1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
Kao što vidite,

3
00:00:16,016 --> 00:00:20,270
kampus srednje škole West Valley
mnogo je veći od osnovne škole

4
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
i kad postanete prvaši sljedeće godine,

5
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
imat ćete pristup sjajnim prostorima.

6
00:00:26,359 --> 00:00:29,237
Imamo vrhunski laboratorij
za prirodne predmete.

7
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
Pa, imali smo ga.

8
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
-Je li uništen u tučnjavi?
-Ne.

9
00:00:34,242 --> 00:00:36,661
Okrug je tražio da uklonimo

10
00:00:36,745 --> 00:00:39,622
sve što bi se moglo
upotrijebiti kao oružje

11
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
u slučaju još jednog karataškog incidenta.

12
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Dobro, idemo,

13
00:00:45,170 --> 00:00:47,172
idemo u kantinu.

14
00:00:47,255 --> 00:00:49,924
Tamo je bila tučnjava pa je uništena, ali…

15
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
Hej, novi. Što kažeš?

16
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
Ja? Što?

17
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
Na srednju školu?
Čula sam da je ukleta. Što misliš?

18
00:00:58,808 --> 00:01:03,605
Da, svakako.
Zapravo, umro sam prije pet godina.

19
00:01:04,230 --> 00:01:07,233
Duše, imaš jagode na toj majici sa zmijom.

20
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
Pustila si me da ovako hodam?

21
00:01:10,945 --> 00:01:13,823
Isprva sam mislila
da je to dio opakog dizajna,

22
00:01:13,907 --> 00:01:16,117
ali shvatila sam da si samo neuredan.

23
00:01:16,993 --> 00:01:19,996
Bez brige.
Nitko te ne može vidjeti, zar ne?

24
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Da…

25
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Berte, kažem ti, imali smo trenutak.

26
00:01:28,129 --> 00:01:31,299
Sereš. Nema šanse
da izlaziš s Lexi DiMarco.

27
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
Ona je u drugom razredu.

28
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
Znam. Totalna je D.K.B.J.

29
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
-Što?
-Drugašica koju bih…

30
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Čini se da je netko izgubljen.

31
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
Da. Zašto misliš da to možeš nositi ovdje?

32
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
Iz mojeg dojoa je.

33
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
Možda su otvorili vrtićku grupu?

34
00:01:50,110 --> 00:01:51,152
Ili jaslice.

35
00:01:55,448 --> 00:01:58,576
Pogledaj ga kako trči mami.
Bok, mala kujo.

36
00:02:10,088 --> 00:02:11,548
Želiš udariti prvi?

37
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
-Ja…
-Da. Imam savjet za tebe, mali.

38
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
Bježi iz Cobre Kai dok možeš.

39
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
Jer će biti uništeni. I neće biti lijepo.

40
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
Slabić! Mislim da će zaplakati!

41
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
Napad!

42
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
To je to. Napad!

43
00:02:57,343 --> 00:02:58,178
To je to.

44
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
To je to.

45
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
Sranje!

46
00:03:06,477 --> 00:03:08,563
Neću imati problema, zar ne?

47
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
Zapamtite, jedan od najboljih načina
da dobijete bod jest ciljati torzo.

48
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
Dobro, prednji i bočni udarac. Spremni?

49
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
Kreni!

50
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
Jako lijepo.

51
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
Oprosti.

52
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
Dobar udarac, LaRusso!

53
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
Zapamti, probij nogom kroz metu.

54
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
-Spreman. Kreni!
-Tako je.

55
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
Neka vaša agresija nestane.

56
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
-Sranje. Promašio sam. Moja greška.
-Vrlo dobro. Pretrpi. Stisni trbuh.

57
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
Dobar dan. Pokazali ste čvrstinu.

58
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
Sigurno si dobro?

59
00:03:51,773 --> 00:03:54,776
Da. Vraća im se normalna boja.

60
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
Diaz. Jesi li gladan?
Spremit ću ti omiljeno jelo.

61
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
Pikantni sendvič i pomfrit.

62
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
Zapravo idem s g. LaRussom.
Popravljamo mamin auto.

63
00:04:04,535 --> 00:04:05,787
Dobro. Nema problema.

64
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
Sensei.

65
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
Spreman sam kad i vi.

66
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
Hej, ljudi.

67
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
Moj frend Rory dobio je
besplatne karte za kino večeras.

68
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
Puštaju nešto staro, film Krvavi sport?

69
00:04:27,100 --> 00:04:30,603
Znam taj film.
Moj je tata ostavio staru kasetu kod nas.

70
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
To je bio jedini dokaz da postoji.

71
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
Čuo sam da je kul. Možemo ići ako ste za.

72
00:04:35,692 --> 00:04:37,610
Ovisi koliko kasno moram raditi.

73
00:04:37,694 --> 00:04:39,570
Novi me šef stavio na raspored.

74
00:04:40,655 --> 00:04:42,115
Tip je totalni ljigavac.

75
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
Imaš novi posao? Gdje?

76
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
-Ne tiče te se.
-Dobro.

77
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
Vidi tko je stigao.

78
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
Što ima?

79
00:04:54,752 --> 00:04:56,546
Jučer sam bio u srednjoj školi

80
00:04:57,046 --> 00:04:59,173
i starija djeca počela su me zezati.

81
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
Jedan je rekao da odem iz Cobre Kai.

82
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
-Tko je on?
-Ne znam. Imao je crvenu šiljastu kosu.

83
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
-Još uvijek dugujemo osvetu tom Judi.
-O, da.

84
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
Postrojite se.

85
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
Kao što znate, naši neprijatelji surađuju.

86
00:05:21,154 --> 00:05:23,698
Kombiniraju svoje stilove da nas pobijede.

87
00:05:24,615 --> 00:05:26,409
Ali osuđeni su na propast.

88
00:05:26,909 --> 00:05:29,078
Jer postoji samo jedan način.

89
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
A što je to?

90
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
Put šake, gospodine!

91
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
Točno.

92
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
No to ne znači da se mi ne možemo ojačati.

93
00:05:36,753 --> 00:05:37,837
Učenici,

94
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
upoznajte senseija Terryja Silvera.

95
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Suosnivača Cobre Kai

96
00:05:47,347 --> 00:05:50,933
i jednog od najžešćih boraca
u povijesti sporta.

97
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
Zajedno smo izgradili
Cobru Kai iz temelja,

98
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
a sad je ovdje
da vam pomogne u pripremi za turnir.

99
00:06:02,362 --> 00:06:03,946
Hvala, sensei Kreese.

100
00:06:04,947 --> 00:06:09,369
-Čast mi je biti ovdje.
-S dva senseija dobivate dvostruke upute.

101
00:06:10,161 --> 00:06:11,496
Dvostruko više posla.

102
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
Ako niste spremni dati 200 % od sebe,

103
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
možete odmah otići.

104
00:06:17,418 --> 00:06:20,046
Ali ako se predate poslu i slušate nas,

105
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
podići ćemo vas na novu razinu.

106
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Možda si samo umoran.

107
00:06:36,896 --> 00:06:39,607
Kunem se, ovo mi se nikad nije dogodilo.

108
00:06:40,149 --> 00:06:41,275
Naravno da ne.

109
00:06:42,276 --> 00:06:48,032
Znaš, s obzirom na to da radim u bolnici,
imam pristup određenim lijekovima.

110
00:06:48,658 --> 00:06:50,284
Što? Ne trebaju mi tablete.

111
00:06:51,035 --> 00:06:53,246
Ja sam stopostotni muškarac.

112
00:06:54,580 --> 00:06:55,540
U redu.

113
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
Što je?

114
00:06:58,042 --> 00:07:00,628
Ne mogu LaRussa i Miguela
izbaciti iz glave.

115
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
Provode sve vrijeme zajedno vježbajući,
popravljajući auto.

116
00:07:05,425 --> 00:07:07,635
Da, ali mi imamo više vremena zajedno

117
00:07:07,718 --> 00:07:09,971
jer Miguel provodi to vrijeme tamo.

118
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
Znaš li da je gledao Top Gun s njim?

119
00:07:12,265 --> 00:07:15,768
Obožavam taj film.
Tom Cruise je tako zgodan.

120
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
Cruise je najgori u tome.

121
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
Imaš pravog lika, Icemana,
najboljeg, s bezbroj pločica

122
00:07:21,107 --> 00:07:24,652
i dolazi novi tip, totalni šmokljan
i zove se odmetnikom.

123
00:07:24,735 --> 00:07:26,446
Ne možeš se zvati odmetnikom.

124
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
Nije ni zaslužio mjesto u Miramaru.
Kopilot je umro zbog njega.

125
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
Ne radi se o Tomu Cruiseu.

126
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
Riječ je o Miguelu.

127
00:07:40,835 --> 00:07:43,629
-Možda je vrijeme da mu kažemo za nas.
-Ne znam.

128
00:07:44,172 --> 00:07:48,843
Osjećam se krivo kad se skrivamo.
Nije dobro čuvati ovakve tajne.

129
00:07:49,343 --> 00:07:50,470
Iscrpljuju te.

130
00:07:50,970 --> 00:07:53,181
Što ako sve samo bude još gore?

131
00:07:54,474 --> 00:07:55,933
Miggy te voli.

132
00:07:56,726 --> 00:07:58,352
Kako bi moglo biti gore?

133
00:08:00,646 --> 00:08:03,900
-Djeca znaju biti čudna u tim situacijama.
-Može ovako?

134
00:08:04,484 --> 00:08:07,236
Ti mu možeš reći,
Johnny, kad budeš spreman.

135
00:08:08,654 --> 00:08:10,656
Ali znam da ćeš se osjećati bolje.

136
00:08:22,168 --> 00:08:25,004
Nisam mislio
da ću toliko znati o alternatorima.

137
00:08:25,087 --> 00:08:28,216
Žao mi je
što subotu provodiš popravljajući auto.

138
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
Ne, u redu je. Mama će biti sretna.

139
00:08:32,053 --> 00:08:33,679
Može opet ići na spojeve.

140
00:08:35,056 --> 00:08:39,477
-Možda ga nismo trebali popraviti.
-Da, suosjećam.

141
00:08:39,977 --> 00:08:43,648
Moja je govorila da ide
na ručak s prijateljicom. Mrzio sam to.

142
00:08:43,731 --> 00:08:47,818
Jednom sam je uhvatio na spoju
s g. Harrisom, profesorom povijesti.

143
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
To je bilo neugodno.

144
00:08:51,322 --> 00:08:53,866
Ali dao mi je peticu, što je bio plus.

145
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Dobro, ovo izgleda dobro.

146
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
Sad,

147
00:08:59,497 --> 00:09:00,915
slijedi trenutak istine.

148
00:09:01,707 --> 00:09:03,501
-Uđi, pokušaj.
-Dobro.

149
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
Da vidimo.

150
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
-Da ga pokrenem?
-Pokreni.

151
00:09:11,008 --> 00:09:13,261
-Uspjeh!
-Pogledaj to! Prirodni talent.

152
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
Sad moramo na zabavu,
naći se s Amandom i Sam.

153
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
-Kasnim. Idemo.
-Što? Ne znam voziti auto.

154
00:09:24,188 --> 00:09:27,733
Onda predlažem da kreneš unazad polako.

155
00:09:29,443 --> 00:09:30,444
Dobro.

156
00:09:37,660 --> 00:09:38,578
Dobro.

157
00:09:41,747 --> 00:09:43,624
-Ne, odlično ti ide.
-Dobro.

158
00:09:43,708 --> 00:09:44,750
Odlično.

159
00:09:46,252 --> 00:09:47,128
Ne.

160
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
Stvarno smo morali doći?

161
00:09:54,343 --> 00:09:57,305
Sheila radi za nas
deset godina, dio je obitelji.

162
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
I voljela si čuvati Cindee. Hej!

163
00:10:00,808 --> 00:10:05,146
Svejedno baš ne želim
ovdje provoditi subotu.

164
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
Mnogima je gore od tebe.

165
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
Opusti se!

166
00:10:13,738 --> 00:10:17,908
Idemo, dame. Vrijeme je novac.
Neće čekati cijeli dan.

167
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
Slobodno uzmite napojnice,
ali budite diskretne.

168
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
Tammy, daj. Još crvenog ruža.

169
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
Zovem se Tory.

170
00:10:26,125 --> 00:10:29,920
Kako god. Samo požuri.
Idemo, dame! Vrijeme je za nastup!

171
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Jesam li rekla da ne želim
ovdje provoditi subotu?

172
00:11:00,993 --> 00:11:02,453
Definitivno želim.

173
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
Hoćete li prebiti tog Irokezu?

174
00:11:08,459 --> 00:11:10,503
Ne brini se. Koncentriraj se.

175
00:11:10,586 --> 00:11:12,421
Upotrijebi tu brzinu. Idemo.

176
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Da. Opet.

177
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
Rekao sam ti da vježbam. Znam sve poteze.

178
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
Stvarno?

179
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
Što?

180
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Hajde.

181
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
U Miyagi-Dou su me naučili
da možeš naučiti sve poteze,

182
00:11:34,902 --> 00:11:37,405
ali to nije važno ako nemaš ravnotežu.

183
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
-Jasno?
-Da.

184
00:11:43,869 --> 00:11:46,914
Obuka je Cobre Kai,
samo sam upotrijebio Miyagi-Do…

185
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
U redu je.

186
00:11:48,833 --> 00:11:50,251
Ravnoteža je ključna.

187
00:11:51,085 --> 00:11:52,753
Čovjek koji ne može stajati

188
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
ne može se boriti.

189
00:11:57,883 --> 00:12:01,429
-Ostavi g. Keenea i mene na trenutak.
-Da, sensei.

190
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Sensei Kreese pričao mi je o tebi.

191
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
Trenirao si u Miyagi-Dou,
a sada u Cobri Kai.

192
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
Imat ćeš dovoljno znanja
da nas sve razbiješ.

193
00:12:13,566 --> 00:12:15,985
-Učinit ću sve da pobijedim.
-Dobro.

194
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
Pokaži mi.

195
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
Što je bilo? Bojiš se udariti starca?

196
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
Hajde. Pokaži mi.

197
00:12:30,040 --> 00:12:31,834
Jesam li rekao da mi popustiš?

198
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
Hajde. Bez milosti.

199
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
Dobro.

200
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Sad sam ja na redu.

201
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Ruke gore.

202
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
Hajde.

203
00:13:12,082 --> 00:13:14,460
Naučio si usmjeriti bijes,

204
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
ali bojiš se.

205
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
-Ne bojim se ničega.
-Lažeš li meni ili sebi?

206
00:13:22,384 --> 00:13:24,220
Ako želiš biti prvak,

207
00:13:24,303 --> 00:13:27,932
moraš iskopati taj strah
i suočiti se s njim, što god to bilo.

208
00:13:28,682 --> 00:13:31,894
Jer ako to ne učiniš,
zauvijek će te sputavati.

209
00:13:33,854 --> 00:13:34,772
Razumiješ?

210
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
Da, sensei.

211
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
Dobro.

212
00:13:45,032 --> 00:13:47,701
POGLEDAJ SVE FOTOGRAFIJE

213
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
Da!

214
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
Da!

215
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
KAKO REĆI UČENIKU
DA SPAVAM S NJEGOVOM MAMOM?

216
00:14:08,722 --> 00:14:10,266
Pogledaj snimke najvrućih…

217
00:14:10,349 --> 00:14:11,350
SEKSI MAME

218
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Sranje. Što je to?

219
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
„Nikad me nećeš proći.“

220
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
„Da, hoću. Ja sam američki junak.“

221
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
„To si zaslužio.“

222
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
„Dobar tip uvijek pobijedi.“

223
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
Dušo, zašto si budan?

224
00:14:38,460 --> 00:14:41,046
Gđa Wilson rekla je da te ušuškala.

225
00:14:41,130 --> 00:14:42,590
Nisam mogao spavati.

226
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
Dobro da si budan.

227
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Imam velike vijesti.

228
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
Sjećaš li se Sida
s kojim smo išli na večeru?

229
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
Debeli ćelavi tip?

230
00:14:53,267 --> 00:14:56,312
Ne govori to. Vrlo je uspješan čovjek.

231
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
Pogodi što?

232
00:14:59,398 --> 00:15:00,357
Zaprosio me!

233
00:15:00,941 --> 00:15:02,151
Nije li prekrasan?

234
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
-To znači da ćeš imati novog tatu.
-Ali ne želim novog tatu!

235
00:15:06,322 --> 00:15:10,075
Vjeruj mi, dušo. Bit će bolje.

236
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
Ne!

237
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
Johnny, molim te.

238
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
Što to imaš?

239
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
Sačuvao si njegove stvari?

240
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
Johnny, ne bi to trebao skrivati od mene.

241
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Moramo nastaviti.

242
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Sve ću baciti.

243
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
Ne!

244
00:15:41,815 --> 00:15:43,817
Johnny! Dosta!

245
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Ostavio nas je!

246
00:15:45,903 --> 00:15:48,530
Sad imaš novog tatu. Idi u krevet!

247
00:15:49,907 --> 00:15:50,783
Odmah!

248
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Poprilično dobro. Tko je to?

249
00:16:20,270 --> 00:16:23,816
To je Christopher Cross.
Bio je poznat u 80-ima.

250
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
Sensei mi nije rekao za njega.

251
00:16:25,859 --> 00:16:28,570
Da, pa nije se slušao
samo hard rock u 80-ima.

252
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Bilo je i savršenih soft rock pjesama.

253
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
Michael McDonald, Billy Joel, Chicago…

254
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
Tko je Chicago?

255
00:16:37,663 --> 00:16:40,791
Pravit ću se
da nisi to rekao. Žuto svjetlo.

256
00:16:43,043 --> 00:16:46,130
Znaš da bi trebao usporiti
kad vidiš žuto svjetlo?

257
00:16:47,464 --> 00:16:49,717
Oprostite. Sensei Lawrence ubrzava.

258
00:16:49,800 --> 00:16:51,260
Nije važno što on čini.

259
00:16:51,343 --> 00:16:53,887
Kad voziš moju kćer, dodatno pazi.

260
00:16:53,971 --> 00:16:55,764
Da. Imate pravo. Žao mi je.

261
00:16:55,848 --> 00:16:57,808
I ja sam na početku bio nervozan.

262
00:16:59,977 --> 00:17:02,855
Većinu djece mojih godina
podučavali su tate.

263
00:17:03,355 --> 00:17:07,359
Ali ja, imao sam sreće
što sam upoznao g. Miyagija.

264
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
Natjerao me da shvatim da to što nemam oca

265
00:17:10,612 --> 00:17:13,323
ne znači da netko
ne može ispuniti tu ulogu.

266
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
Tužno je što ja imam tatu.

267
00:17:16,994 --> 00:17:19,663
-Jesi li ga ikad vidio?
-Ne znam puno o njemu.

268
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Bio je upleten u nešto nezakonito,

269
00:17:26,295 --> 00:17:28,964
mama je bila trudna
i molila ga da prestane,

270
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
ali nije htio.

271
00:17:31,633 --> 00:17:33,969
Zato su se mama i baka doselile ovamo.

272
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
Guglao sam ga.

273
00:17:35,554 --> 00:17:37,389
Piše da sad živi u Meksiku.

274
00:17:38,390 --> 00:17:39,892
Nisam rekao mami

275
00:17:39,975 --> 00:17:42,227
jer se naljuti kad god ga spomenem.

276
00:17:42,895 --> 00:17:47,232
Mrzio sam svoju mamu
jer nas je preselila u Los Angeles.

277
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
Mislio sam da misli samo na sebe.

278
00:17:49,693 --> 00:17:53,614
No s godinama sam shvatio

279
00:17:54,990 --> 00:17:56,742
da je sve činila za mene.

280
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
Nije samo tražila novu karijeru,
nego i bolji život.

281
00:18:02,873 --> 00:18:04,708
Zvuči kao da je i tvoja mama.

282
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
Možda se ne čini hrabro,

283
00:18:08,796 --> 00:18:13,634
ali ponekad je izbjegavanje sukoba
ono što čini pravog junaka.

284
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Princ se popeo na planinu.

285
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
Zmaj me odnio onamo kako bi me pojeo živu.

286
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
Ali onda me hrabri princ spasio.

287
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
To je princ
kojeg si ukrala drugoj princezi?

288
00:18:33,987 --> 00:18:36,698
Druga princeza
više nije hodala s tim princem.

289
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
Uglavnom, zmaj je rigao vruću vatru
na princa i otopio njegov mač.

290
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
Sad sam ja morala spasiti princa.

291
00:18:45,916 --> 00:18:46,792
Čime?

292
00:18:46,875 --> 00:18:47,793
Oružjem

293
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
poput narukvice s bodljama ili nunčaka?

294
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Ne, pjevanjem čarobne pjesme.

295
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
Kako je ta pjesma zvučala?

296
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Otpjevaj nam pjesmu!

297
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
-Da! Hajde!
-Da! Pjesma?

298
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
Predivni zmaju

299
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
Molim te, spavaj

300
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
Zalazak je sunca

301
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
I vrijeme za brojenje ovaca

302
00:19:16,738 --> 00:19:18,574
Mislila sam da ti borbe ne idu.

303
00:19:28,417 --> 00:19:30,043
No priča tu ne završava.

304
00:19:30,544 --> 00:19:33,547
Vidite, pjesma nije uspavala zmaja.

305
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
Pretvorila ga je u zlu vješticu.

306
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
Ta je vještica viđena
na dječjim zabavama diljem Doline.

307
00:19:40,137 --> 00:19:43,724
Uništit će je samo šljokičasta bomba.

308
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
Pogledajte! Evo je,
pokušava se uklopiti među uzvanike!

309
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
Umri, zla vještice!

310
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Nije dovoljno muževno.

311
00:20:25,933 --> 00:20:26,850
Hej, Robby.

312
00:20:27,809 --> 00:20:29,478
Što se događa? Želiš li ući?

313
00:20:29,561 --> 00:20:32,606
Irokeza i tvoji učenici
maltretiraju jednog klinca.

314
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
Reci im da prestanu ili će biti osvete.

315
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
Osveta. Što ti je Kreese rekao da učiniš?

316
00:20:38,612 --> 00:20:41,490
Ništa mi nije rekao.
Pokušavam pomoći tom klincu.

317
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
Ako ti šupci ne prestanu,
učinit ću što moram.

318
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
Nemoj učiniti ništa glupo.
Već su te izbacili iz škole.

319
00:20:48,080 --> 00:20:52,292
Miguel me napao. Htio sam
zaustaviti tučnjavu. On ju je nastavio.

320
00:20:52,376 --> 00:20:54,795
Nisam bio ondje. Dobro?

321
00:20:54,878 --> 00:20:56,672
Ali znam kakva je Cobra Kai.

322
00:20:57,172 --> 00:21:00,092
Kreese ti pere mozak,
kao što je i on meni.

323
00:21:01,301 --> 00:21:04,263
Vidiš, to je razlika između tebe i mene.

324
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
Ti si vjerovao Kreeseu.

325
00:21:08,809 --> 00:21:10,519
Ja više ne vjerujem nikome.

326
00:21:11,019 --> 00:21:14,856
-Koristim Cobru Kai da dobijem što želim.
-Vjerujem da to misliš.

327
00:21:14,940 --> 00:21:16,733
Ali kažem ti, igraš se vatrom.

328
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
-Ne znaš cijelu priču.
-Znam dovoljno.

329
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
Znam što me koči.

330
00:21:22,197 --> 00:21:24,241
Otkad pamtim, bojim se.

331
00:21:24,992 --> 00:21:27,286
Bojim se da ću završiti kao ti.

332
00:21:28,787 --> 00:21:32,416
Ali više se neću bojati
jer bolji sam od tebe.

333
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Nemamo o čemu razgovarati.

334
00:21:40,007 --> 00:21:43,468
Ako ne želiš reći još nešto,
moram dovršiti večeru.

335
00:21:51,852 --> 00:21:53,228
Dobro ti je išlo.

336
00:21:53,312 --> 00:21:56,023
Nakon zabave i torte,
idemo na registraciju.

337
00:21:56,106 --> 00:21:57,524
-I podigneš dozvolu.
-OK.

338
00:21:57,607 --> 00:21:59,693
Bok, dušo. Oprosti što kasnim.

339
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Zanimljiv izbor.
Htjela si izgledati kao disko kugla?

340
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Hej. Nema pauze.

341
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
Tory, čekaj.

342
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
Što želite?

343
00:22:27,137 --> 00:22:29,514
-Žao mi je zbog Sam.
-Da, recite to njoj.

344
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
Hoću.

345
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
Ali ne možeš joj zamjeriti
što je imala problema s tobom.

346
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
Slušaj,
znam da je situacija s mamom teška…

347
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
Ne, ne znate! Prestanite se miješati!

348
00:22:44,446 --> 00:22:46,281
Dobro, hoću.

349
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
Samo…

350
00:22:48,909 --> 00:22:51,411
Samo znaj da se svijet
nije okomio na tebe.

351
00:22:52,329 --> 00:22:54,748
Sigurno ti netko iz obitelji može pomoći.

352
00:22:55,791 --> 00:23:00,087
Nitko kome mogu vjerovati. Ali nije važno,
mogu se sama brinuti za sebe.

353
00:23:01,046 --> 00:23:01,963
Dobro.

354
00:23:04,341 --> 00:23:07,719
Nitko ti ne može pomoći
ako to ne dopustiš. Ako pitaš,

355
00:23:08,387 --> 00:23:09,846
možda se iznenadiš.

356
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Hej, Miguel!

357
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
Hoćeš li doći pojesti nešto?
Htio sam razgovarati o nečemu.

358
00:23:53,932 --> 00:23:57,811
Da. Naravno.
Samo sam rano večerao kod LaRussovih.

359
00:23:59,521 --> 00:24:01,523
Da. Išli smo u restoran Katsuya.

360
00:24:01,606 --> 00:24:03,358
Kuhar je prijatelj g. LaRussa

361
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
pa nam je dao svježu ribu.
Bilo je tako dobro.

362
00:24:06,903 --> 00:24:08,196
Ali pun sam.

363
00:24:08,280 --> 00:24:10,949
Moram se spremiti,
nalazim se sa Sam poslije…

364
00:24:12,075 --> 00:24:14,995
U zadnje vrijeme
provodiš puno vremena s LaRussom.

365
00:24:15,871 --> 00:24:20,417
Da, valjda. Mislim, platio je popravak
i pokazao mi kako popraviti motor.

366
00:24:20,500 --> 00:24:22,878
-Danas me naučio voziti!
-Što je učinio?

367
00:24:22,961 --> 00:24:27,340
Vozili smo se po Venturi. Bilo je sjajno.
Zašto mi niste rekli za Chicago?

368
00:24:27,424 --> 00:24:30,635
-Što je bilo u Chicagu?
-Ne, za bend.

369
00:24:31,136 --> 00:24:35,390
Znaš, „You're the Inspiration“,
„Glory of Love“. Peter Cetera je opak.

370
00:24:35,474 --> 00:24:38,727
Peter Cetera je upravo suprotno od opakog.

371
00:24:38,810 --> 00:24:42,355
Što se dogodilo sa Scorpionsima?
Slaughter? Riješio si ih se?

372
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
Ne. I oni su kul. Samo je drugačije.

373
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
Da, veoma drugačije.

374
00:24:48,153 --> 00:24:50,113
Dobro. O čemu želiš razgovarati?

375
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
Ništa. Radi svoje.

376
00:24:55,410 --> 00:24:56,369
Dobro.

377
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
Možemo sutra večerati zajedno.
Napravi one pikantne sendviče?

378
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
Da, naravno.

379
00:25:05,587 --> 00:25:06,463
Dobro.

380
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
Super mi je ovaj film, stari.

381
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
Ovaj Jean-Claude Van… Daj!

382
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Ravno u jaja!

383
00:25:28,527 --> 00:25:30,111
Čovječe!

384
00:25:31,279 --> 00:25:32,739
Ne sviđa ti se film?

385
00:25:33,990 --> 00:25:34,991
U redu je.

386
00:25:36,117 --> 00:25:37,911
Imala sam usran dan.

387
00:25:38,537 --> 00:25:40,789
Pitao bih, ali ne tiče me se.

388
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
-Izvolite.
-Hej, kujo.

389
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
-A moje?
-Rekao si da ništa ne želiš.

390
00:25:52,634 --> 00:25:56,304
Sad želim. Daj mi
dvije porcije kokica s maslacem,

391
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
četiri velike Cole,
dva hotdoga sa senfom, bez kečapa i perec.

392
00:26:00,934 --> 00:26:02,060
Ali ne mogu nositi…

393
00:26:02,143 --> 00:26:05,855
I nachose sa sirom
i pržene jalapeño papričice, može?

394
00:26:07,857 --> 00:26:08,858
Požuri, čovječe.

395
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
Hej.

396
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
Ne brini se.
Samo gnjavi novog tipa. Dobro je.

397
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
Jest?

398
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
Da. Manje je opasno
od onog što sam ja morao.

399
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
Drži glavu gore
i zaslužit ćeš poštovanje. Dobro?

400
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
I…

401
00:26:29,879 --> 00:26:31,214
Donesi mi čokoladicu.

402
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
Lexi želi da pošaljem slike.

403
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
-Mislim da te netko zeza.
-Spreman sam na taj rizik.

404
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
Ne oni opet.

405
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
-Kvragu.
-Oprosti!

406
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
Koma.

407
00:26:53,028 --> 00:26:54,863
Taj govnar.

408
00:26:59,451 --> 00:27:01,703
Trebao bi paziti kuda ideš, klinjo.

409
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Da, i ti.

410
00:27:09,544 --> 00:27:10,670
Pogledaj tko je to.

411
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
Izdao si Miyagi-Do. Izdajice.

412
00:27:13,715 --> 00:27:15,884
O, da, izdajnik je ovdje.

413
00:27:16,593 --> 00:27:18,637
Dobit će što zaslužuje.

414
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
Ne bih rekla.

415
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
Ne ako se mene pita, princezo.

416
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
Hej, ljudi. Možete li vjerovati
da imaju Mr. Pibb i Dr. Pepper?

417
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
Sranje.

418
00:27:36,196 --> 00:27:37,530
Ne još jedna tučnjava.

419
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Oprezno, LaRusso,
tvoja mamica nije ovdje da nas pomiri.

420
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
-Što to znači?
-Stanite. Ne možemo.

421
00:27:44,496 --> 00:27:46,623
-Pobijedit ćemo ih na strunjači.
-Da?

422
00:27:46,706 --> 00:27:49,501
Sjećaš se što se dogodilo
kad smo se tukli?

423
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
Dobro. Nađimo se
na bejzbolskom igralištu za 30 minuta.

424
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
Bez oružja.

425
00:27:56,466 --> 00:27:57,884
Da, neće nam trebati.

426
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
Da.

427
00:28:02,180 --> 00:28:03,139
Idemo.

428
00:28:16,111 --> 00:28:18,279
-Vidite li išta?
-Bit će ovdje.

429
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
Bolje im je da budu.

430
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
Stari, genijalan potez!
Nismo morali ni udariti!

431
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
Moj omiljeni tip pobjede.

432
00:28:36,172 --> 00:28:38,550
Ne smijemo im dopustiti da se izvuku!

433
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
Nećemo.

434
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
Moramo im uzvratiti provalom.

435
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
-Poprskali su nas?
-Ovo je totalno sranje.

436
00:28:47,308 --> 00:28:51,104
-Šuti i pusti…
-Sad vidiš s čim imamo posla.

437
00:28:53,940 --> 00:28:56,609
Dokle god su LaRusso i Lawrence zajedno,

438
00:28:57,527 --> 00:28:59,696
naši učenici imaju metu na leđima.

439
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
Moramo uzvratiti udarac.

440
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
Ne.

441
00:29:08,246 --> 00:29:09,664
Pristao sam se vratiti

442
00:29:10,415 --> 00:29:12,959
kako bismo učinili
ono što smo bili naumili.

443
00:29:13,460 --> 00:29:15,462
Da djecu pretvorimo u pobjednike.

444
00:29:15,962 --> 00:29:18,590
Da vratimo Cobri Kai staru slavu.

445
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
Ali ako ćemo to učiniti,
moramo učiti na pogreškama.

446
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
Kojim greškama?

447
00:29:24,053 --> 00:29:29,392
Imao si cijelu Dolinu na dlanu
i upropastio si to.

448
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
Sve zbog suparništva s Miyagijem.

449
00:29:32,729 --> 00:29:34,689
Napao je moje učenike.

450
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
Nisi bio ondje.

451
00:29:36,733 --> 00:29:40,612
Neću zaboraviti ono jutro
kad je Johnny Lawrence, moj prvak,

452
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
došao u dojo s masnicom na oku.

453
00:29:44,157 --> 00:29:45,742
A njegovo samopouzdanje?

454
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
Slomljeno.

455
00:29:46,868 --> 00:29:49,746
Nisam mogao dopustiti starcu da se izvuče.

456
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
Razumijem.

457
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
Ali sad,

458
00:29:54,584 --> 00:29:55,710
mi smo starci.

459
00:29:55,794 --> 00:29:58,421
Trebamo upotrijebiti
mudrost koju smo stekli.

460
00:29:58,922 --> 00:30:02,467
Cilj Cobre Kai nikad nije bila osveta.

461
00:30:03,468 --> 00:30:05,261
Radilo se o izgradnji snage

462
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
pretvaranjem strahova u oružje.

463
00:30:09,432 --> 00:30:13,436
Na to se trebamo usredotočiti.
Budemo li samo ponavljali prošlost,

464
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
povijest će se ponoviti iznova.

465
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
Dakle, želiš reći,
nakon što su ponizili naše učenike,

466
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
da samo odstupimo i ne učinimo ništa?

467
00:30:26,825 --> 00:30:29,077
Nisam rekao da nećemo ništa učiniti.

468
00:30:32,747 --> 00:30:36,417
Odsad će Miguel Diaz
biti poznat kao Kišni čovjek.

469
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
Pobijedili bismo ih
i da nisu pali na foru.

470
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
Možda, ali moglo je poći po zlu.

471
00:30:44,050 --> 00:30:45,552
Što je moglo poći po zlu?

472
00:30:45,635 --> 00:30:47,971
Skoro smo se gadno potukli, sensei.

473
00:30:48,054 --> 00:30:49,931
Ali Miguel je spasio stvar.

474
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
Da? Kako?

475
00:30:51,641 --> 00:30:54,060
Rekao sam Cobri Kai da dođu na igralište.

476
00:30:54,143 --> 00:30:56,396
Točno u vrijeme kad se trava zalijeva.

477
00:30:57,272 --> 00:31:01,359
Izazivao si, nisi se pojavio
i onda si ih polio crijevom?

478
00:31:01,442 --> 00:31:03,486
Prskalice su bile tamo.

479
00:31:05,029 --> 00:31:07,073
Vratit ću se na šutnju.

480
00:31:07,991 --> 00:31:11,286
Upravo ste probudili lava.
Što mislite da će se dogoditi?

481
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Da će vas ostaviti na miru?

482
00:31:13,162 --> 00:31:14,831
Koliko sam ja čuo,

483
00:31:14,914 --> 00:31:17,458
zvuči kao da je Miguel
pokazao suzdržanost.

484
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
Smislio je kako otići,
a da nitko ne strada.

485
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
Što si htio,
da se potuče u kinu na otvorenom?

486
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
Ponosim se tobom.
Usvojio si obuku Miyagi-Doa.

487
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
Dobro, LaRusso, moramo razgovarati.

488
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Koji…

489
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
Probudi se i pomiriši kavu, g. LaRusso.

490
00:31:40,231 --> 00:31:43,610
Ući ćeš u taj ring.
Ovaj te tip želi slomiti!

491
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
Poniziti te!

492
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
Sravnati te sa zemljom!

493
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
Odsad, kad se ovdje spomene karate,

494
00:31:50,658 --> 00:31:52,702
mislit će se na karate Cobre Kai!

495
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
Karate Johna Kreesea!

496
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
Gospodo.

497
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
Čini se da moramo raspraviti par stvari.

498
00:32:47,882 --> 00:32:51,678
Prijevod titlova: Ivana Kužić

