1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
Mint látjátok,

3
00:00:16,016 --> 00:00:20,270
a West Valley Gimnázium sokkal nagyobb,
mint az általános iskola,

4
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
amikor jövőre elsőévesek lesztek,

5
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
akkor zseniális létesítményekhez
fértek majd hozzá.

6
00:00:26,359 --> 00:00:29,237
A tudományos laborunk maga a csoda.

7
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
Vagy legalábbis az volt.

8
00:00:31,823 --> 00:00:33,992
- Tönkrement a harcban?
- Nem.

9
00:00:34,075 --> 00:00:36,703
A kerület utasítására
el kellett távolítanunk

10
00:00:36,786 --> 00:00:39,622
mindent, ami fegyverként szolgálhatna

11
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
egy újabb karatés incidens során.

12
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Rendben, menjünk…

13
00:00:45,253 --> 00:00:47,172
Rendben, tehát erre van a menza.

14
00:00:47,255 --> 00:00:49,924
Ott valóban volt egy verekedés,
így eléggé tönkrement, de…

15
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
Hé, új srác! Mit gondolsz?

16
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
Én? Micsoda?

17
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
A gimiről? Azt hallottam,
kísértetek lakják. Szerinted is?

18
00:00:59,934 --> 00:01:01,019
Igen, persze.

19
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
Valójában öt éve halott vagyok.

20
00:01:04,272 --> 00:01:06,941
Nos, szellemfiú,
eper van a kígyós pólódon.

21
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
És csak most szóltál?

22
00:01:10,945 --> 00:01:13,865
Először azt hittem,
hogy az ördögi külső része,

23
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
de rájöttem, hogy csak hanyag vagy.

24
00:01:16,993 --> 00:01:19,621
De ne aggódj!
Senki más nem lát téged, igaz?

25
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Igen.

26
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Mondom, egy pillanatra izzott a levegő.

27
00:01:28,129 --> 00:01:31,299
Baromság.
Kizárt, hogy Lexi DiMarcónak te kellesz.

28
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
Ő felsőbb éves.

29
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
Tudom. Ő egy FVCS.

30
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
- Az mi?
- FVCS. Farkamra való csaj…

31
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
Azta!

32
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Úgy tűnik, valaki eltévedt.

33
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Hogy gondolod,
hogy bejöhetsz ilyen pólóban?

34
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
A dódzsómból van.

35
00:01:47,649 --> 00:01:49,609
Ovis csoportot nyitottak?

36
00:01:50,193 --> 00:01:51,152
Vagy bölcsiset.

37
00:01:55,573 --> 00:01:58,576
Nézzétek, fut anyucihoz. Szia, kis ribanc!

38
00:02:10,255 --> 00:02:11,548
Elsőként ütnél, mi?

39
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
- Én…
- Ja. Jó tanács, kölyök.

40
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
Lépj ki Cobra Kaiból, amíg tudsz!

41
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
Mert hamarosan elbukik,
és nem lesz kellemes.

42
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
Nyápic. Szerintem sírni fog.

43
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
Támadás!

44
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
Ez az! Támadás!

45
00:02:57,343 --> 00:02:58,178
Ez az!

46
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
Ez az!

47
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
A francba!

48
00:03:06,561 --> 00:03:08,563
Nem fogok bajba kerülni, ugye?

49
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
Ne feledjétek, a pontszerzés egyik
legjobb módja, ha a törzset támadjátok.

50
00:03:15,028 --> 00:03:18,573
Rendben, előrerúgás,
oldalirányú rúgás. Mehet? Rajta!

51
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
Nagyon szép.

52
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
Bocs!

53
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
Szép volt, LaRusso!

54
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
Ne feledd,
csapj le az áldozatra a lábaddal!

55
00:03:28,541 --> 00:03:31,044
- Készülj! Rajta!
- Ez az!

56
00:03:32,503 --> 00:03:34,714
Engedjétek el az összes feszültséget!

57
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
- A francba! Elhibáztam. Bocs, haver!
- Remek. Ne nyafogj! Feszítsd a hasadat!

58
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
Szép volt. Kemények voltatok.

59
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
Biztos, hogy jól vagy?

60
00:03:51,773 --> 00:03:54,776
Ó, igen. Kezdik visszanyerni a színüket.

61
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
Diaz! Éhes vagy? Elkészítem a kedvencedet.

62
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
Húsos szendvics és steakburgonya.

63
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
Most Mr. LaRussóval megyek.
Befejezzük anya kocsiját.

64
00:04:04,869 --> 00:04:05,870
Oké. Semmi gond.

65
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
Szenszei!

66
00:04:09,749 --> 00:04:11,376
Indulhatunk, ha készen van.

67
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
Hé, srácok!

68
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
Rory haverom szerzett
ingyenjegyeket egy autós moziba.

69
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
A Véres játék nevű klasszikust vetítik.

70
00:04:27,100 --> 00:04:30,603
Láttam már. Apám
nálunk hagyott egy régi videókazettát.

71
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
Ez volt az egyetlen nyoma a létezésének.

72
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
Úgy hallottam, jó.
Ha van kedvetek, menjünk!

73
00:04:35,692 --> 00:04:39,904
Attól függ, meddig kell ma dolgoznom.
Az új főnököm beírt mára.

74
00:04:40,655 --> 00:04:42,115
Tök gáz a fickó.

75
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
Új állásod van? Hol?

76
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
- Semmi közöd hozzá.
- Jó.

77
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
Nahát, ki van itt!

78
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
Mi a baj?

79
00:04:54,752 --> 00:04:56,587
Tegnap a gimiben jártam,

80
00:04:57,088 --> 00:04:58,756
és az idősebbek szekáltak.

81
00:04:59,966 --> 00:05:02,302
Egyikük azt mondta,
hogy lépjek ki a Cobra Kaiból.

82
00:05:02,385 --> 00:05:05,763
- Ki volt az?
- Nem tudom. Vörös tüskés haja volt.

83
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
- Még mindig tartozunk annak az árulónak.
- Igen.

84
00:05:10,101 --> 00:05:11,144
Mindenki a helyére!

85
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
Mint tudjátok,
az ellenségeink együtt dolgoznak.

86
00:05:21,154 --> 00:05:24,032
A stílusaikat kombinálva
akarnak legyőzni minket.

87
00:05:24,657 --> 00:05:26,200
De kudarcra vannak ítélve.

88
00:05:26,701 --> 00:05:29,078
Mert csak egy út van.

89
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
És mi ez az út?

90
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
Az Ököl útja, uram!

91
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
Pontosan.

92
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
De ez nem jelenti azt,
hogy mi nem erősödhetünk.

93
00:05:36,753 --> 00:05:40,548
Csapat, ismerjétek meg
Terry Silver szenszeit!

94
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
A Cobra Kai társalapítóját,

95
00:05:47,347 --> 00:05:50,850
a sport történetének
egyik legkönyörtelenebb harcosát.

96
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
Együtt építettük fel
a Cobra Kait az alapoktól kezdve,

97
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
és most eljött, hogy segítsen
felkészülni a Valley-tornára.

98
00:06:02,362 --> 00:06:06,115
Köszönöm, Kreese szenszei!
Megtiszteltetés itt lenni.

99
00:06:06,199 --> 00:06:11,496
Két szenszeijel dupla annyi utasítást
kaptok. Ez kétszer annyi munkát jelent.

100
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
Ha nem álltok készen 200%-ot teljesíteni,

101
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
akkor azonnal el is mehettek.

102
00:06:17,418 --> 00:06:20,546
De ha mindent beleadtok,
és követitek az utasításokat,

103
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
eljuthattok a következő szintre.

104
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Talán csak fáradt vagy.

105
00:06:36,896 --> 00:06:39,607
Esküszöm, ez sosem történt még meg velem.

106
00:06:40,149 --> 00:06:41,275
Persze hogy nem.

107
00:06:42,276 --> 00:06:48,032
Tudod, így, hogy a kórházban dolgozom,
van hozzáférésem egyes gyógyszerekhez.

108
00:06:48,658 --> 00:06:53,246
Mi? Nekem nem kellenek tabletták.
Én 100%-ban férfi vagyok.

109
00:06:54,580 --> 00:06:55,540
Rendben.

110
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
Mi a baj?

111
00:06:58,042 --> 00:07:00,044
LaRusso és Miguel jár a fejemben.

112
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
Egyfolytában együtt vannak,
edzenek, javítják az autódat.

113
00:07:05,425 --> 00:07:09,971
Igen, de így, hogy Miguel ott van,
nekünk is van lehetőségünk együtt lenni.

114
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
Tudtad, hogy megmutatta
Miguelnek a Top Gunt?

115
00:07:12,265 --> 00:07:14,225
Imádom azt a filmet.

116
00:07:14,308 --> 00:07:17,437
- Tom Cruise olyan jóképű.
- Cruise a legrosszabb.

117
00:07:17,520 --> 00:07:21,023
Ott van Iceman, ő a legjobb,
fantasztikus izmai vannak,

118
00:07:21,107 --> 00:07:24,652
aztán jön ez az új, gáz fickó,
aki Mavericknek hívja magát.

119
00:07:24,735 --> 00:07:26,446
Ki hívatja így magát?

120
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
Még Miramarban sem volt helye.
A pilótatársa is meghalt. Gáz.

121
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
Oké, ez nem Tom Cruise-ról szól.

122
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
Ez Miguelről szól.

123
00:07:40,877 --> 00:07:43,421
- Talán ideje elmondanunk neki.
- Nem tudom.

124
00:07:44,172 --> 00:07:46,340
Bűntudatom van a bujkálás miatt.

125
00:07:46,424 --> 00:07:48,843
Nem jó ilyen titkokat hordozni.

126
00:07:49,343 --> 00:07:50,470
Nyomasztóak.

127
00:07:50,970 --> 00:07:53,181
Mi van, ha csak rosszabb lesz?

128
00:07:54,474 --> 00:07:55,933
Miggy szeret téged.

129
00:07:56,726 --> 00:07:58,352
Mi lehetne a baj?

130
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
A gyerekek néha
furán reagálnak az ilyesmire.

131
00:08:02,773 --> 00:08:03,858
Mit szólnál ehhez?

132
00:08:04,442 --> 00:08:07,236
Elmondod neki, ha készen állsz.

133
00:08:08,613 --> 00:08:10,698
De tudom, hogy jobban leszel utána.

134
00:08:22,168 --> 00:08:25,129
Hihetetlen, hogy ennyit tudok
a generátorról és a szivattyúról.

135
00:08:25,630 --> 00:08:28,216
Sajnálom, hogy oda
egy szombatod az autószerelés miatt.

136
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
Ó, dehogy, nem gond. Anya boldog lesz.

137
00:08:32,053 --> 00:08:33,471
Megint elmehet randizni.

138
00:08:35,056 --> 00:08:39,352
- Talán nem kellett volna megjavítanunk.
- Igen, értelek.

139
00:08:40,019 --> 00:08:43,564
Anyám azt mondta,
„ebédel egy barátjával”. Utáltam.

140
00:08:43,648 --> 00:08:47,818
Egyszer rajtakaptam Mr. Harrisszel,
a történelemtanárommal.

141
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
Az eléggé kínos volt.

142
00:08:51,322 --> 00:08:53,866
De adott egy jelest,
szóval előnye is volt.

143
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Rendben, ez jól néz ki.

144
00:08:57,161 --> 00:09:00,915
Most eljött az igazság pillanata.

145
00:09:01,707 --> 00:09:03,709
- Szállj be, próbáld ki!
- Rendben.

146
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
Lássuk!

147
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
- Indítsam?
- Indítsd el!

148
00:09:11,050 --> 00:09:13,261
- Sikerült!
- Nézd! Őstehetség vagy.

149
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
El kell mennünk egy buliba,
ott vár Amanda és Sam.

150
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
- Késésben vagyok. Menjünk!
- Micsoda? Nem tudok vezetni.

151
00:09:24,188 --> 00:09:27,733
Akkor azt javaslom, hogy lassan tolass ki.

152
00:09:29,402 --> 00:09:30,236
Jó.

153
00:09:37,660 --> 00:09:38,578
Rendben.

154
00:09:41,747 --> 00:09:43,624
- Nem, remekül csinálod.
- Oké.

155
00:09:43,708 --> 00:09:44,750
Jó lesz.

156
00:09:46,252 --> 00:09:47,128
Nem.

157
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
Muszáj volt eljönnöm?

158
00:09:54,343 --> 00:09:57,305
Sheila tíz évig dolgozott nálunk,
gyakorlatilag családtag.

159
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
Ráadásul imádtál Cindeere vigyázni.
Ó, szia!

160
00:10:00,808 --> 00:10:05,146
Ettől még bárhol szívesebben
tölteném a szombatomat.

161
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
Sokaknak rosszabb, mint neked.

162
00:10:11,527 --> 00:10:12,403
Nyugi!

163
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
Gyerünk, hölgyeim! Az idő pénz.

164
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
Nem fognak egész nap várni.

165
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
Vegyétek el a borravalót,
de legyetek diszkrétek!

166
00:10:22,330 --> 00:10:26,042
- Tammy, gyerünk! Tegyél több vörös rúzst!
- Tory vagyok.

167
00:10:26,125 --> 00:10:29,920
Mindegy. Csak siess!
Gyerünk, hölgyeim! Kezdődik a műsor!

168
00:10:57,782 --> 00:11:00,326
Azt mondtam, bárhol szívesebben lennék?

169
00:11:01,077 --> 00:11:02,453
Tévedtem.

170
00:11:06,707 --> 00:11:08,376
Megveritek majd azt a Sólyom srácot?

171
00:11:08,459 --> 00:11:10,503
Ne aggódj miatta! Koncentrálj a támadásra!

172
00:11:10,586 --> 00:11:13,923
Használd a gyorsaságod! Gyerünk! Jó. Újra.

173
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
Gyakoroltam. Minden mozdulat megvan.

174
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
Tényleg?

175
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
Micsoda?

176
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Gyerünk!

177
00:11:31,649 --> 00:11:34,819
A Miyagi-dóban azt tanítják,
hiába tudsz minden mozdulatot,

178
00:11:34,902 --> 00:11:36,821
ha nincs meg az egyensúlyod.

179
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
- Világos?
- Aha.

180
00:11:43,869 --> 00:11:46,914
Ez egy Cobra Kai lecke.
Csak egy Miyagi-do…

181
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
Rendben.

182
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Az egyensúly fontos.

183
00:11:51,085 --> 00:11:52,378
Aki nem tud állni,

184
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
az harcolni sem.

185
00:11:57,883 --> 00:12:01,345
- Adj nekem és Keene-nek egy pillanatot!
- Igen, szenszei.

186
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Kreese szenszei mesélt rólad.

187
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
A Miyagi-dónál tanultál,
most a Cobra Kaiban vagy.

188
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
Lassan mindannyiunkat legyőzöl.

189
00:12:13,566 --> 00:12:15,985
- Mindent megteszek, hogy nyerjek.
- Jó.

190
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
Hadd lássam!

191
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
Mi a baj?
Nem akarsz megütni egy öregembert?

192
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
Gyerünk! Hadd lássam!

193
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
Mondtam, hogy finomkodj?

194
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
Gyerünk! Nincs kegyelem.

195
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
Jó.

196
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Most én jövök.

197
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Kezeket előre!

198
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
Gyerünk!

199
00:13:12,082 --> 00:13:14,460
Megtanultad irányítani a dühödet,

200
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
de félsz.

201
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
- Nem félek semmitől.
- Nekem hazudsz, vagy magadnak?

202
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Ha bajnok akarsz lenni,

203
00:13:24,386 --> 00:13:27,932
elő kell ásnod a félelmedet, és szembe
kell nézned vele, bármi legyen is az.

204
00:13:28,682 --> 00:13:31,894
Mert ha nem, örökre vissza fog tartani.

205
00:13:33,854 --> 00:13:34,772
Világos?

206
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
Igen, szenszei.

207
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
Rendben.

208
00:13:44,990 --> 00:13:47,701
MINDEN FÉNYKÉP MEGTEKINTÉSE

209
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
Ez az!

210
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
Igen!

211
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
HOGY MONDJAM EL A TANÍTVÁNYOMNAK,
HOGY AZ ANYJÁT DÖNGETEM?

212
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
Kattints ide,
és nézd meg a legdögösebb videókat…

213
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Basszus! Ez mi?

214
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
Sosem győzöl le.

215
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
De igen. Én amerikai hős vagyok.

216
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
Ezt érdemled.

217
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
A jófiú mindig nyer.

218
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
Drágám, miért vagy még ébren?

219
00:14:38,460 --> 00:14:41,046
Felhívtam Mrs. Wilsont,
azt mondta, hogy lefektetett.

220
00:14:41,130 --> 00:14:42,590
Nem tudtam aludni.

221
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
Nos, jó, hogy ébren vagy.

222
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Mert van egy nagy hírem.

223
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
Emlékszel arra az emberre,
Sidre, akivel vacsoráztuk?

224
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
A kövér, kopasz pasas?

225
00:14:53,267 --> 00:14:56,312
Ne mondd ezt! Nagyon tehetséges ember.

226
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
Képzeld!

227
00:14:59,440 --> 00:15:02,151
Megkérte a kezemet. Hát nem gyönyörű?

228
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
- Ez azt jelenti, hogy új apukád lesz.
- Nem akarok új apát!

229
00:15:06,322 --> 00:15:10,075
Bízz bennem, édesem! Minden jobb lesz.

230
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
Nem!

231
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
Johnny, kérlek!

232
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
Mi van nálad?

233
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
Eltetted a holmiját?

234
00:15:32,973 --> 00:15:35,935
Johnny, nem kellene
ezeket rejtegetned előlem!

235
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Tovább kell lépnünk.

236
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Mindent kidobok.

237
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
Ne!

238
00:15:41,982 --> 00:15:43,817
Johnny! Elég volt!

239
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Elhagyott minket!

240
00:15:45,903 --> 00:15:48,530
Új apukád van. Most feküdj le!

241
00:15:49,907 --> 00:15:50,783
Most!

242
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Ez nagyon nyugis. Ki ez?

243
00:16:20,270 --> 00:16:22,189
Ó, ez Christopher Cross.

244
00:16:22,272 --> 00:16:23,816
Menő volt a 80-as években.

245
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
Fura, hogy a szenszei nem mesélt róla.

246
00:16:25,859 --> 00:16:28,570
Igen, nem csak
kőkemény rock volt a 80-as években.

247
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Volt néhány lágyabb rockszám is,
tökéletesek voltak.

248
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
Michael McDonald, Billy Joel, Chicago…

249
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
Ki az a Chicago?

250
00:16:37,663 --> 00:16:40,791
Úgy teszek, mintha
ezt nem hallottam volna. Sárga a lámpa.

251
00:16:43,043 --> 00:16:45,546
A sárgánál lassítani kell, ugye tudod?

252
00:16:47,464 --> 00:16:49,758
Elnézést!
Lawrence szenszeijel ilyenkor gyorsítunk.

253
00:16:49,842 --> 00:16:51,260
Mindegy, mit csinál.

254
00:16:51,343 --> 00:16:53,887
Ha a lányomat viszed,
óvatosan kell vezetned.

255
00:16:53,971 --> 00:16:55,764
Igen. Igaza van. Sajnálom!

256
00:16:55,848 --> 00:16:57,808
Én is eléggé izgultam az elején.

257
00:16:59,977 --> 00:17:02,855
A legtöbb korombelit
az apja tanított vezetni.

258
00:17:03,355 --> 00:17:07,359
De nekem… Nos, szerencsére
találkoztam Mr. Miyagival.

259
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
Rámutatott, hogy azért, mert nincs apám,

260
00:17:10,612 --> 00:17:12,948
még más betöltheti ezt a szerepet.

261
00:17:14,658 --> 00:17:16,410
A szomorú az, hogy van apám.

262
00:17:16,994 --> 00:17:18,037
Láttad már?

263
00:17:18,120 --> 00:17:19,830
Nem sokat tudok róla.

264
00:17:22,124 --> 00:17:24,043
Valami illegális dolgot tett…

265
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
anya terhes volt, próbálta leállítani, de

266
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
ő nem állt le.

267
00:17:31,633 --> 00:17:33,969
Ezért költözött ide anya és mama.

268
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
Utánanéztem.

269
00:17:35,554 --> 00:17:37,389
Mexikóban él.

270
00:17:38,390 --> 00:17:41,643
Nem mondtam el anyámnak,
mert dühös, ha beszélek róla.

271
00:17:42,895 --> 00:17:46,815
Megértem, utáltam anyámat,
mert Los Angelesbe költöztünk.

272
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
Azt hittem, csak magára gondol.

273
00:17:49,693 --> 00:17:53,697
De ahogy öregebb lettem, rájöttem,

274
00:17:54,990 --> 00:17:56,533
hogy mindent miattam tett.

275
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
Nemcsak új karriert keresett,
hanem jobb életet is.

276
00:18:02,873 --> 00:18:04,875
Úgy hangzik, a te anyukád is ezt tette.

277
00:18:07,211 --> 00:18:08,754
Nem hangzik bátor dolognak,

278
00:18:08,837 --> 00:18:13,634
de néha a konfliktusok elkerülése
az egyik leghősiesebb tett.

279
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
A herceg felmászott a hegyre.

280
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
A sárkány odavitt engem,
hogy élve megegyen.

281
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
De aztán a bátor herceg
a megmentésemre sietett.

282
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
Ez az a herceg,
akit egy másik hercegnőtől loptál el?

283
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
A másik hercegnő már nem járt a herceggel.

284
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
Szóval, a sárkány forró tüzet okádott
a hercegre, elolvasztotta a kardját.

285
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
Így nekem kellett megmentenem a herceget.

286
00:18:45,916 --> 00:18:46,792
Mivel?

287
00:18:46,875 --> 00:18:47,793
Egy fegyverrel,

288
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
egy hegyes karkötővel vagy nuncsakuval?

289
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Nem, egy varázslatos dallal.

290
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
Hogy van a dal?

291
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Igen, énekeld el!

292
00:18:59,012 --> 00:19:01,098
- Igen! Gyerünk!
- Igen! Énekeld el!

293
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
Gyönyörű sárkány

294
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
Kérlek, menj aludni !

295
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
Mindjárt lemegy a nap

296
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
Ideje megszámolni a bárányokat

297
00:19:16,196 --> 00:19:18,574
Hűha! Azt hittem, a harcban vagy rossz.

298
00:19:28,375 --> 00:19:30,043
De a történetnek nincs vége.

299
00:19:30,544 --> 00:19:35,924
A dal nem altatta el a sárkányt,
hanem egy gonosz boszorkánnyá változtatta.

300
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
Azóta ezt a boszorkányt
gyerekbulikon szokták látni Valley-ben.

301
00:19:40,137 --> 00:19:43,724
És csak csillámbombával
lehet elpusztítani.

302
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
Nézzétek! Ott van,
próbál beolvadni a tömegbe.

303
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
Halj meg, rút boszorkány!

304
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Nem elég férfias.

305
00:20:25,933 --> 00:20:26,850
Szia, Robby!

306
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Mi történt? Bejössz?

307
00:20:29,561 --> 00:20:32,522
Sólyom és néhány tanítványod
szekál egy srácot.

308
00:20:32,606 --> 00:20:35,150
Mondd meg nekik,
hogy álljanak le, vagy visszavágunk!

309
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
Visszavágtok?
Mire vesz már rá megint titeket Kreese?

310
00:20:38,612 --> 00:20:41,490
Semmire. Csak próbálok segíteni a srácon.

311
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
Ha azok a seggfejek nem állnak le,
teszem, amit tennem kell.

312
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
Ne csinálj hülyeséget!
Már így is kirúgtak az iskolából.

313
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
Miguel támadott meg.

314
00:20:49,831 --> 00:20:52,292
Le akartam állítani a harcot.
Ő nem engedte.

315
00:20:52,376 --> 00:20:54,795
Nézd, nem voltam ott. Rendben?

316
00:20:54,878 --> 00:20:56,672
De ismerem a Cobra Kait.

317
00:20:57,172 --> 00:21:00,092
Kreese kimossa az agyadat,
pont, mint nekem.

318
00:21:01,343 --> 00:21:04,263
Látod, ez a különbség közted és köztem.

319
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
Te megbíztál Kreese-ben.

320
00:21:08,809 --> 00:21:13,105
Én már nem bízom senkiben. Csak a céljaim
elérésére használom a Cobra Kait.

321
00:21:13,188 --> 00:21:16,566
Igen, biztosan így gondolod,
de a tűzzel játszol.

322
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
- Nem ismered az egész történetet.
- Eleget tudok.

323
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
És már tudom, mi tartott vissza.

324
00:21:22,197 --> 00:21:26,702
Amióta az eszemet tudom, félek.
Féltem, hogy olyan leszek, mint te.

325
00:21:28,787 --> 00:21:32,416
De nem fogok tovább félni,
mert jobb vagyok nálad.

326
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Azt hiszem, mindent hallottam.

327
00:21:40,007 --> 00:21:43,468
Ha nincs más mondanivalód,
szeretnék vacsorát készíteni.

328
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
Ügyes voltál.

329
00:21:53,395 --> 00:21:56,690
A buli végén eszünk egy kis tortát,
aztán mehetünk is a jogsidért.

330
00:21:56,773 --> 00:21:57,607
Rendben.

331
00:21:57,691 --> 00:21:59,693
Szia, drágám! Bocs, hogy késtem!

332
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Érdekes választás.
A diszkós szerkó mellett döntöttél?

333
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Hé! Nincs szünet.

334
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
Tory, várj!

335
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
Mit akar?

336
00:22:27,137 --> 00:22:29,514
- Sajnálom, amit Sam tett.
- Mondja neki!

337
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
El fogom mondani.

338
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
De nem hibáztathatod, hogy baja van veled
azok után, amit tettél.

339
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
Nézd, tudom,
hogy nehéz a helyzet anyukád miatt, de…

340
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
Nem, nem tudja! Csak maradjon ki ebből!

341
00:22:44,446 --> 00:22:46,281
Jó. Úgy lesz.

342
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
Csak…

343
00:22:48,950 --> 00:22:51,203
Csak tudd, hogy nincs ellened a világ.

344
00:22:52,329 --> 00:22:54,748
Lennie kell valakinek a családodban,
aki segíthet.

345
00:22:55,791 --> 00:23:00,087
Senki, akiben megbízhatnék. De nem számít,
meg tudom oldani a bajaimat.

346
00:23:01,046 --> 00:23:01,963
Rendben.

347
00:23:04,341 --> 00:23:09,721
Senki nem tud segíteni, ha nem hagyod.
Ha kéred, talán meglepnek.

348
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Szia, Miguel!

349
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
Átjössz harapni valamit?
Szeretnék veled beszélni valamiről.

350
00:23:53,932 --> 00:23:57,811
Igen. Persze.
De már LaRussóékkal vacsoráztam.

351
00:23:59,521 --> 00:24:01,523
Igen. Elmentünk egy Katsuya nevű helyre.

352
00:24:01,606 --> 00:24:05,652
Mr. LaRusso barátja a séfnek, azt hiszem,
szóval egy rakás friss halat ettünk.

353
00:24:05,735 --> 00:24:06,820
Fantasztikus volt.

354
00:24:06,903 --> 00:24:10,782
Tele vagyok. Készülődnöm kell.
Sammel találkozom este, szóval…

355
00:24:12,075 --> 00:24:14,995
Mostanában sok időt töltesz LaRussóval.

356
00:24:15,871 --> 00:24:20,542
Igen, lehet. Kifizette anya kocsiját,
megmutatta, hogyan kell motort javítani.

357
00:24:20,625 --> 00:24:22,878
- Mondtam, hogy megtanított vezetni?
- Mi?

358
00:24:22,961 --> 00:24:25,422
Vezettünk a Ventura sugárúton.
Szuper volt.

359
00:24:26,089 --> 00:24:28,633
- Miért nem említette a Chicagót?
- Mi van Chicagóban?

360
00:24:28,717 --> 00:24:30,635
Nem, a zenekart.

361
00:24:31,136 --> 00:24:33,930
Tudja, a „You're the Inspiration”-t,
a „Glory of Love”-ot.

362
00:24:34,014 --> 00:24:38,935
- Peter Cetera nagyon vagány.
- Peter Cetera az ellentéte a vagánynak.

363
00:24:39,019 --> 00:24:42,355
És a Scorpions? A Slaughter?
Azok már nem érdekelnek?

364
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
Nem. Azok is menők. Csak mások, ennyi.

365
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
Igen, nagyon mások.

366
00:24:48,278 --> 00:24:50,113
Oké. Miről akart beszélni?

367
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
Semmiről. Tedd csak a dolgodat!

368
00:24:55,410 --> 00:24:56,369
Rendben.

369
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
De holnap vacsorázunk együtt?
Készít húsos szendvicset?

370
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
Ja, persze.

371
00:25:05,587 --> 00:25:06,421
Jó.

372
00:25:20,018 --> 00:25:21,895
Tetszik ez a film, haver.

373
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
Ez a Jean-Claude Van… Azta!

374
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Pont a tökére!

375
00:25:28,527 --> 00:25:30,111
Ó, haver!

376
00:25:31,196 --> 00:25:32,155
Nem jön be a film?

377
00:25:34,032 --> 00:25:34,991
Nem rossz.

378
00:25:36,117 --> 00:25:37,911
Csak szar napom volt.

379
00:25:38,537 --> 00:25:40,789
Érdeklődnék, de semmi közöm hozzá.

380
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
- Itt van, amit kértetek.
- Hé, ribanc!

381
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
- Hol az enyém?
- Azt mondtad, nem akarsz semmit.

382
00:25:52,634 --> 00:25:56,304
Már kérek. Két adag popcornt vajjal,

383
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
négy nagy kólát, két hot dogot mustárral,
ketchup nélkül és egy perecet.

384
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
De nem bírok el…

385
00:26:02,102 --> 00:26:05,855
Ja, és nachost is extra sajttal
és sajtos jalapenót, vetted?

386
00:26:07,857 --> 00:26:08,858
Siess, kisöreg!

387
00:26:12,862 --> 00:26:14,030
Hé!

388
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
Ne törődj vele!
Csak ugratja az új fiút. Ez jó dolog.

389
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
Tényleg?

390
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
Igen. Hidd el, ez kevésbé veszélyes,
mint amit én csináltam.

391
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
Csak fel a fejjel,
kivívod a tiszteletüket. Oké?

392
00:26:27,502 --> 00:26:31,214
És hozz nekem is egy csokit!

393
00:26:39,306 --> 00:26:41,308
Lexi azt akarja, hogy küldjek képeket.

394
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
- Haver, szerintem valaki átver.
- Vállalom a kockázatot.

395
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
Ne, már megint ők!

396
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
- Basszus!
- Sajnálom!

397
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
Szívás.

398
00:26:53,028 --> 00:26:54,863
Az a szemétláda.

399
00:26:59,451 --> 00:27:01,161
Figyelj, hova mész, kölyök!

400
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Ez rád is vonatkozik.

401
00:27:09,544 --> 00:27:10,670
Nicsak, ki van itt?

402
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
Elárultad a Miyagi-dót. Áruló!

403
00:27:13,715 --> 00:27:18,637
Az biztos, hogy van köztünk egy áruló.
És megkapja, amit érdemel.

404
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
Nem hinném.

405
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
Ahhoz nekem is lenne pár szavam, hercegnő.

406
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
Hé, srácok! Tudtátok,
hogy van Mr. Pibb és Dr. Pepper is?

407
00:27:34,194 --> 00:27:37,530
Basszus! Már megint egy verekedés.

408
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Óvatosan, LaRusso,
nincs itt anyukád, hogy békét teremtsen.

409
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
- Mit akarsz ezzel?
- Elég! Nem tehetjük ezt.

410
00:27:44,579 --> 00:27:46,623
- A szőnyegen győzzük le őket.
- Igazán?

411
00:27:46,706 --> 00:27:48,917
Emlékszel, mi történt legutóbb?

412
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
Oké. Találkozzunk
a baseballpályán 30 perc múlva!

413
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
Nincs fegyver.

414
00:27:56,466 --> 00:27:57,550
Igen, nem is kell.

415
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
Aha.

416
00:28:02,180 --> 00:28:03,139
Menjünk!

417
00:28:16,111 --> 00:28:18,279
- Láttok valamit?
- Itt lesznek.

418
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
Ajánlom is.

419
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
Haver, zseniális ötlet!
Még ütnünk sem kellett.

420
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
Így a legjobb nyerni.

421
00:28:36,172 --> 00:28:37,966
Nem hagyhatjuk, hogy megússzák!

422
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
Nem fogjuk.

423
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
Az otthonukban kell rájuk támadnunk.

424
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
- Egy locsolóval támadnak?
- Ez baromság.

425
00:28:47,308 --> 00:28:51,104
- Csak fogd be, és…
- Most már látod, mi a helyzet.

426
00:28:53,940 --> 00:28:56,609
Amíg LaRusso és Lawrence együtt vannak,

427
00:28:57,527 --> 00:29:00,029
a tanítványaink célpontokká válnak.

428
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
Vissza kell támadnunk.

429
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
Nem.

430
00:29:08,204 --> 00:29:10,039
Beleegyeztem, hogy visszajövök,

431
00:29:10,540 --> 00:29:12,834
hogy azt csináljuk,
amit eredetileg terveztünk.

432
00:29:13,334 --> 00:29:15,378
Hogy győzteseket faragjunk a gyerekekből.

433
00:29:15,962 --> 00:29:18,590
Hogy visszaszerezzük
a Cobra Kai dicsőségét.

434
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
De ha ezt megtesszük,
tanulnunk kell a hibáinkból.

435
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
Milyen hibáinkból?

436
00:29:24,053 --> 00:29:29,392
Az egész Valley a tenyeredben volt,
és hagytad elveszni.

437
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
Mindezt a Miyagival való
rivalizálás miatt.

438
00:29:32,729 --> 00:29:34,689
Megtámadta a tanítványaimat.

439
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
Nem voltál ott.

440
00:29:36,733 --> 00:29:40,612
Sosem felejtem el a reggelt,
amikor Johnny Lawrence,

441
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
a bajnokom monoklival jött a dódzsóba.

442
00:29:44,157 --> 00:29:45,742
És az önbizalma?

443
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
Romokban volt.

444
00:29:46,868 --> 00:29:49,746
Nem hagytam, hogy az öregember megússza.

445
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
Értem.

446
00:29:52,207 --> 00:29:55,710
De most mi vagyunk az öregek.

447
00:29:55,794 --> 00:29:58,379
Használjuk a bölcsességet,
amit megszereztünk.

448
00:29:58,880 --> 00:30:02,467
A Cobra Kai sosem a bosszúról szólt.

449
00:30:03,468 --> 00:30:05,261
Arról szólt,

450
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
hogy a félelmeinket
alakítsuk át fegyverré.

451
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
Erre kell koncentrálnunk.

452
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
Ha csak újraélesztjük a múltat,

453
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
a történelem újra megismétli önmagát.

454
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
Szóval azt mondod,
hogy miután megalázták a tanítványainkat,

455
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
csak álljunk, és ne tegyünk semmit?

456
00:30:26,825 --> 00:30:29,077
Nem mondtam, hogy ne tegyünk semmit.

457
00:30:32,747 --> 00:30:36,668
Mostantól Miguel Diazt úgy hívjuk,
hogy: „az Esőfakasztó”.

458
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
Ha nem dőltek volna be,
akkor is megvertük volna őket.

459
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
Lehet, de simán elfajulhatott volna.

460
00:30:44,050 --> 00:30:45,510
Mi fajulhatott volna el?

461
00:30:45,593 --> 00:30:47,971
Majdnem egy csúnya harcba keveredtünk,

462
00:30:48,054 --> 00:30:49,347
de Miguel kihúzott minket.

463
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
Igazán? Hogyan?

464
00:30:51,641 --> 00:30:54,143
Mondtam a Cobra Kainak,
hogy jöjjenek a baseballpályára.

465
00:30:54,227 --> 00:30:55,812
Pontosan locsolási időben.

466
00:30:57,272 --> 00:31:01,359
Szóval harcolni hívtad őket,
nem mentél el, és lelocsoltad őket?

467
00:31:01,442 --> 00:31:03,486
Ó, az öntözőrendszer volt.

468
00:31:05,029 --> 00:31:06,489
Inkább nem mondok semmit.

469
00:31:08,032 --> 00:31:11,286
Meghúztad az oroszlán bajszát.
Szerinted mi lesz most?

470
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Békésen ellesznek?

471
00:31:13,162 --> 00:31:14,831
Abból, amit én hallottam,

472
00:31:14,914 --> 00:31:17,458
úgy tűnik, Miguel visszafogta magát.

473
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
Megtalálta a módját,
hogy mindenki sértetlenül megússza.

474
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
Mit szerettél volna,
hogy megkéseljék egymást?

475
00:31:23,673 --> 00:31:27,093
Büszke vagyok rád.
Megfogadtad a Miyagi-do tanításait.

476
00:31:29,804 --> 00:31:31,723
Oké, LaRusso, beszélnünk kell.

477
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Mi a…

478
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
Ideje felkelni, LaRusso.

479
00:31:40,231 --> 00:31:43,610
Bemész a ringbe! Az a srác meg akar törni.

480
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
Meg akar alázni!

481
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
A földbe akar tiporni.

482
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
Mostantól, amikor
az emberek a karatét említik,

483
00:31:50,658 --> 00:31:52,702
a Cobra Kait értik alatta.

484
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
John Kreese karatéjára.

485
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
Uraim!

486
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
Úgy tűnik, pár dolgot meg kell beszélnünk.

487
00:32:47,757 --> 00:32:50,426
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória

