu bayağı acıklı durumda.

341
00:22:13,582 --> 00:22:16,626
Miyagi-Do'da, bir rakip sana saldırdığında

342
00:22:16,710 --> 00:22:19,212
daima dairesel hareketlerle
tepki verirsin.

343
00:22:20,213 --> 00:22:23,884
Rakibinin beklediğinin zıt yönüne
hareket edersin.

344
00:22:24,885 --> 00:22:25,761
Tamam mı?

345
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
Hayat da öyledir.

346
00:22:29,139 --> 00:22:33,435
İstediğin her amaca ulaşabilirsin.
Dairesel yolu seçmen gerekebilir.

347
00:22:34,019 --> 00:22:37,564
Kafan iyi çalışıyor.
Yapabileceğini biliyorum.

348
00:22:43,904 --> 00:22:45,614
Demek kimse uçmak istemiyor.

349
00:22:46,990 --> 00:22:49,242
Hepiniz yuvada kalmak istiyorsunuz.

350
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
Zavallılar!

351
00:22:53,663 --> 00:22:54,623
Siz kazandınız.

352
00:22:54,748 --> 00:22:57,626
MIGUEL'LE İYİ BİR GÜN GEÇİRDİM!
KARTAL DİŞİ NASIL?

353
00:22:57,709 --> 00:22:59,961
Cobra Kai sıkıntıdan patlayıp yenilebilir.

354
00:23:00,045 --> 00:23:03,840
BENİM YAPMAYACAĞIM ŞEYLERİ YAPMA!

355
00:23:06,051 --> 00:23:08,845
Hepiniz dersten kaldınız.
Toparlanın, gidiyoruz.

356
00:23:11,681 --> 00:23:13,433
İstediğin oldu işte.

357
00:23:53,056 --> 00:23:54,683
İyi hamle LaRusso!

358
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Harika!

359
00:24:14,202 --> 00:24:15,954
CHEYENNE HAMIDI
1 YENİ MESAJ

360
00:24:17,873 --> 00:24:20,292
CANIM, NEREDESİN?
SENİ SEVİYORUM, BENİ ARA

361
00:24:20,375 --> 00:24:21,668
HER ŞEY YOLUNDA MI?

362
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
Siktir Johnny. Çok acıyor.

363
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Hanım evladı olma. Bitmek üzere.

364
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Güzel.

365
00:24:57,662 --> 00:24:58,788
Sevdim!

366
00:24:58,872 --> 00:24:59,873
Sana söylemiştim.

367
00:25:00,957 --> 00:25:03,418
Bunu da seveceksin.

368
00:25:04,419 --> 00:25:07,172
18 Yaş Altı All Valley Karate Turnuvası.

369
00:25:07,255 --> 00:25:09,466
Biz yokken başlamış ve…

370
00:25:11,635 --> 00:25:12,844
Cobra Kai katılıyor.

371
00:25:13,762 --> 00:25:17,224
-Ne? Daha hiç öğrencimiz yok.
-Olacak.

372
00:25:17,307 --> 00:25:20,393
Bu sayede tüm dünyaya gösterebileceğiz,

373
00:25:20,477 --> 00:25:23,021
bizim yolumuz doğru yol.

374
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Ne oldu?

375
00:25:27,192 --> 00:25:28,401
Babam.

376
00:25:28,902 --> 00:25:30,612
Şirketini devralmamı istiyor.

377
00:25:31,696 --> 00:25:34,658
Kabul etmezsem
beni mirasından mahrum edecek.

378
00:25:34,741 --> 00:25:37,744
Peki ya dojo? Açmak üzereydik.

379
00:25:37,827 --> 00:25:38,870
Sen açarsın.

380
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
Kiranın yarısını ödeyeceğim.
Hatta fazlasını.

381
00:25:42,040 --> 00:25:46,127
-Sadece orada olamam.
-Evet, ama ben bunu sensiz…

382
00:25:51,758 --> 00:25:53,677
Terry, bunu sensiz yapamam.

383
00:25:56,763 --> 00:25:58,598
Bu işe birlikte başladık.

384
00:25:59,683 --> 00:26:01,643
Birlikte bitirmemiz gerek.

385
00:26:04,020 --> 00:26:05,021
Belki bir gün.

386
00:26:06,606 --> 00:26:10,485
Babam bu karate işlerini ve Vietnam'ı
geride bırakmamı istiyor.

387
00:26:14,447 --> 00:26:17,117
Ama normal hayata
dönebilir miyim bilmiyorum.

388
00:26:19,452 --> 00:26:21,413
Unutma,

389
00:26:21,496 --> 00:26:22,372
korku…

390
00:26:24,291 --> 00:26:25,375
…mevcut değil.

391
00:26:27,168 --> 00:26:28,795
Her şeyi atlatabilirsin.

392
00:26:30,589 --> 00:26:31,798
Neden biliyor musun?

393
00:26:33,341 --> 00:26:34,467
Çünkü ben varım.

394
00:26:36,469 --> 00:26:38,346
Seni savaşta geride bırakmadım,

395
00:26:39,389 --> 00:26:41,308
şimdi de bırakmayacağım.

396
00:26:46,771 --> 00:26:47,772
Cobra Kai?

397
00:26:52,360 --> 00:26:53,528
Asla ölmez.

398
00:26:53,612 --> 00:26:56,197
Asla ölmez.

399
00:27:33,360 --> 00:27:36,321
Bir kartal açken tereddüt etmez.

400
00:27:39,991 --> 00:27:42,661
Kartal ilk hamleyi
yapması gerektiğini bilir.

401
00:27:44,120 --> 00:27:46,414
Bunu da atlamadan yapamazsınız.

402
00:28:01,930 --> 00:28:04,307
Merhaba Johnny. Miguel evde değil.

403
00:28:04,391 --> 00:28:05,850
Miguel için gelmedim.

404
00:28:05,934 --> 00:28:09,562
-Ağırdan almak istiyorsun…
-Bunu sonra konuşsak daha iyi.

405
00:28:09,646 --> 00:28:11,064
Beklemekten bıktım.

406
00:28:11,147 --> 00:28:13,358
Şimdi konuşmak istiyorum. Seninle.

407
00:28:16,277 --> 00:28:19,239
Ve annenle.
Ve annenin arkadaşlarıyla. Merhaba.

408
00:28:19,322 --> 00:28:20,740
-Merhaba.
-Merhaba.

409
00:28:20,824 --> 00:28:22,909
Umurumda değil. Onlar da duysun.

410
00:28:23,410 --> 00:28:26,955
Carmen, konu bize gelince
artık arka koltukta kalamam.

411
00:28:27,038 --> 00:28:31,334
Ben böyle biri değilim.
Üstü açık arabada rüzgâr başımda esmeli.

412
00:28:32,961 --> 00:28:35,130
Seninle değişmekten korkmuyorum.

413
00:28:35,922 --> 00:28:37,841
Çözmemiz gereken çok halt var

414
00:28:37,924 --> 00:28:39,551
ama birlikte çözeriz.

415
00:28:41,636 --> 00:28:43,888
Hepsini anladılar mı bilmem.
Çevirmek ister misin?

416
00:28:45,974 --> 00:28:47,225
Bence anladılar.

417
00:28:47,892 --> 00:28:51,229
Tamam, bilmeni istedim.

418
00:28:53,231 --> 00:28:56,443
Artık biliyorsun, şimdi evime gideceğim.

419
00:28:56,526 --> 00:28:57,569
Dur Johnny.

420
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
Tamam.

421
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
Öyle mi?

422
00:29:06,286 --> 00:29:07,120
Evet.

423
00:29:13,793 --> 00:29:17,130
Yakışıklıymış. Abisi var mı?

424
00:29:22,886 --> 00:29:24,888
-Evet!
-Aferin Bay Park.

425
00:29:25,889 --> 00:29:27,265
Bunu bütün gün yaparım!

426
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
Biri daha fazlasını istiyor.

427
00:29:32,520 --> 00:29:33,646
Bir şans daha istiyorum.

428
00:29:35,190 --> 00:29:38,401
Kusura bakma,
acizlere hocalık yapmaya zamanım yok.

429
00:29:38,485 --> 00:29:40,195
Bir şans verin Sensei.

430
00:29:41,613 --> 00:29:43,156
Belki sizi şaşırtır.

431
00:29:46,284 --> 00:29:47,660
Tamam, mata gel.

432
00:29:48,244 --> 00:29:50,038
Bay Park, elinizi çabuk tutun.

433
00:29:51,331 --> 00:29:52,540
Tamam Sensei.

434
00:30:00,131 --> 00:30:01,257
Dövüş!

435
00:30:05,094 --> 00:30:08,223
Şuna bakın, anasına koşuyor.
Güle güle kancık.

436
00:30:10,016 --> 00:30:11,059
Siktir.

437
00:30:27,700 --> 00:30:29,494
-Çocuk hızlı.
-Ne oluyor?

438
00:30:29,577 --> 00:30:32,831
Bakmadığım sırada vurdu. Bu saçmalık.

439
00:30:32,914 --> 00:30:34,582
Doğru. Başlangıç pozisyonunu almadı.

440
00:30:35,667 --> 00:30:37,293
Yani bu sayı sayılmaz.

441
00:30:38,044 --> 00:30:39,671
Kuralları bilmiyordum.

442
00:30:40,547 --> 00:30:42,423
Bu senin tek şansındı.

443
00:30:44,843 --> 00:30:45,718
Tamam.

444
00:30:46,636 --> 00:30:48,471
Nereye Bay Payne?

445
00:30:55,854 --> 00:30:57,021
Yerini al.

446
00:31:13,830 --> 00:31:17,166
Aman be! Televizyonda
ne kadar da kolay görünüyor.

447
00:31:18,501 --> 00:31:20,628
Kahretsin. Bu imkânsız.

448
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
Sabır.

449
00:31:21,921 --> 00:31:23,590
Bir yolunu bulacaksınız.

450
00:31:31,723 --> 00:31:32,640
Bir fikrim var.

451
00:31:39,772 --> 00:31:40,899
Hadi, girin.

452
00:31:49,532 --> 00:31:50,533
Beni takip edin.

453
00:31:51,784 --> 00:31:53,202
Daire biçiminde yürüyün.

454
00:32:03,004 --> 00:32:05,715
İşe yarıyor. Tahtanın altına giriyorlar.

455
00:32:12,722 --> 00:32:14,057
Kazanan belli oldu!

456
00:32:14,140 --> 00:32:16,184
Aferin Miguel. Aferin.

457
00:32:24,192 --> 00:32:27,862
Bugünün planı ne?
Hayatı tehdit eden başka bir şey mi?

458
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
Evet ama artık hazırsınız.

459
00:32:30,531 --> 00:32:34,285
Unutmayın, korkutucu bir durumda
geri adım atmak yok.

460
00:32:36,287 --> 00:32:37,622
Biraz taşaklı olun.

461
00:32:39,415 --> 00:32:41,292
Cesur olun. Atlayın.

462
00:32:42,085 --> 00:32:45,213
Önemli değil. Anlıyoruz. Sensei.

463
00:32:47,799 --> 00:32:49,258
İşe koyulalım.

464
00:32:56,724 --> 00:32:58,768
Bay Miyagi bir keresinde

465
00:32:59,268 --> 00:33:02,981
bunun azim, cesaret
ve gücü temsil ettiğini

466
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
söylemişti.

467
00:33:05,400 --> 00:33:08,736
Ayrıca gözüne ter girmemesini sağlıyor.

468
00:33:24,585 --> 00:33:25,837
Ne oluyor be?

469
00:34:12,258 --> 00:34:15,970
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu

