1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
Що таке?

3
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
Наступна свіженька, ще гаряча!

4
00:01:55,907 --> 00:01:58,701
Тобі точно досить м'яса на цій піці,
Джонні?

5
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
На ній чотири різні тварини.

6
00:02:00,787 --> 00:02:01,871
Чоловіча піца.

7
00:02:08,336 --> 00:02:11,005
У вас щось не так?
Бачив, ви приїхали окремо.

8
00:02:11,089 --> 00:02:14,050
Ні, все добре.
Вона просто не хоче поспішати.

9
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
Не хоче поспішати? Не знав,
що ти так вмієш.

10
00:02:17,011 --> 00:02:18,429
Справді, мудрило?

11
00:02:19,848 --> 00:02:20,890
Гарно зловив.

12
00:02:20,974 --> 00:02:23,685
Гей, ти міг би зняти рапіні з плити?

13
00:02:23,768 --> 00:02:26,604
Я піду принесу «Бароло».
Це зелень у каструлі.

14
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
Без проблем.

15
00:02:30,859 --> 00:02:33,486
-Ти тут якого Бена?
-Мене запросили.

16
00:02:34,821 --> 00:02:36,322
А ти хто такий?

17
00:02:37,323 --> 00:02:38,783
Чекай, ти їхній син?

18
00:02:38,867 --> 00:02:40,910
Ти так виріс, перейшов на бургери?

19
00:02:40,994 --> 00:02:43,454
Це називається «стрибок росту». Придурок.

20
00:02:43,538 --> 00:02:45,039
Усе ще малий рахіт.

21
00:02:45,123 --> 00:02:47,375
-Діти! Вечеря!
-Гей.

22
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
Дякую.

23
00:02:49,711 --> 00:02:53,089
Думаю, мені ніколи не набридне
бачити вас двох разом.

24
00:02:53,173 --> 00:02:56,134
О так. Коли вони були в кухні
останнього разу…

25
00:02:56,217 --> 00:02:58,720
я була рада, що до ножів не дійшло.

26
00:02:58,803 --> 00:02:59,762
За це і вип'ю.

27
00:02:59,846 --> 00:03:01,306
-Я теж.
-Чудово.

28
00:03:02,056 --> 00:03:03,391
То як робота?

29
00:03:03,474 --> 00:03:06,227
З автосалоном все так добре
давно не було.

30
00:03:06,311 --> 00:03:09,606
Має йти на автопілоті
аж до випуску Сем. Так?

31
00:03:09,689 --> 00:03:11,900
-Тату…
-Ти переймеш салон? Це круто.

32
00:03:11,983 --> 00:03:14,444
-Ну…
-Ні. Це просто ми так жартуємо.

33
00:03:14,527 --> 00:03:18,156
Коли Сем була маленькою,
вона поводилася так, ніби була шефом.

34
00:03:18,239 --> 00:03:21,284
Хіба це її вина?
Вона там практично виросла.

35
00:03:21,367 --> 00:03:22,535
І майже народилася.

36
00:03:22,619 --> 00:03:26,039
Чим би Сем не займалась у житті,
це її справа.

37
00:03:26,122 --> 00:03:31,127
Якщо вона поступить кудись недалеко —
в Південну Кароліну, Лос-Анджелес…

38
00:03:31,211 --> 00:03:32,545
це все буде бонусом.

39
00:03:32,629 --> 00:03:35,798
-Отож, Мігелю, як школа?
-Добре.

40
00:03:35,882 --> 00:03:38,885
-Взагалі-то, чудово.
-Цього семестру лиш «відмінно».

41
00:03:38,968 --> 00:03:41,262
-Ого.
-Так, він ще той задрот.

42
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
Із такими оцінками
ти можеш будь-що обрати.

43
00:03:44,140 --> 00:03:46,434
Так. Я б хотів у Стенфорд.

44
00:03:47,518 --> 00:03:49,520
Ну, це вражаючий заклад.

45
00:03:49,604 --> 00:03:53,149
Так, думаю, шостий за рейтингом у країні.
Прекрасний кампус.

46
00:03:53,233 --> 00:03:56,694
Це й справді чудовий вибір.
Але збір за навчання. Ого.

47
00:03:56,778 --> 00:03:59,489
Ми теж думаємо про коледж Санта-Моніки,
так?

48
00:03:59,572 --> 00:04:03,159
Заощадимо гроші, житимемо вдома,
а потім побачимо.

49
00:04:03,743 --> 00:04:07,163
Це коледж теж чудовий. Прямо на пляжі.
Ти бачив кампус?

50
00:04:07,247 --> 00:04:08,748
Ні, не бачив.

51
00:04:09,499 --> 00:04:11,960
Ой! Пане ЛаРуссо, чорт! Тобто вибачте!

52
00:04:12,043 --> 00:04:15,588
Ні, не хвилюйся. Прошу.
Це просто вино. Так?

53
00:04:20,802 --> 00:04:23,846
Ти все ще згоден, що я позаймаюсь
з «Орлом» завтра?

54
00:04:23,930 --> 00:04:27,016
Так. У мене є ідеї, як покращити
атаку твоїх дітей.

55
00:04:27,600 --> 00:04:30,103
Дивись не стань слабаком
через самооборону.

56
00:04:30,186 --> 00:04:31,521
Завтра все буде добре.

57
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
Якщо сенсей верне всіх цілими.

58
00:04:35,525 --> 00:04:37,318
-Не обіцяю.
-Краще пообіцяй.

59
00:04:37,402 --> 00:04:38,695
Гаразд, хлопці.

60
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
-До побачення, ЛаРуссо.
-Дякую.

61
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
-Бережися.
-Добре.

62
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
-Бувай.
-Гей, я серйозно.

63
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
Жодної подряпини на Міягі-До.

64
00:04:50,206 --> 00:04:53,710
На фондовій біржі вчора в Токіо
різко підвищилась вартість.

65
00:04:53,793 --> 00:04:56,921
Кінцева ціна: 29 825,52 єн,
що на 160,79 єн більше,

66
00:04:57,005 --> 00:04:58,965
з приростом у 0,56%.

67
00:04:59,048 --> 00:05:01,551
Пані Шаян прийде?
Можу принести ще тарілку.

68
00:05:01,634 --> 00:05:02,969
Ні. Не сьогодні.

69
00:05:03,678 --> 00:05:04,595
Добре.

70
00:05:05,680 --> 00:05:08,141
Я приготував щось особливе
на сніданок.

71
00:05:25,158 --> 00:05:26,659
Ну ж бо, хлопці. Ідемо.

72
00:05:29,454 --> 00:05:31,831
Я твій боржник. Ти врятував мене.

73
00:05:32,415 --> 00:05:36,294
Що б то не було, я завжди допомагатиму.
Усе твоє життя.

74
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
Чуєш, Джонні? Усе твоє життя.

75
00:05:40,965 --> 00:05:42,091
-Пане Сільвер?
-Що?

76
00:05:43,134 --> 00:05:46,888
Пробачте.
Думаю, сьогодні я пропущу сніданок.

77
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
-Зателефонувати лікарю?
-Ні.

78
00:05:49,057 --> 00:05:52,060
Піду розвіюсь, приведу думки в порядок.

79
00:06:00,151 --> 00:06:02,320
У ЦЬОМУ ДОДЗЬО НЕМАЄ СТРАХУ

80
00:06:13,664 --> 00:06:14,874
Можу допомогти?

81
00:06:16,459 --> 00:06:18,544
Я шукаю Роббі Кіна.

82
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Пане Кін.

83
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
До вас відвідувач.

84
00:06:24,592 --> 00:06:25,802
Знаєш його?

85
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
Я Кенні.

86
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
Я тут від брата, Шона Пейна.

87
00:06:33,601 --> 00:06:36,562
Не знав, що в Шона є брат.
Його випустили?

88
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
Ні. Тому я й тут.

89
00:06:39,649 --> 00:06:41,192
Ті придурки мене дістають.

90
00:06:41,275 --> 00:06:44,362
-Один з них знає карате, тому…
-Це додзьо.

91
00:06:44,445 --> 00:06:46,906
Ти перериваєш мій урок.

92
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
-Пробачте. Я не знав.
-Сенсей.

93
00:06:49,534 --> 00:06:52,286
Шон Пейн був одним із найміцніших
у колонії.

94
00:06:52,370 --> 00:06:53,621
Трохи й мені надавав.

95
00:06:55,665 --> 00:06:59,710
Знаєш, у реальності,
ми самі маємо за себе боротися.

96
00:07:00,670 --> 00:07:02,463
«Кобра Кай» може тебе навчити.

97
00:07:03,172 --> 00:07:05,425
Але ти маєш довести, що підходиш.

98
00:07:06,008 --> 00:07:07,051
Як це?

99
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Зніми черевики і стань на мат.

100
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
Ну, пролив ти склянку вина.
Ну і що?

101
00:07:19,439 --> 00:07:22,608
Не знаю. Ти не чув, як він говорив
про майбутнє Сем.

102
00:07:22,692 --> 00:07:25,528
Я собі авто не можу дозволити,
не те що коледж.

103
00:07:25,611 --> 00:07:27,447
Може, я їм не підходжу?

104
00:07:27,530 --> 00:07:31,742
Ти ж Ель Серп'єнте.
Чемпіон Долини.

105
00:07:31,826 --> 00:07:33,744
Покажи пану ЛаРуссо,
що ти можеш.

106
00:07:33,828 --> 00:07:36,289
Що б він сьогодні не приніс,
ти переможеш.

107
00:07:36,372 --> 00:07:40,001
У порівнянні із сенсеєм Лоуренсом,
сьогодні ми відпочинемо.

108
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
-Хто відпочине?
-Ніхто.

109
00:07:41,961 --> 00:07:44,547
-Що у нас сьогодні?
-Сюди.

110
00:07:45,548 --> 00:07:49,427
Я знаю, вас вчили бити першими.

111
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
Що ви робитимете,

112
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
якщо суперник

113
00:07:54,515 --> 00:07:55,683
швидший за вас?

114
00:07:56,225 --> 00:07:57,226
Справжній короп?

115
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
Справжній.

116
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
Сьогоднішнє завдання просте.

117
00:08:03,858 --> 00:08:05,026
Спіймати рибу.

118
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
Та оскільки ви, «Ікластий Орел»,
любите змагатися,

119
00:08:08,154 --> 00:08:09,822
ми його ускладнимо.

120
00:08:09,906 --> 00:08:11,532
Той, хто справиться першим,

121
00:08:11,616 --> 00:08:12,909
матиме честь

122
00:08:13,576 --> 00:08:15,536
вести заняття цілий тиждень.

123
00:08:17,163 --> 00:08:19,707
Й обере смак напоїв для наступного закупу.

124
00:08:19,790 --> 00:08:22,752
Саме так!
Надіюсь, ви всі любите свіжий смак.

125
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
-А де вудки?
-У гаражі.

126
00:08:26,839 --> 00:08:30,676
Голі руки — це все, що вам потрібно.

127
00:08:32,428 --> 00:08:33,721
Приготувались.

128
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
Увага.

129
00:08:36,182 --> 00:08:37,016
Вперед!

130
00:08:51,197 --> 00:08:53,699
Здається, ти трішки змок.

131
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
Гаразд, давай тебе висушимо.

132
00:09:00,790 --> 00:09:03,000
До чого він нас веде?

133
00:09:03,876 --> 00:09:05,086
Ні до чого хорошого.

134
00:09:05,169 --> 00:09:08,673
Чув, він втопив чувака в басейні,
навчаючи його прийому,

135
00:09:08,756 --> 00:09:11,676
а після того
спустив скаженого пса на Елая.

136
00:09:11,759 --> 00:09:13,386
Це не віщує нічого доброго.

137
00:09:13,970 --> 00:09:16,180
Вперед, міягіси. Ворушіть булками.

138
00:09:31,320 --> 00:09:33,281
О Боже. Не люблю бути правим.

139
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
Що ми тут робимо?

140
00:09:37,201 --> 00:09:38,661
Коли орел голодний,

141
00:09:40,121 --> 00:09:41,330
він не сумнівається.

142
00:09:42,373 --> 00:09:45,585
Він спускається зі швидкістю 150 км/год
за здобиччю.

143
00:09:46,836 --> 00:09:49,338
Не чекає,
що рибу покладуть йому до ніг.

144
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
До лап.

145
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
Це не талант, це інстинкт.

146
00:09:53,217 --> 00:09:55,845
Орел знає, що він повинен діяти першим.

147
00:09:57,471 --> 00:10:00,182
Якщо ви хочете перемогти «Кобру Кай»
на Долині,

148
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
вам доведеться позбутись вашого підходу.

149
00:10:03,352 --> 00:10:05,605
І як нам це зробити?

150
00:10:06,856 --> 00:10:09,358
Ви стрибатимете з цього даху…

151
00:10:10,860 --> 00:10:12,111
на той.

152
00:10:12,194 --> 00:10:14,488
Що?! Ви ненормальний?

153
00:10:14,572 --> 00:10:18,701
Та будівля за п'ять Нейтів від нас
і як мінімум 14 Нейтів у висоту.

154
00:10:18,784 --> 00:10:20,953
Не використовуй мене
для вимірювання.

155
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Тихо!

156
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Якщо ви хочете стати орлом,
спочатку навчіться літати.

157
00:10:26,459 --> 00:10:28,794
І для цього вам треба стрибати.

158
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
А якщо ми впадемо?

159
00:10:30,671 --> 00:10:34,800
-Для цього в нас є матраци.
-А якщо ми приземлимось мимо?

160
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
Пробуйте попасти.

161
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Гаразд, хто почне?

162
00:10:46,228 --> 00:10:48,189
Не підемо, поки хтось не стрибне.

163
00:10:49,148 --> 00:10:50,399
Ну ж бо. Я чекаю.

164
00:10:51,067 --> 00:10:54,320
Думаю, ви довго чекатимете.
Ми не будемо стрибати.

165
00:10:57,531 --> 00:10:58,699
Гаразд, пане Пейн.

166
00:10:59,909 --> 00:11:02,453
Давай подивимось, який ти. Пане Парк.

167
00:11:08,584 --> 00:11:12,421
Але як я можу битися,
якщо я тільки прийшов?

168
00:11:12,922 --> 00:11:14,632
Щоб долучитись до «Кобри Кай»

169
00:11:15,174 --> 00:11:17,218
потрібен інстинкт вбивці.

170
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
Бойові позиції.

171
00:11:22,223 --> 00:11:24,684
Не хвилюйся. Я буду ніжним.

172
00:11:30,981 --> 00:11:33,943
Вертайся на мат.
Будь чоловіком. Давай.

173
00:11:35,152 --> 00:11:36,946
Усе добре, пане Пейн.

174
00:11:37,029 --> 00:11:38,239
Спробуй знову.

175
00:11:50,918 --> 00:11:53,421
-Гаразд. Я побачив достатньо.
-Так, я теж.

176
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Що смішного?

177
00:11:57,508 --> 00:11:59,885
Турнір Долини за кілька місяців.

178
00:12:00,511 --> 00:12:02,388
У нас немає часу на невдах.

179
00:12:03,556 --> 00:12:04,682
Чи боягузів.

180
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
Я майже її впіймав.
Точно торкнувся луски.

181
00:12:20,531 --> 00:12:22,867
Є один китайський ресторан
із колодязем.

182
00:12:22,950 --> 00:12:25,536
Ми можемо там практикуватися. Ти з нами?

183
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Ні. Мене забирає мама.

184
00:12:28,456 --> 00:12:31,208
Гаразд. Що ж, будь сухеньким, друже.

185
00:12:39,842 --> 00:12:40,718
Так, мам.

186
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
Так, ти вже їдеш?

187
00:12:44,054 --> 00:12:45,723
Так, я ще в Міягі-До.

188
00:12:46,474 --> 00:12:48,142
Що? Із тобою все гаразд?

189
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Добре. Так, я піймаю «Убер».

190
00:12:52,396 --> 00:12:53,564
Так. Люблю тебе.
Па.

191
00:12:54,940 --> 00:12:55,941
Усе гаразд?

192
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
У моєї мами щось не так з авто.

193
00:12:59,278 --> 00:13:02,948
-Що саме? Я можу допомогти?
-Ні, вона викликає евакуатор.

194
00:13:03,032 --> 00:13:06,702
Ні. Ні, не треба.
Я знаю, скільки вони захочуть.

195
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
-Давай я зателефоную своїм, хай заберуть.
-Це зайве.

196
00:13:10,080 --> 00:13:12,875
Мігелю, це моя робота. Дозволь допоможу.

197
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
Гаразд. Дякую, пане ЛаРуссо.

198
00:13:17,630 --> 00:13:21,091
Без проблем. Ходімо,
підкину тебе до гаражів.

199
00:13:30,184 --> 00:13:33,521
Що не так, ЛаРуссо?
Не кажи, що боїшся висоти.

200
00:13:34,104 --> 00:13:36,148
-Не боюсь.
-То що таке?

201
00:13:36,232 --> 00:13:38,359
Не хочеш розтріпати волосся?

202
00:13:39,235 --> 00:13:42,071
-Мій тато не змушував би таке робити.
-Перестань.

203
00:13:42,571 --> 00:13:44,907
Завжди робиш те,
що кажуть мама з татом?

204
00:13:44,990 --> 00:13:47,701
А якби вони сказали стрибнути з моста?

205
00:13:47,785 --> 00:13:51,413
-Ти хочеш, щоб ми стрибали з будівлі.
-Так, на іншу будівлю.

206
00:13:51,497 --> 00:13:55,084
Я лиш хочу, щоб ви вижили в Долині.

207
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
На цьому занятті ми не виживемо до обіду.

208
00:13:57,962 --> 00:14:01,257
Ми були відкриті до всього,
але це занадто небезпечно.

209
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
-Ну, я знаю, що роблю.
-Справді?

210
00:14:03,759 --> 00:14:06,846
Дивлячись на твою історію,
ти не зовсім розважливий.

211
00:14:06,929 --> 00:14:08,430
Розважливий?

212
00:14:08,514 --> 00:14:11,809
Хто врізався в мою жар-птицю і втік?

213
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Я не була за кермом.

214
00:14:13,561 --> 00:14:16,856
Хто прийшов до мене п'яною,
щоб батько вибив мені двері?

215
00:14:16,939 --> 00:14:18,732
Гадаю,
ти в цьому теж не винна.

216
00:14:18,816 --> 00:14:20,609
Я підліток, я помиляюсь.

217
00:14:20,693 --> 00:14:23,696
Тобі 50 з чимось, ти сам живеш,
випиваєш цілий день

218
00:14:23,779 --> 00:14:25,739
і ще не знаєш, чого хочеш.

219
00:14:30,077 --> 00:14:32,037
Одне я знаю точно.

220
00:14:32,955 --> 00:14:35,207
Якби я робив так,
як хотіли мої батьки,

221
00:14:35,291 --> 00:14:39,003
я провів би все життя
на жалюгідній роботі.

222
00:14:40,421 --> 00:14:41,672
Цього я не хотів.

223
00:14:43,549 --> 00:14:46,260
А зараз я щодня роблю те,
що люблю.

224
00:14:48,345 --> 00:14:51,140
Я допомагаю дітям знайти свій шлях.

225
00:14:52,182 --> 00:14:54,852
Якщо хочеш провести життя
на задньому сидінні,

226
00:14:55,603 --> 00:14:56,729
то це пряма дорога.

227
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
Мене це не хвилює.

228
00:15:06,572 --> 00:15:09,992
Гарно сьогодні попрацювали.
Але завтра треба краще.

229
00:15:10,075 --> 00:15:11,201
Так, сенсею!

230
00:15:11,285 --> 00:15:14,496
Хочеш піти зі мною?
Я купуватиму нові «Nike».

231
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
-Скільки кросівок тобі потрібно?
-І тобі вони б личили.

232
00:15:20,836 --> 00:15:22,880
Повернись, придурку.

233
00:15:27,551 --> 00:15:30,512
Ну, ну, ну. Гляньте, хто тут.

234
00:15:30,596 --> 00:15:34,099
Ти знаєш, що ти зробив.

235
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
У мене було чудове щасливе життя.

236
00:15:37,353 --> 00:15:41,690
Але ти погрався з моїми думками,
розворушивши минуле.

237
00:15:42,274 --> 00:15:44,360
Я лиш хотів побачити старого друга.

238
00:15:44,443 --> 00:15:46,862
Але якщо минуле тебе так непокоїть,

239
00:15:46,946 --> 00:15:49,531
може, в тебе залишились
невирішені справи.

240
00:15:50,115 --> 00:15:52,701
Я ж казав, з цим покінчено.

241
00:15:52,785 --> 00:15:54,078
-Справді?
-Так.

242
00:15:54,161 --> 00:15:58,582
Чи ти просто не повертався до спогадів
так довго, що забув, ким ти є?

243
00:15:58,666 --> 00:15:59,500
Був!

244
00:16:00,209 --> 00:16:01,335
Був, Джонні.

245
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
О так.

246
00:16:02,795 --> 00:16:04,672
Ти виправився.

247
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
Тому ти тут?

248
00:16:06,674 --> 00:16:08,926
Розказати мені про своє чудове життя?

249
00:16:09,635 --> 00:16:13,430
Чи ти поглянув у дзеркало
і зрозумів, хто ти?

250
00:16:14,139 --> 00:16:15,766
Ти лише дідуган

251
00:16:16,266 --> 00:16:18,268
в останньому розділі свого життя.,

252
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
який хоче
дурного щасливого кінця.

253
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
Отепер говоримо.

254
00:16:34,785 --> 00:16:37,705
Чому ти не міг не будити сплячих собак?

255
00:16:39,623 --> 00:16:40,791
У Долині є сотні

256
00:16:40,874 --> 00:16:44,545
інших сенсеїв,
які допомогли б тобі виграти цю битвочку.

257
00:16:44,628 --> 00:16:47,881
Нікому у світі я не довіряю так, як тобі.

258
00:16:47,965 --> 00:16:50,926
Це не моя битва. Більше не моя.

259
00:16:51,927 --> 00:16:55,097
Якби ти так думав,
то не прийшов би сюди.

260
00:16:56,640 --> 00:16:58,183
Ти скучив за цим, правда?

261
00:17:00,436 --> 00:17:02,271
Ні за чим я не скучив.

262
00:17:02,771 --> 00:17:04,523
Маячня.

263
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Я бачу по очах.

264
00:17:06,859 --> 00:17:09,945
Ти вже стільки пройшов, Террі.
Що тебе зупиняє?

265
00:17:13,323 --> 00:17:15,200
Боїшся, що заржавів?

266
00:17:22,541 --> 00:17:23,834
Непогано.

267
00:17:24,543 --> 00:17:25,711
Зовсім не погано.

268
00:17:27,880 --> 00:17:29,590
Мені не варто було приходити.

269
00:17:30,716 --> 00:17:31,759
Але ти прийшов.

270
00:17:34,803 --> 00:17:37,097
Знаєш, не всі спогади погані.

271
00:17:37,598 --> 00:17:39,266
Але через погані

272
00:17:40,517 --> 00:17:41,852
ми пройшли разом.

273
00:17:45,022 --> 00:17:47,649
У нас ще є час закінчити розпочате.

274
00:17:49,818 --> 00:17:50,944
Ти маєш вибір.

275
00:18:07,294 --> 00:18:08,837
Як ти дізнався, де я живу?

276
00:18:12,508 --> 00:18:13,467
Дякую.

277
00:18:14,343 --> 00:18:16,929
То як там Шон?
Його випустять цього літа?

278
00:18:17,930 --> 00:18:21,600
Йому дали ще один місяць за те,
що він плюнув на сторожа.

279
00:18:22,101 --> 00:18:26,021
Схоже на нього. Надіюсь,
то був сторож у комп'ютерному залі.

280
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Це моя вина.

281
00:18:31,902 --> 00:18:33,237
Тобто?

282
00:18:33,862 --> 00:18:36,115
У Шона були погані друзі в школі.

283
00:18:37,366 --> 00:18:40,285
Я спіймав одного з них на крадіжці
у моїх батьків.

284
00:18:40,786 --> 00:18:44,164
Той напав на мене, але Шон став між нами.

285
00:18:45,707 --> 00:18:47,084
Добре його відлупцював.

286
00:18:48,001 --> 00:18:49,711
Він просто захищав мене.

287
00:18:50,921 --> 00:18:53,090
Його немає, і я залишився один.

288
00:18:55,551 --> 00:18:59,054
-Тому я надіявся, що ти…
-Дивись, я не можу тобі допомогти.

289
00:18:59,888 --> 00:19:01,640
Маю зосередитись на Долині.

290
00:19:07,020 --> 00:19:07,896
Що?

291
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
-О Боже!
-Нічого.

292
00:19:12,609 --> 00:19:13,694
Дай сюди.

293
00:19:20,409 --> 00:19:22,786
О Боже. Який невдаха.

294
00:19:26,456 --> 00:19:28,167
Можу показати
кілька прийомів.

295
00:19:32,713 --> 00:19:36,091
Давай ще раз.
Я не битиму. Добре?

296
00:19:36,175 --> 00:19:39,803
Але тобі треба залишатися на полі.
Зрозумів? Уклін.

297
00:19:42,389 --> 00:19:43,432
Бойова дистанція.

298
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Лікті всередину.

299
00:19:47,269 --> 00:19:50,522
Пам'ятай:
завжди дивись противнику у вічі.

300
00:19:51,440 --> 00:19:52,858
Готовий? Бій!

301
00:20:03,076 --> 00:20:05,329
Я не впевнений в тому,
що ти брат Шона.

302
00:20:07,164 --> 00:20:09,499
Шон завжди був великим і сильним, ясно?

303
00:20:10,459 --> 00:20:11,710
А я вмію лиш бігати.

304
00:20:14,796 --> 00:20:15,923
То використовуй це.

305
00:20:16,006 --> 00:20:18,800
Замість того,
щоб швидко втікати від ворогів,

306
00:20:18,884 --> 00:20:20,260
підбігай до них.

307
00:20:22,304 --> 00:20:24,598
Давай спробуємо знову. Вперед.

308
00:20:24,681 --> 00:20:25,807
Ну ж бо.

309
00:20:26,308 --> 00:20:27,476
Готовий? Уклін.

310
00:20:30,812 --> 00:20:34,650
Ви бігли за авто, щоб у нього застрибнути?
А якби промазали?

311
00:20:34,733 --> 00:20:37,402
Я міг померти щонайменше вісім разів.

312
00:20:37,486 --> 00:20:40,781
У порівнянні з тою розвалюхою
це — ніщо.

313
00:20:40,864 --> 00:20:43,200
Треба лиш замінити
серпантиновий ремінь.

314
00:20:43,283 --> 00:20:44,117
Так.

315
00:20:44,201 --> 00:20:46,828
Ми дійсно дуже вдячні вам за допомогу.

316
00:20:47,537 --> 00:20:48,622
Я це не робитиму.

317
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
Але не хвилюйся,
я знаю чудового майстра.

318
00:20:51,667 --> 00:20:53,418
Справді? Хто це?

319
00:20:57,547 --> 00:20:59,716
Я нічого не знаю про ремонт авто.

320
00:20:59,800 --> 00:21:02,135
Я теж нічого не знав раніше.

321
00:21:02,636 --> 00:21:05,305
А тепер поглянь на мене.
Чоловік із плакатів.

322
00:21:05,806 --> 00:21:09,601
Коли ми закінчимо, хтозна,
може, і ти будеш на плакатах колись.

323
00:21:10,102 --> 00:21:12,813
Тільки на плакатах
місцевого коледжу.

324
00:21:13,855 --> 00:21:16,525
-Я навіть не вчився у коледжі.
-Справді?

325
00:21:17,442 --> 00:21:19,695
Так. Мама заощаджувала кожну копійку.

326
00:21:20,529 --> 00:21:24,408
Вона збирала решту у банку.
Називала це «Фонд Деніеля».

327
00:21:25,575 --> 00:21:26,868
То що сталося?

328
00:21:26,952 --> 00:21:31,957
Я розорив цілий фонд
квитками до Окінави й назад.

329
00:21:33,125 --> 00:21:35,961
Що? Це ж тисячі доларів.

330
00:21:36,044 --> 00:21:38,964
Так, і ціна набагато вища
у день перед вильотом.

331
00:21:40,424 --> 00:21:43,051
Але пан Міягі мав побачитись з батьком і…

332
00:21:44,594 --> 00:21:47,306
ну, я теж хотів бути біля пана Міягі,
тому…

333
00:21:49,224 --> 00:21:51,101
Дякуючи тому змаганню

334
00:21:51,184 --> 00:21:53,270
я вернувся з багатшим,
ніж до цього.

335
00:21:53,353 --> 00:21:56,148
То ви вклали гроші в автосалон.

336
00:21:57,691 --> 00:22:00,027
Ні, я змарнував їх на магазин бонсаїв.

337
00:22:00,110 --> 00:22:01,486
Навіть не питай.

338
00:22:01,570 --> 00:22:04,114
Бачиш, моє життя не було прямолінійним.

339
00:22:05,032 --> 00:22:07,034
А твоє все ще пишеться.

340
00:22:07,826 --> 00:22:11,079
Так, не знаю, Фонду Мігеля зараз
не дуже йдеться.

341
00:22:13,582 --> 00:22:16,668
Коли у Міягі-До
суперник на тебе замахується,

342
00:22:16,752 --> 00:22:19,212
ти завжди відповідаєш обхідним рухом.

343
00:22:20,213 --> 00:22:23,884
Рух у протилежному напрямку тому,
що очікує суперник.

344
00:22:24,885 --> 00:22:25,761
Правильно?

345
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
У житті так само.

346
00:22:29,139 --> 00:22:30,682
Можеш досягти будь-чого,

347
00:22:30,766 --> 00:22:33,435
але для цього може знадобитися
дорога в обхід.

348
00:22:34,019 --> 00:22:37,564
У тебе добре серце.
Я знаю, що в тебе все вийде.

349
00:22:43,904 --> 00:22:45,614
То ніхто не хоче літати.

350
00:22:46,990 --> 00:22:49,242
Ви всі лиш сидите в гнізді.

351
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
Жалюгідно!

352
00:22:53,538 --> 00:22:54,623
Добре, ваша взяла.

353
00:22:54,748 --> 00:22:57,626
МАВ ГАРНИЙ ДЕНЬ З МІГЕЛЕМ!
ЯК СПРАВИ З «ОРЛОМ»?

354
00:22:57,709 --> 00:22:59,961
Можете покорятись «Кобрі Кай».

355
00:23:00,045 --> 00:23:03,840
НЕ РОБИ НІЧОГО З ТОГО,
ЩО Я НЕ РОБИВ БИ!

356
00:23:06,176 --> 00:23:08,845
Ви всі програли.
Збирайте манатки і ходімо.

357
00:23:11,681 --> 00:23:13,433
Ти отримала те, що хотіла.

358
00:23:53,056 --> 00:23:54,683
Гарний прийом, ЛаРуссо!

359
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Чудово!

360
00:24:14,202 --> 00:24:15,954
ШАЯН ХАМІДІ
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ

361
00:24:17,873 --> 00:24:20,250
ЛЮБИЙ, ДЕ ТИ?
ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, ПЕРЕДЗВОНИ МЕНІ

362
00:24:20,333 --> 00:24:21,668
УСЕ ДОБРЕ?

363
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
Чорт, Джонні. Боляче.

364
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Не нюняй. Це майже закінчилось.

365
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Круто.

366
00:24:57,662 --> 00:24:58,788
Мені подобається!

367
00:24:58,872 --> 00:24:59,873
Я ж казав.

368
00:25:00,957 --> 00:25:03,418
Це тобі теж сподобається.

369
00:25:04,419 --> 00:25:07,172
Це 18-й Турнір Долини.

370
00:25:07,255 --> 00:25:09,466
Він почався, коли нас тут не було і…

371
00:25:11,510 --> 00:25:12,844
Я записав «Кобру Кай».

372
00:25:13,762 --> 00:25:17,224
-Що? У нас навіть учнів немає.
-Будуть.

373
00:25:17,307 --> 00:25:20,393
І це буде чудова нагода
показати всьому світу,

374
00:25:20,477 --> 00:25:23,021
що наш шлях правильний.

375
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Що?

376
00:25:27,192 --> 00:25:28,401
Це мій батько.

377
00:25:28,902 --> 00:25:30,612
Хоче, щоб я перебрав бізнес.

378
00:25:31,613 --> 00:25:34,658
Сказав, що якщо ні,
то він виключить мене зі спадку.

379
00:25:34,741 --> 00:25:37,744
Як щодо додзьо? МИ ж хочемо його відкрити.

380
00:25:37,827 --> 00:25:38,870
Ти відкриєш.

381
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
Ні, я все ще можу платити половину оренди.
І більше.

382
00:25:42,040 --> 00:25:46,127
-Просто мене там не буде.
-Так, але я не можу без….

383
00:25:51,758 --> 00:25:53,677
Я не можу без тебе.

384
00:25:56,763 --> 00:25:58,598
Ми разом почали.

385
00:25:59,683 --> 00:26:01,643
Ми маємо триматись разом.

386
00:26:04,020 --> 00:26:05,021
Може, одного дня.

387
00:26:06,606 --> 00:26:10,485
Батько хоче, щоб я залишив карате
і В'єтнам позаду.

388
00:26:14,447 --> 00:26:17,117
Але я не знаю, чи зможу нормально жити.

389
00:26:19,452 --> 00:26:21,413
Пам'ятай:

390
00:26:21,496 --> 00:26:22,372
страху….

391
00:26:24,291 --> 00:26:25,375
не існує.

392
00:26:27,168 --> 00:26:28,795
Ти можеш пройти будь-що.

393
00:26:30,672 --> 00:26:31,673
Знаєш чому?

394
00:26:33,341 --> 00:26:34,467
Бо в тебе є я.

395
00:26:36,469 --> 00:26:38,346
Я не залишив тебе у війні

396
00:26:39,389 --> 00:26:41,308
і я не залишу тебе зараз.

397
00:26:46,771 --> 00:26:47,772
«Кобра Кай»?

398
00:26:52,360 --> 00:26:53,528
Не вмирає.

399
00:26:53,612 --> 00:26:56,197
Не вмирає.

400
00:27:33,360 --> 00:27:36,321
Коли орел голодний,
він не сумнівається..

401
00:27:39,991 --> 00:27:42,661
Орел знає, що він повинен діяти першим.

402
00:27:44,120 --> 00:27:46,414
І для цього вам треба стрибнути.

403
00:28:01,930 --> 00:28:04,307
Привіт, Джонні.
Мігель не вдома.

404
00:28:04,391 --> 00:28:05,850
Я не до Мігеля.

405
00:28:05,934 --> 00:28:09,562
-Знаю, ти хотіла не поспішати…
-Може, поговоримо пізніше.

406
00:28:09,646 --> 00:28:11,064
Я втомився чекати.

407
00:28:11,147 --> 00:28:13,358
Я хочу поговорити зараз. Із тобою.

408
00:28:16,277 --> 00:28:19,239
І твоєю мамою. І її подругами.

409
00:28:19,322 --> 00:28:20,740
-Привіт.
-Привіт.

410
00:28:20,824 --> 00:28:22,909
Мені все одно. Вони можуть слухати.

411
00:28:23,410 --> 00:28:26,955
Кармен, я не можу й далі
сидіти на задньому сидінні.

412
00:28:27,038 --> 00:28:31,334
Я не такий. Я опускаю дах
і насолоджуюсь вітром, коли їжджу.

413
00:28:32,961 --> 00:28:35,130
Я не боюсь робити великий крок.

414
00:28:35,922 --> 00:28:37,841
Знаю, є багато всього,

415
00:28:37,924 --> 00:28:39,551
але разом ми розберемось.

416
00:28:41,636 --> 00:28:43,888
Не знаю, чи вони зрозуміли.
Перекладеш?

417
00:28:45,974 --> 00:28:47,308
Думаю, вони зрозуміли.

418
00:28:47,892 --> 00:28:51,229
Гаразд, я лиш це хотів, щоб ти знала.

419
00:28:53,231 --> 00:28:56,443
Тепер ти знаєш,
тому я повернусь у свою квартиру.

420
00:28:56,526 --> 00:28:57,569
Гей, Джонні.

421
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
Гаразд.

422
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
Так?

423
00:29:06,286 --> 00:29:07,120
Так.

424
00:29:13,793 --> 00:29:17,130
Він милий. У нього є старший брат?

425
00:29:22,886 --> 00:29:24,888
-Отак!
-Молодець, пане Парк.

426
00:29:25,889 --> 00:29:27,098
Роби це цілий день!

427
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
Дивіться, хто вернувся.

428
00:29:32,520 --> 00:29:33,646
Я хочу другий шанс.

429
00:29:35,190 --> 00:29:38,401
Пробач, у мене немає часу,
щоб вчити слабаків.

430
00:29:38,485 --> 00:29:40,195
Дайте йому другий шанс.

431
00:29:41,613 --> 00:29:43,156
Може, він вас здивує.

432
00:29:46,284 --> 00:29:47,660
Гаразд, на мат.

433
00:29:48,328 --> 00:29:50,038
Пане Парк, швидко з ним.

434
00:29:51,331 --> 00:29:52,540
Звісно, сенсей.

435
00:30:00,131 --> 00:30:01,257
Айс!

436
00:30:05,094 --> 00:30:08,223
Дивіться, біжить до матусі.
Прощавай, маленький.

437
00:30:10,016 --> 00:30:11,059
От чорт.

438
00:30:27,700 --> 00:30:29,494
-Він швидкий.
-Якого чорта?

439
00:30:29,577 --> 00:30:32,789
Він вдарив, коли я не дивився.
Це неправильно.

440
00:30:32,872 --> 00:30:34,582
Ти правий.
Він не вишикувався.

441
00:30:35,667 --> 00:30:37,293
Тому очко не зараховується.

442
00:30:38,044 --> 00:30:39,671
Вибачте, я не знаю правил.

443
00:30:40,547 --> 00:30:42,423
Це був твій другий шанс.

444
00:30:44,843 --> 00:30:45,718
Гаразд.

445
00:30:46,636 --> 00:30:48,471
Куди ви, пане Пейн?

446
00:30:55,854 --> 00:30:57,021
Займіть своє місце.

447
00:31:13,830 --> 00:31:17,166
Чорт! Чому по телебаченню
це виглядає так легко?

448
00:31:18,501 --> 00:31:20,628
Чорт! Це неможливо!

449
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
Терпіння.

450
00:31:21,921 --> 00:31:23,590
Ви зрозумієте.

451
00:31:31,723 --> 00:31:32,640
Маю ідею.

452
00:31:39,772 --> 00:31:40,899
Ну ж бо, заходьте.

453
00:31:49,532 --> 00:31:50,533
За мною.

454
00:31:51,784 --> 00:31:53,202
Ходіть по кругу.

455
00:32:03,004 --> 00:32:05,715
Виходить. Вони під дошкою.

456
00:32:12,722 --> 00:32:14,057
Маємо переможця!

457
00:32:14,140 --> 00:32:16,184
Молодець, Мігелю.
Добре попрацював.

458
00:32:24,192 --> 00:32:27,862
Ну що? Який сьогодні план?
Ще щось небезпечне для життя?

459
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
О так, але тепер ти готова.

460
00:32:30,531 --> 00:32:34,285
Пам'ятайте, якщо ваш щось лякає,
не відступайте.

461
00:32:36,287 --> 00:32:37,622
Ростіть мужність.

462
00:32:39,415 --> 00:32:41,292
Від ніг. Щоб стрибати.

463
00:32:42,085 --> 00:32:45,213
Усе добре. Ми зрозуміли. Сенсею.

464
00:32:47,799 --> 00:32:49,258
До роботи.

465
00:32:56,724 --> 00:32:58,768
Пан Міягі якось сказав мені,

466
00:32:59,268 --> 00:33:02,981
що це символізує
наполегливість, сміливість

467
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
і силу.

468
00:33:05,400 --> 00:33:08,736
А також не дає поту потрапляти в очі.

469
00:33:24,585 --> 00:33:25,837
Якого біса?

470
00:34:12,258 --> 00:34:15,970
Переклад субтитрів: Маргарита Малецька

