1
00:00:06,006 --> 00:00:08,675
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
Как видите,

3
00:00:16,016 --> 00:00:20,270
кампус Вест-Вэлли намного больше,
чем в средней школе.

4
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
Придя сюда в следующем году,

5
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
вы получите доступ
к нашей прекрасной учебной базе.

6
00:00:26,359 --> 00:00:27,318
Например,

7
00:00:27,402 --> 00:00:29,320
к передовой научной лаборатории.

8
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
К тому, что от нее осталось.

9
00:00:31,823 --> 00:00:34,034
- Пострадала в ходе схватки?
- Нет.

10
00:00:34,117 --> 00:00:36,661
Округ потребовал убрать всё,

11
00:00:36,745 --> 00:00:39,497
что может быть использовано как оружие

12
00:00:39,581 --> 00:00:42,667
в ходе драки с применением карате.

13
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Ладно, идем…

14
00:00:45,170 --> 00:00:47,005
Так, это наш кафетерий.

15
00:00:47,088 --> 00:00:49,924
Здесь уже была драка,
он сильно пострадал, но…

16
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
Эй, новенький, что скажешь?

17
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
Ты мне? Что?

18
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
Как тебе? Говорят,
здесь есть призраки. Веришь?

19
00:00:58,808 --> 00:01:01,019
Ты об этом? Да, конечно.

20
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
Вообще-то, я умер пять лет назад.

21
00:01:04,230 --> 00:01:06,941
Что ж, призрак,
у тебя пятно на футболке.

22
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
Только сейчас об этом говоришь?

23
00:01:10,945 --> 00:01:13,782
Я решила, это у тебя образ такой.

24
00:01:13,865 --> 00:01:15,533
Теперь вижу — просто неряха.

25
00:01:17,035 --> 00:01:19,621
Да не парься.
Остальные же тебя не видят.

26
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Точно.

27
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Берт, говорю тебе, между нами искра.

28
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
Чушь.

29
00:01:29,214 --> 00:01:31,299
Лекси ДиМарко и ты? Бред!

30
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
Она старшеклассница.

31
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
Знаю. В этом-то вся и соль.

32
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
- В чём?
- Когда вижу ее…

33
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
Эй!

34
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Это кто сюда забрел?

35
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Да уж. Ты чего на себя напялил?

36
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
Это футболка моего додзё.

37
00:01:47,649 --> 00:01:49,567
Они набрали группу дошколят?

38
00:01:50,235 --> 00:01:51,152
Открыли ясли!

39
00:01:56,282 --> 00:01:58,576
Побежал к мамочке! Пока, слабак!

40
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
«Бей первым»?

41
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
- Я…
- Ну да. Хочешь совет?

42
00:02:14,134 --> 00:02:16,010
Уноси ноги из «Кобра Кай».

43
00:02:16,094 --> 00:02:17,095
Им скоро конец.

44
00:02:17,178 --> 00:02:19,097
И всем не поздоровится.

45
00:02:25,186 --> 00:02:27,522
Слабак! Сейчас развезет нюни.

46
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
Атакуй!

47
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
Хорошо. Атакуй!

48
00:02:57,343 --> 00:02:58,178
Хорошо.

49
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
Хорошо.

50
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
Чёрт!

51
00:03:06,561 --> 00:03:08,563
У меня теперь будут проблемы, да?

52
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
Помните, один из лучших способов
получить очко — целиться в туловище.

53
00:03:15,028 --> 00:03:17,155
Передний удар, боковой удар. Готовы?

54
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
Погнали!

55
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
Неплохо.

56
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
Прости.

57
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
Отличный удар, ЛаРуссо!

58
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
Наносите удар точно в цель!

59
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
- Готов. Вперед!
- Вот так.

60
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
Пусть вся ваша агрессия исчезнет.

61
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
- Чёрт, промазал. Прости!
- Пустяки, держись. Напряги пресс.

62
00:03:46,851 --> 00:03:48,853
Молодцы. Показали себя.

63
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
Ты точно в порядке?

64
00:03:51,773 --> 00:03:54,776
Да, они уже почти нормального цвета.

65
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
Диас. Есть хочешь?
Я угощаю. Твое любимое.

66
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
Бургер с острым соусом.

67
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
Я с мистером ЛаРуссо.
Мы чиним мамину машину.

68
00:04:04,535 --> 00:04:05,662
Ладно. Без проблем.

69
00:04:08,289 --> 00:04:09,123
Сэнсэй.

70
00:04:09,749 --> 00:04:10,959
К вашим услугам.

71
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
Ребята.

72
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
Мой кореш достал контрамарки
в драйв-ин на сегодня.

73
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
Какая-то классика. «Кровавый спорт».

74
00:04:27,100 --> 00:04:29,894
Я знаю этот фильм.
Отец оставил дома кассету.

75
00:04:29,978 --> 00:04:32,814
Единственное доказательство
его существования.

76
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
Говорят, крутой фильмец.
Я вас приглашаю.

77
00:04:35,692 --> 00:04:36,943
Не уверена.

78
00:04:37,694 --> 00:04:39,445
Я работаю. Может, допоздна.

79
00:04:40,655 --> 00:04:42,115
Новый босс тот еще урод.

80
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
У тебя новая работа? Где?

81
00:04:44,784 --> 00:04:45,702
Не твое дело.

82
00:04:45,785 --> 00:04:46,703
Ладно.

83
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
Какие люди!

84
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
Ты чего?

85
00:04:54,752 --> 00:04:56,296
Вчера был в старшей школе.

86
00:04:57,088 --> 00:04:58,923
Пацаны начали задирать меня.

87
00:04:59,924 --> 00:05:01,676
Велели валить из «Кобра Кай».

88
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
- Кто именно?
- Не знаю. У него красный ирокез.

89
00:05:07,390 --> 00:05:10,018
- Нужно отплатить этому Иуде.
- О да.

90
00:05:10,101 --> 00:05:11,144
Внимание.

91
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
Как вы знаете,
наши враги сплотились против нас.

92
00:05:21,154 --> 00:05:23,698
Они объединили стили,
чтобы одолеть нас.

93
00:05:24,615 --> 00:05:26,326
Но им это не удастся.

94
00:05:26,826 --> 00:05:28,995
Потому что есть только один путь.

95
00:05:29,746 --> 00:05:31,039
Какой же?

96
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
Путь кулака, сэр!

97
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
Именно.

98
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
Но это не значит,
что мы не можем удвоить ставку.

99
00:05:37,253 --> 00:05:38,296
Встречайте.

100
00:05:38,379 --> 00:05:40,131
Сэнсэй Терри Сильвер.

101
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Соучредитель «Кобра Кай».

102
00:05:47,347 --> 00:05:50,933
И один из самых свирепых бойцов
в истории этого спорта.

103
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
Вместе мы с нуля создали «Кобра Кай».

104
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
Он здесь, чтобы помочь вам
подготовиться к турниру.

105
00:06:02,362 --> 00:06:03,946
Спасибо, сэнсэй Криз.

106
00:06:04,947 --> 00:06:06,115
Это честь для меня.

107
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
С двумя сэнсэями
ваша подготовка удвоится.

108
00:06:10,161 --> 00:06:11,496
Нужно пахать за двоих.

109
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
Если вы не готовы выложиться на 200%,

110
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
можете уйти прямо сейчас.

111
00:06:17,418 --> 00:06:20,046
А если решите остаться, слушайте нас,

112
00:06:21,714 --> 00:06:23,549
и подниметесь на новый уровень.

113
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Может, ты просто устал.

114
00:06:36,896 --> 00:06:39,607
Клянусь, со мной такое впервые.

115
00:06:40,149 --> 00:06:41,275
Ну конечно же.

116
00:06:42,276 --> 00:06:44,070
Я работаю в больнице.

117
00:06:44,570 --> 00:06:48,032
У меня есть доступ
к определенным средствам.

118
00:06:48,658 --> 00:06:50,284
Что? Мне пилюльки не нужны!

119
00:06:51,035 --> 00:06:53,246
Я мужик на все 100%.

120
00:06:54,580 --> 00:06:55,540
Хорошо.

121
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
Тогда в чём дело?

122
00:06:58,042 --> 00:07:00,044
ЛаРуссо и Мигель не идут из головы.

123
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
Они всё время вместе.
Тренируются, чинят твою машину.

124
00:07:05,425 --> 00:07:07,635
Да, но ведь когда Мигеля нет дома,

125
00:07:07,718 --> 00:07:09,971
у нас есть возможность побыть вместе.

126
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
Он показал Мигелю «Лучшего стрелка».

127
00:07:12,265 --> 00:07:14,142
Обожаю этот фильм.

128
00:07:14,225 --> 00:07:15,768
Том Круз такой красавчик.

129
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
Да он там никакой.

130
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
Круче всех Айсмен. Какой у него пресс!

131
00:07:21,107 --> 00:07:24,652
И тут этот недоумок,
называющий себя Мэвериком.

132
00:07:24,735 --> 00:07:26,446
Ну что за бред?

133
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
Проворонил место на военной базе,
и друг из-за него погиб. Отстой.

134
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
Ясно. Том Круз здесь ни при чём.

135
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
Дело в Мигеле.

136
00:07:40,877 --> 00:07:43,546
- Может, пора рассказать ему о нас.
- Не знаю.

137
00:07:44,172 --> 00:07:45,923
Мне не нравится скрываться.

138
00:07:46,424 --> 00:07:48,593
Нехорошо утаивать такие вещи.

139
00:07:49,343 --> 00:07:50,470
Это разрушает душу.

140
00:07:50,970 --> 00:07:52,930
А если станет только хуже?

141
00:07:54,474 --> 00:07:55,933
Мигги любит тебя.

142
00:07:56,851 --> 00:07:58,352
Почему должно стать хуже?

143
00:08:00,605 --> 00:08:02,690
Дети по-разному на такое реагируют.

144
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
Давай так.

145
00:08:04,442 --> 00:08:07,236
Скажешь ему, когда сам будешь готов.

146
00:08:08,654 --> 00:08:10,615
Уверена, тебе сразу станет легче.

147
00:08:22,168 --> 00:08:25,588
Не думал, что буду разбираться
в генераторах и насосах.

148
00:08:25,671 --> 00:08:28,216
Прости, что ты так проводишь выходные.

149
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
Нет, всё в порядке.
Мама будет счастлива.

150
00:08:32,053 --> 00:08:33,596
Сможет ходить на свидания.

151
00:08:35,014 --> 00:08:36,557
Может, зря мы ее починили.

152
00:08:36,641 --> 00:08:39,352
Я понял о чём ты.

153
00:08:40,019 --> 00:08:43,231
Моя мама называла это
«обед с другом». Меня это бесило.

154
00:08:43,731 --> 00:08:47,401
Однажды я застукал ее
на свидании с моим учителем истории.

155
00:08:47,902 --> 00:08:49,028
Это было…

156
00:08:49,862 --> 00:08:50,780
Неловко.

157
00:08:51,322 --> 00:08:53,658
Зато он ставил мне пятерки.
И то хорошо.

158
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Ну вот, всё в порядке.

159
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
Настал

160
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
момент истины.

161
00:09:01,707 --> 00:09:03,292
- Давай, заводи.
- Сейчас.

162
00:09:05,169 --> 00:09:06,003
Посмотрим.

163
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
- Завожу?
- Заводи.

164
00:09:11,050 --> 00:09:11,968
Получилось!

165
00:09:12,051 --> 00:09:12,969
Золотые руки!

166
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
А теперь поехали на вечеринку.
Аманда и Сэм ждут нас.

167
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
- Я опаздываю. Поехали.
- Что? Я не умею водить машину.

168
00:09:24,188 --> 00:09:27,733
Ну, тогда я предлагаю
делать всё спокойно и аккуратно.

169
00:09:29,443 --> 00:09:30,278
Ладно.

170
00:09:37,660 --> 00:09:38,578
Хорошо.

171
00:09:41,747 --> 00:09:42,999
- Всё хорошо.
- Ладно.

172
00:09:43,708 --> 00:09:44,750
Молодец.

173
00:09:46,210 --> 00:09:47,044
Нет.

174
00:09:52,758 --> 00:09:54,218
Зачем мы здесь?

175
00:09:54,302 --> 00:09:57,305
Шейла работает у нас десять лет.
Она как член семьи.

176
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
Ты же любила нянчиться с Синди. Привет!

177
00:10:01,350 --> 00:10:05,146
И всё-таки это последнее место,
где я бы хотела провести субботу.

178
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
Многим еще хуже, чем тебе.

179
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
Расслабься!

180
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
Дамы, на выход. Время — деньги.

181
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
Клиенты ждать не станут.

182
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
Помните — берем чаевые,
но без излишеств.

183
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
Тэмми, давай, не жалей помады.

184
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
Я Тори.

185
00:10:26,125 --> 00:10:29,545
Как угодно. Шевелитесь!
Шоу начинается!

186
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СИНДИ!

187
00:10:57,782 --> 00:11:00,326
Где я хотела бы провести субботу?

188
00:11:01,077 --> 00:11:02,453
Конечно же здесь!

189
00:11:06,707 --> 00:11:08,376
Надерете зад этому Ястребу?

190
00:11:08,459 --> 00:11:10,503
Не парься. Отрабатывай удар.

191
00:11:10,586 --> 00:11:11,837
Быстрее. Поехали.

192
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Да. Еще раз.

193
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
Говорю же, я отработал все комбинации.

194
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
Правда?

195
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
Что?

196
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Вставай.

197
00:11:31,691 --> 00:11:34,819
В «Мияги-до» учат,
что можно освоить все приемы.

198
00:11:34,902 --> 00:11:36,821
Но без баланса они бесполезны.

199
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
- Понятно?
- Да.

200
00:11:43,994 --> 00:11:46,914
Это урок «Кобра Кай».
Я лишь упомянул «Мияги-до»…

201
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
Ничего.

202
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Баланс очень важен.

203
00:11:51,085 --> 00:11:52,461
Без него нельзя стоять.

204
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
Нельзя драться.

205
00:11:57,800 --> 00:11:59,510
Оставь нас на минутку.

206
00:11:59,593 --> 00:12:01,345
Да, сэнсэй.

207
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Сэнсэй Криз рассказал мне о тебе.

208
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
Учился в «Мияги-до»,
теперь в «Кобра Кай».

209
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
С твоими навыками ты всех нас уложишь.

210
00:12:13,566 --> 00:12:15,985
- Я сделаю всё, чтобы победить.
- Хорошо.

211
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
Покажи.

212
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
В чём дело? Боишься ударить старика?

213
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
Давай. Покажи.

214
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
Я просил о скидке?

215
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
Давай. Никакой пощады.

216
00:12:42,636 --> 00:12:44,472
Хорошо.

217
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Теперь моя очередь.

218
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Руки подними.

219
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
Вставай.

220
00:13:12,082 --> 00:13:14,460
Ты научился направлять свой гнев.

221
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
Но ты боишься.

222
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
- Я ничего не боюсь.
- Ты врешь мне или себе?

223
00:13:22,384 --> 00:13:23,803
Чтобы стать чемпионом,

224
00:13:24,386 --> 00:13:27,932
нужно взглянуть в глаза своему страху.
Каким бы он ни был.

225
00:13:28,766 --> 00:13:31,894
Иначе ты будешь навеки в его власти.

226
00:13:33,854 --> 00:13:34,772
Ясно?

227
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
Да, сэнсэй.

228
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
Хорошо.

229
00:13:45,699 --> 00:13:47,701
ПРОСМОТР ФОТОГРАФИЙ

230
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
Да!

231
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
Да!

232
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
КАК СКАЗАТЬ УЧЕНИКУ,
ЧТО Я ТРАХАЮ ЕГО МАТЬ?

233
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
Кликни, чтобы увидеть горячие…

234
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Чёрт. Что это?

235
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
Тебе меня не одолеть!

236
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
Я справлюсь! Ведь я американский герой!

237
00:14:27,867 --> 00:14:28,742
Бац!

238
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
Получай, придурок.

239
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
Хорошие парни всегда побеждают.

240
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
Солнышко, почему не спишь?

241
00:14:38,460 --> 00:14:41,005
Миссис Уилсон сказала,
что она уложила тебя.

242
00:14:41,088 --> 00:14:42,006
Не могу уснуть.

243
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
Ладно, хорошо, что ты не спишь.

244
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
У меня для тебя отличная новость.

245
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
Помнишь Сида? Мы ужинали с ним.

246
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
Лысый толстяк?

247
00:14:53,267 --> 00:14:56,312
Не говори так. Он прекрасный человек.

248
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
Он предложил…

249
00:14:59,398 --> 00:15:00,357
Пожениться!

250
00:15:00,941 --> 00:15:02,151
Красивое, правда?

251
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
- У тебя будет новый папа.
- Но я не хочу нового папу!

252
00:15:06,322 --> 00:15:10,075
Поверь мне, милый. Это всё к лучшему.

253
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
Нет!

254
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
Джонни, пожалуйста.

255
00:15:24,715 --> 00:15:25,883
Что у тебя там?

256
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
Ты хранишь его вещи?

257
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
Джонни, не нужно это от меня прятать.

258
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Мы должны жить дальше.

259
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Этому место на помойке.

260
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
Нет!

261
00:15:41,857 --> 00:15:43,817
Джонни! Хватит!

262
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Он бросил нас!

263
00:15:45,903 --> 00:15:48,530
У тебя теперь новый папа. Иди спать!

264
00:15:49,907 --> 00:15:50,783
Марш!

265
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Классная вещь. Кто это?

266
00:16:20,270 --> 00:16:22,231
Это Кристофер Кросс.

267
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
Он гремел в 80-х.

268
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
Сэнсэй о нём не упоминал.

269
00:16:25,859 --> 00:16:28,278
В 80-х был не только хард-рок.

270
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Был и софт-рок.
Попадались отличные композиции.

271
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
Майкл Макдональд, Билли Джоэл, Chicago.

272
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
Кто такой Чикаго?

273
00:16:37,663 --> 00:16:40,791
Сделаю вид, что я этого не слышал.
Загорелся желтый.

274
00:16:43,043 --> 00:16:45,546
На желтом нужно сбросить скорость.

275
00:16:47,464 --> 00:16:49,717
А сэнсэй Лоуренс пролетал светофор.

276
00:16:49,800 --> 00:16:50,843
Это его дело.

277
00:16:51,343 --> 00:16:53,887
Если везешь мою дочь,
соблюдай все правила.

278
00:16:53,971 --> 00:16:55,764
Да. Вы правы. Простите.

279
00:16:55,848 --> 00:16:57,808
Я сам поначалу дрейфил.

280
00:17:00,060 --> 00:17:02,521
Моих сверстников учили отцы.

281
00:17:03,355 --> 00:17:04,440
Мне повезло,

282
00:17:05,607 --> 00:17:07,359
что я встретил мистера Мияги.

283
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
С ним я понял,
что даже если у меня нет отца,

284
00:17:10,612 --> 00:17:13,032
это не значит,
что никто его не заменит.

285
00:17:14,616 --> 00:17:16,410
Печаль в том, что отец есть.

286
00:17:16,994 --> 00:17:18,037
Видитесь?

287
00:17:18,120 --> 00:17:19,621
Я мало о нём знаю.

288
00:17:22,082 --> 00:17:24,126
Он был замешан в криминале.

289
00:17:26,336 --> 00:17:28,797
Мама была беременна,
просила его завязать.

290
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
Он не прислушался.

291
00:17:31,633 --> 00:17:33,552
Мама с бабушкой уехали в Штаты.

292
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
Я искал его.

293
00:17:35,554 --> 00:17:37,014
Сейчас живет в Мексике.

294
00:17:38,390 --> 00:17:39,641
Маме не сказал.

295
00:17:39,725 --> 00:17:41,643
Она злится при упоминании о нём.

296
00:17:42,895 --> 00:17:46,190
Я ненавидел маму
за переезд в Лос-Анджелес.

297
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
Думал, она только о себе думает.

298
00:17:49,693 --> 00:17:52,404
Но став старше

299
00:17:52,488 --> 00:17:53,614
я понял,

300
00:17:54,990 --> 00:17:56,366
что всё было ради меня.

301
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
Она думала не только о карьере.
Она стремилась к лучшей жизни.

302
00:18:02,873 --> 00:18:04,875
Похоже, так и твоя мама поступила.

303
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
Звучит не очень,

304
00:18:08,796 --> 00:18:13,634
но иногда избежать конфликта —
это самый геройский поступок.

305
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Принц взобрался на гору.

306
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
Дракон похитил меня,
чтобы сожрать заживо.

307
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
И тут принц пришел спасти меня.

308
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
Тот, которого ты украла
у другой принцессы?

309
00:18:34,029 --> 00:18:36,281
Та принцесса уже с ним не встречалась.

310
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
И вот дракон изрыгнул из пасти пламя,
расплавив меч принца.

311
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
И мне пришлось спасать принца.

312
00:18:45,916 --> 00:18:46,792
Как?

313
00:18:46,875 --> 00:18:47,793
Чем-то вроде

314
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
браслета с шипами или нунчаков?

315
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Нет. Я спела волшебную песню.

316
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
И что же это за песня?

317
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Да, спой нам песню!

318
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
- Да! Давай!
- Да! Спой!

319
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
Прекрасный дракон

320
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
Скорее усни

321
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
Солнце уж село

322
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
Пора видеть сны

323
00:19:16,196 --> 00:19:18,240
Поёшь ты еще хуже, чем дерешься.

324
00:19:28,417 --> 00:19:29,793
Но это еще не конец.

325
00:19:30,544 --> 00:19:33,547
Колыбельная не смогла усыпить дракона.

326
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
Но она превратила его в злую ведьму.

327
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
И эту ведьму видели
на детских вечеринках по всей Долине.

328
00:19:40,137 --> 00:19:43,599
Ее можно уничтожить
только осыпав блестками.

329
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
Смотрите! Вон она!
Пытается слиться с толпой!

330
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
Умри, злая ведьма!

331
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Недолёт.

332
00:20:25,933 --> 00:20:26,850
Привет, Робби.

333
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
В чём дело? Зайдешь?

334
00:20:29,561 --> 00:20:32,105
Ястреб с дружками издевается
над пацаненком.

335
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
Пусть прекратят, или поплатятся.

336
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
Поплатятся? Это Криз тебя надоумил?

337
00:20:38,612 --> 00:20:41,490
Он тут ни при чём.
Я пытаюсь помочь парню.

338
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
Если придурки не остановятся,
я вмешаюсь.

339
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
Не делай глупостей.
Тебя уже исключили из школы.

340
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
Мигель напал на меня.

341
00:20:49,831 --> 00:20:52,292
Я пытался избежать драки.
Он лез на рожон.

342
00:20:52,376 --> 00:20:53,710
Меня там не было.

343
00:20:54,544 --> 00:20:56,463
Но я знаю «Кобра Кай».

344
00:20:57,172 --> 00:20:59,508
Криз науськивает тебя. Как и меня.

345
00:21:01,385 --> 00:21:04,263
В этом разница между тобой и мной.

346
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
Ты безоговорочно верил Кризу.

347
00:21:08,850 --> 00:21:10,560
Я больше никому не верю.

348
00:21:11,144 --> 00:21:13,105
«Кобра Кай» лишь инструмент.

349
00:21:13,188 --> 00:21:14,690
Это ты так думаешь.

350
00:21:14,773 --> 00:21:16,525
Поверь, ты играешь с огнем.

351
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
- Ты не всё знаешь.
- Я знаю достаточно.

352
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
И я знаю, что меня сдерживает.

353
00:21:22,197 --> 00:21:24,449
Сколько себя помню, я всё время боюсь.

354
00:21:25,033 --> 00:21:26,702
Что закончу как ты.

355
00:21:28,787 --> 00:21:30,789
Но с этим страхом покончено.

356
00:21:30,872 --> 00:21:32,416
Потому что я лучше тебя.

357
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Похоже, разговор окончен.

358
00:21:40,007 --> 00:21:43,468
Если у тебя всё,
мне пора готовить ужин.

359
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
Ты отлично водишь.

360
00:21:53,395 --> 00:21:55,939
У меня идея.
После вечеринки сделаем крюк.

361
00:21:56,023 --> 00:21:57,524
- Получишь права.
- Ладно.

362
00:21:57,607 --> 00:21:59,818
Привет, дорогая. Прости за опоздание.

363
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Интересный выбор.
Ты полюбила стиль диско?

364
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Эй. Никаких перерывов.

365
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
Тори, подожди.

366
00:22:24,509 --> 00:22:25,344
Чего вам?

367
00:22:27,137 --> 00:22:28,180
Сэм неправа.

368
00:22:28,263 --> 00:22:29,514
Вы ей это скажите.

369
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
Обязательно.

370
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
Но ты не можешь винить ее за это
после того, что ты сделала.

371
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
Слушай, я знаю
про ситуацию с твоей мамой…

372
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
Нет! Ничего вы не знаете!
Не лезьте в это дело!

373
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
Ладно. Хорошо.

374
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
Пойми…

375
00:22:48,950 --> 00:22:51,119
Весь мир не против тебя.

376
00:22:52,371 --> 00:22:54,748
Наверняка кто-то из родни может помочь.

377
00:22:55,791 --> 00:22:56,750
Я им не доверяю.

378
00:22:58,210 --> 00:23:00,087
Я сама со всем справлюсь.

379
00:23:01,046 --> 00:23:01,963
Хорошо.

380
00:23:04,341 --> 00:23:06,051
Нужно уметь принимать помощь.

381
00:23:07,052 --> 00:23:07,886
Попроси.

382
00:23:08,387 --> 00:23:09,638
Сама удивишься.

383
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Эй, Мигель!

384
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
Перекусим?

385
00:23:52,556 --> 00:23:53,432
Есть разговор.

386
00:23:54,599 --> 00:23:57,811
Да. Конечно.
Хотя я уже поужинал с ЛаРуссо.

387
00:23:59,521 --> 00:24:03,358
Мы ходили в «Кацуя».
Мистер ЛаРуссо дружит с шеф-поваром.

388
00:24:03,442 --> 00:24:06,403
Нас угощали свежайшей рыбой. Объедение.

389
00:24:06,903 --> 00:24:08,196
Я объелся.

390
00:24:08,280 --> 00:24:10,740
Мне надо готовиться. У нас планы с Сэм.

391
00:24:12,075 --> 00:24:14,578
Ты стал проводить
много времени с ЛаРуссо.

392
00:24:15,912 --> 00:24:16,997
Да, наверное.

393
00:24:17,747 --> 00:24:20,125
Мы вместе починили мамину машину.

394
00:24:20,625 --> 00:24:22,878
- Сегодня он научил меня водить!
- Что?

395
00:24:22,961 --> 00:24:25,422
Я сам вел машину! Это было так здорово.

396
00:24:26,089 --> 00:24:28,633
- Ты не говорил про Chicago!
- Что в Чикаго?

397
00:24:28,717 --> 00:24:30,635
Нет, я про группу.

398
00:24:31,136 --> 00:24:33,597
You're the Inspiration, Glory of Love.

399
00:24:34,097 --> 00:24:35,390
Питер Сетера крут.

400
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
Питер Сетера — антипод крутизны.

401
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
А как же Scorpions? Slaughter?
Отправил на помойку истории?

402
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
Нет. Они тоже крутые. Просто другие.

403
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
Точно, совсем другие.

404
00:24:48,153 --> 00:24:50,113
Ладно. О чём хотел поговорить?

405
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
Проехали. Иди куда шел.

406
00:24:55,410 --> 00:24:56,369
Ладно.

407
00:24:59,206 --> 00:25:00,040
Слушай.

408
00:25:00,624 --> 00:25:03,502
Поужинаем завтра?
Сделаешь фирменные бургеры?

409
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
Конечно.

410
00:25:05,587 --> 00:25:06,463
Заметано.

411
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
Я тащусь от этого фильма.

412
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
Это Жан-Клод Ван… Чёрт!

413
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Прям по яйцам!

414
00:25:28,527 --> 00:25:30,111
Боже!

415
00:25:31,238 --> 00:25:32,155
Кино не зашло?

416
00:25:33,990 --> 00:25:34,991
Да нет, порядок.

417
00:25:36,117 --> 00:25:37,911
Просто день выдался паршивый.

418
00:25:38,537 --> 00:25:40,789
Я бы спросил, но это не мое дело.

419
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
- Ваш заказ.
- Эй, шкет.

420
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
- А мой где?
- Ты сказал, что ничего не хочешь.

421
00:25:52,634 --> 00:25:53,593
Так уже захотел.

422
00:25:53,677 --> 00:25:56,304
Тащи два ведра попкорна с маслом,

423
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
четыре больших колы, два хот-дога
с горчицей, без кетчупа. И крендель.

424
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
Я не донесу…

425
00:26:02,102 --> 00:26:05,605
И начос с сыром и перцем халапеньо.

426
00:26:07,857 --> 00:26:08,692
Шевелись.

427
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
Эй.

428
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
Забей. Банальная дедовщина. Нестрашно.

429
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
Неужели?

430
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
Да. Поверь,
мне доставалось гораздо круче.

431
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
Просто держи лицо
и ты завоюешь уважение. Понял?

432
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
И еще…

433
00:26:29,879 --> 00:26:31,381
Принеси-ка мне шоколадку.

434
00:26:39,222 --> 00:26:40,890
Лекси просит прислать фотки.

435
00:26:41,391 --> 00:26:44,269
- Чувак, тебя разводят.
- Я готов рискнуть.

436
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
Опять они!

437
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
- Проклятье.
- Прости!

438
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
Хреново.

439
00:26:53,528 --> 00:26:54,863
Вот урод.

440
00:26:59,451 --> 00:27:00,910
Смотри куда прешь.

441
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
То же касается и тебя.

442
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Какие люди.

443
00:27:11,713 --> 00:27:13,632
Ты предал «Мияги-до». Иуда.

444
00:27:13,715 --> 00:27:15,884
Предатель здесь точно есть.

445
00:27:16,593 --> 00:27:18,637
И он получит по заслугам.

446
00:27:19,220 --> 00:27:20,096
Вряд ли.

447
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
Я этого не допущу, принцесса.

448
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
Эй, ребята, прикиньте,
у них есть и Mr. Pibb и Dr. Pepper!

449
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
Вот чёрт.

450
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
Опять драка?

451
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Берегись, ЛаРуссо.
Мамочки тут нет, она всех не помирит.

452
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
- О чём ты?
- Хватит. Так нельзя.

453
00:27:44,579 --> 00:27:46,623
- Победим их на татами.
- Правда?

454
00:27:46,706 --> 00:27:48,917
Не забыл нашу прошлую схватку?

455
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
Ладно. Встретимся
на бейсбольном поле через полчаса.

456
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
Без оружия.

457
00:27:56,466 --> 00:27:57,467
Оно нам не нужно.

458
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
Да уж.

459
00:28:02,180 --> 00:28:03,139
Пошли.

460
00:28:16,111 --> 00:28:18,113
- Кого-нибудь видите?
- Они придут.

461
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
Поскорее бы.

462
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
Чувак, гениально!
Победа без единого удара!

463
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
Вот это мне по душе!

464
00:28:36,172 --> 00:28:37,966
Нельзя спустить им это с рук!

465
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
Ни за что.

466
00:28:42,846 --> 00:28:44,681
Расквитаемся на его территории.

467
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
- Нас облили водичкой?
- Полная хрень!

468
00:28:47,308 --> 00:28:51,104
- Заткнись и слушай…
- Вот с чем мы имеем дело.

469
00:28:53,940 --> 00:28:56,609
Пока ЛаРуссо и Лоуренс вместе,

470
00:28:57,527 --> 00:28:59,696
наши ученики словно мишени.

471
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
Нужно дать отпор.

472
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
Нет.

473
00:29:08,246 --> 00:29:09,664
Я согласился вернуться,

474
00:29:10,498 --> 00:29:12,667
чтобы осуществить наш план.

475
00:29:13,334 --> 00:29:14,961
Сделать детей победителями.

476
00:29:15,962 --> 00:29:18,590
Вернуть «Кобра Кай» былую славу.

477
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
Но чтобы сделать это,
нужно учиться на собственных ошибках.

478
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
Каких ошибках?

479
00:29:24,053 --> 00:29:29,392
Весь турнир был в твоей власти.
И ты профукал это.

480
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
Из-за соперничества с Мияги.

481
00:29:32,729 --> 00:29:34,689
Он напал на моих учеников.

482
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
Тебя там не было.

483
00:29:36,733 --> 00:29:40,612
Я никогда не забуду то утро,
когда Джонни Лоуренс,

484
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
мой чемпион, пришел в додзё с фингалом.

485
00:29:44,157 --> 00:29:45,742
Его уверенность в себе?

486
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
Она пошатнулась.

487
00:29:46,868 --> 00:29:49,621
Я не мог спустить это с рук старику.

488
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
Я понимаю.

489
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
Но теперь

490
00:29:54,584 --> 00:29:55,710
мы с тобой старики.

491
00:29:55,794 --> 00:29:58,087
Нужно быть мудрее.

492
00:29:58,880 --> 00:30:02,467
«Кобра Кай» — это не про месть.

493
00:30:03,468 --> 00:30:05,261
А про то, как стать сильным,

494
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
обратив собственные страхи в оружие.

495
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
Вот наша цель.

496
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
Если будем копаться в прошлом,

497
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
история повторится снова и снова.

498
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
То есть, после того,
как они унизили наших учеников,

499
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
мы просто не будем
ничего предпринимать?

500
00:30:26,825 --> 00:30:28,993
Я этого не говорил.

501
00:30:32,747 --> 00:30:36,417
Отныне Мигель Диас будет известен
как Заклинатель дождя.

502
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
Даже без этого трюка мы бы их сделали.

503
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
Может, но могли быть проблемы.

504
00:30:44,050 --> 00:30:45,510
Какие проблемы?

505
00:30:45,593 --> 00:30:47,929
Мы чуть не ввязались в драку.

506
00:30:48,012 --> 00:30:49,347
А Мигель всё исправил.

507
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
Да ну? Как?

508
00:30:51,641 --> 00:30:54,143
Заманил «Кобра Кай»
на бейсбольное поле.

509
00:30:54,227 --> 00:30:55,812
В момент полива газона.

510
00:30:57,272 --> 00:31:01,359
Вы ввязались в драку, не пришли,
а потом облили их из шланга?

511
00:31:02,026 --> 00:31:03,486
То были разбрызгиватели.

512
00:31:05,029 --> 00:31:06,489
Молчу!

513
00:31:08,032 --> 00:31:11,286
Вы играете с огнем.
И на что вы рассчитываете?

514
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Они закроют на это глаза?

515
00:31:13,162 --> 00:31:14,831
Насколько я понял,

516
00:31:14,914 --> 00:31:17,041
Мигель проявил благоразумие.

517
00:31:17,667 --> 00:31:20,420
Он выкрутился. И никто не пострадал.

518
00:31:20,503 --> 00:31:23,006
Ты предпочел бы
поножовщину в драйв-ине?

519
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
Я горжусь тобой.
Ты понял суть стиля Мияги-до.

520
00:31:29,846 --> 00:31:31,639
ЛаРуссо, нам нужно поговорить.

521
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Какого?..

522
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
Очнись, мистер ЛаРуссо!

523
00:31:40,231 --> 00:31:43,192
Ты выйдешь на татами.
Он хочет сломить тебя!

524
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
Унизить тебя!

525
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
Втоптать тебя в грязь!

526
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
С этого момента при слове «карате»

527
00:31:50,658 --> 00:31:52,702
все будут думать о «Кобра Кай».

528
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
Карате Джона Криза!

529
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
Джентльмены.

530
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
Похоже, нам нужно кое-что обсудить.

531
00:32:51,761 --> 00:32:54,013
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова

