1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
Як бачите,

3
00:00:16,016 --> 00:00:20,270
кампус середньої школи Західної Долини
набагато більший за вашу,

4
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
і коли ви наступного року поступите,

5
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
то отримаєте доступ
до чудового обладнання.

6
00:00:26,359 --> 00:00:29,237
Наукова лабораторія
з останніми технологіями.

7
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
Принаймні, була.

8
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
-Її зруйнували у бійці?
-Ні.

9
00:00:34,242 --> 00:00:36,661
Управління змусило нас прибрати

10
00:00:36,745 --> 00:00:39,622
все, що можна використати як зброю,

11
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
якщо раптом буде ще одна карате-сутичка.

12
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Гаразд, давайте…

13
00:00:45,170 --> 00:00:47,172
Гаразд, йдемо сюди, у кафетерій.

14
00:00:47,255 --> 00:00:49,924
Тут була бійка,
і багато чого поламали, але…

15
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
Гей, новачок. Що думаєш?

16
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
Я? Що?

17
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
Середня школа? Чула, тут привиди.
Думаєш, це правда?

18
00:00:58,808 --> 00:01:01,019
О, звісно, так.

19
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
Взагалі-то, я помер п'ять років тому.

20
00:01:04,230 --> 00:01:07,233
Ну, привиде, у тебе полуниця
на футболці зі змією.

21
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
І ти мені дозволиш так ходити?

22
00:01:10,945 --> 00:01:13,865
Спочатку я думала,
це частина твого крутого стилю,

23
00:01:13,948 --> 00:01:16,117
але потім зрозуміла,
що ти нехлюй.

24
00:01:16,993 --> 00:01:19,996
Не хвилюйся.
Більш ніхто тебе не бачить, так?

25
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Так…

26
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Берте, повір, ми щось відчули.

27
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
Маячня.

28
00:01:29,214 --> 00:01:31,299
Лексі ДіМарко до тебе все одно.

29
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
Вона зі старшого класу.

30
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
Знаю. Вона така сілфа.

31
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
-Це ще хто?
-Це як мілфа, але старшокласниця.

32
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
Стоп!

33
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Здається, хтось загубився.

34
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
Так. Звідки ти взяв,
що можеш у цьому тут ходити?

35
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
Це з мого додзьо.

36
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
Може, вони почали набирати з дитсадка?

37
00:01:50,110 --> 00:01:51,152
Або ясел.

38
00:01:55,448 --> 00:01:58,576
Дивіться, біжить до матусі.
Бувай, малявко.

39
00:02:10,088 --> 00:02:11,548
Думаєш бити першим?

40
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
-Я…
-Так. Ось тобі порада.

41
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
Залиш «Кобру Кай», поки можеш.

42
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
Бо ми їх розгромимо.
І це не буде приємно.

43
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
Слабак! Думаю, пішов плакати!

44
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
Нападай!

45
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
Отак. Нападай!

46
00:02:57,343 --> 00:02:58,178
Отак.

47
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
Отак.

48
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
О чорт!

49
00:03:06,477 --> 00:03:08,563
Мене ж не буде покарано, правда?

50
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
І пам'ятайте, один із найкращих способів
отримати очко — цілитись в торс!

51
00:03:15,028 --> 00:03:17,447
Гаразд, удар ногою вперед і збоку.
Готові?

52
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
Вперед!

53
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
Дуже добре.

54
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
Вибач.

55
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
Хороший удар, ЛаРуссо.

56
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
Пам'ятай: ти розсікаєш ногою ціль.

57
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
-Готовий? Давай!
-отак.

58
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
Дозвольте своїй агресії зникнути.

59
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
-Чорт, я промазав. Пробач, М'яско.
-Дуже добре. Витри соплі. Напруж прес.

60
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
Гарний день. Ви були сильними.

61
00:03:50,188 --> 00:03:51,689
Із тобою точно
все гаразд?

62
00:03:51,773 --> 00:03:54,776
Так. Вони починають вертатись
до природного кольору.

63
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
Діас. Ти голодний? Я приготую
твою улюблену страву.

64
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
Пряний бургер із картоплею.

65
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
Я піду з паном ЛаРуссо.
Закінчуємо лагодити авто мами.

66
00:04:04,535 --> 00:04:05,662
Ну добре.

67
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
Сенсею.

68
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
Готовий,
якщо ти готовий.

69
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
Йоу.

70
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
Мій друг Рой має безкоштовні квитки
у літнє кіно сьогодні.

71
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
Там класика,
якийсь «Кривавий спорт».

72
00:04:27,100 --> 00:04:30,603
Я знаю цей фільм.
У нас вдома була відеокасета від батька.

73
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
Як єдиний доказ того,
що він існував.

74
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
Чув, крутий фільм.
Якщо хочете, ходімо.

75
00:04:35,692 --> 00:04:37,610
Дивлячись коли.
Я ввечері працюю.

76
00:04:37,694 --> 00:04:39,904
Мій новий бос
поставив мене на зміну.

77
00:04:40,655 --> 00:04:42,115
Чувак дуже стрьомний.

78
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
Нова робота? Відколи?

79
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
-Це тебе не стосується.
-Гаразд.

80
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
Дивіться хто.

81
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
Як воно?

82
00:04:54,752 --> 00:04:56,587
Вчора був у середній школі,

83
00:04:57,088 --> 00:04:59,173
і ті старшокласники
мене залякували.

84
00:04:59,674 --> 00:05:02,260
Якийсь чувак сказав мені
лишити «Кобру Кай».

85
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
-Хто?
-Не знаю. Із червоним ірокезом.

86
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
-Ми повинні поквитатися з тими іудами.
-О так.

87
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
У шеренгу.

88
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
Як вам відомо, наші вороги згрупувались.

89
00:05:21,154 --> 00:05:23,698
Вони об'єднують техніки,
щоб перемогти нас.

90
00:05:24,615 --> 00:05:26,409
Але вони приречені на провал.

91
00:05:26,909 --> 00:05:29,078
Бо є лиш один шлях.

92
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
І що це за шлях?

93
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
Шляк Кулака, пане!

94
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
Так точно.

95
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
Однак це не значить,
що ми можемо розслабитись.

96
00:05:36,753 --> 00:05:37,837
Клас,

97
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
зустрічайте сенсея
Террі Сільвера.

98
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Співзасновник «Кобри Кай»

99
00:05:47,347 --> 00:05:51,267
й один із найлютіших бійців
в історії спорту.

100
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
Разом ми створили «Кобру Кай» із нічого,

101
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
і тепер він допоможе
підготувати вас до Долини.

102
00:06:02,362 --> 00:06:03,946
Дякую, сенсею Кріз.

103
00:06:04,947 --> 00:06:06,115
Бути тут — честь.

104
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
Із двома сенсеями
у вас буде вдвічі більше завдань.

105
00:06:10,161 --> 00:06:11,496
Вдвічі більше роботи.

106
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
І якщо ви не готові стягнути 200%,

107
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
то можете вже зараз іти.

108
00:06:17,418 --> 00:06:20,046
Але якщо ви справитесь,
йдучи за нами,

109
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
то станете на порядок кращими.

110
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Може, ти просто втомлений.

111
00:06:36,896 --> 00:06:39,607
Клянусь, такого зі мною
це ніколи не було.

112
00:06:40,149 --> 00:06:41,275
Звісно ж, ні.

113
00:06:42,276 --> 00:06:48,032
Знаєш, оскільки я працюю в лікарні,
то маю доступ до певних ліків.

114
00:06:48,616 --> 00:06:50,284
Що?
Мені не потрібні пігулки.

115
00:06:51,035 --> 00:06:53,246
Я чоловік на 100%.

116
00:06:54,580 --> 00:06:55,540
Гаразд.

117
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
Що це?

118
00:06:58,042 --> 00:07:00,628
Не можу викинути ЛаРуссо і Мігеля
з голови.

119
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
Вони проводять час разом
на заняттях, ремонтуючи твоє авто.

120
00:07:05,425 --> 00:07:07,635
Так, але те, що Мігель зайнятий там,

121
00:07:07,718 --> 00:07:09,971
дає нам можливість
бути зайнятими тут.

122
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
Вони дивились
«Найкращого стрільця».

123
00:07:12,265 --> 00:07:14,142
Люблю цей фільм.

124
00:07:14,225 --> 00:07:15,768
Том Круз
там такий красень.

125
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
Круз там жахливий.

126
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
Там справжня історія: крутий «Айсман»,
із таким пресом,

127
00:07:21,107 --> 00:07:24,652
зустрічає цього новачка,
який називає себе «Меверік».

128
00:07:24,735 --> 00:07:26,446
Він не може себе ніяк звати.

129
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
Він навіть Мірімар не оберіг.
Його напарника-пілота вбили. Не круто.

130
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
Гаразд, але Том Круз тут ні до чого.

131
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
Це про Мігеля.

132
00:07:40,877 --> 00:07:43,629
-Може, час нам йому розповісти.
-Не знаю.

133
00:07:44,172 --> 00:07:46,340
Я почуваюсь винною, що це приховую.

134
00:07:46,424 --> 00:07:48,843
Тримати такі секрети недобре.

135
00:07:49,343 --> 00:07:50,470
Це виснажує.

136
00:07:50,970 --> 00:07:53,181
А якщо стане гірше?

137
00:07:54,474 --> 00:07:55,933
Міггі тебе любить.

138
00:07:56,726 --> 00:07:58,352
Як може стати гірше?

139
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
Діти дивні, коли про таке йдеться.

140
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
Як щодо цього?

141
00:08:04,442 --> 00:08:07,236
Ти йому скажеш, Джонні,
коли будеш готовий.

142
00:08:08,654 --> 00:08:10,656
Але я знаю,
ти почуватимешся краще.

143
00:08:22,168 --> 00:08:25,004
Не думав, що знатимусь
в альтернаторах і насосах.

144
00:08:25,087 --> 00:08:28,216
Вибач, що проводиш суботу
ремонтуючи авто.

145
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
Та ні, усе гаразд.
Моя мама буде рада.

146
00:08:32,053 --> 00:08:33,679
Знову їздитиме
на побачення.

147
00:08:34,889 --> 00:08:36,557
Може,
не треба було лагодити.

148
00:08:36,641 --> 00:08:39,352
О так, можу зрозуміти.

149
00:08:40,019 --> 00:08:43,564
Моя мама називала це «обідом з другом».
Я це ненавидів.

150
00:08:43,648 --> 00:08:47,818
Раз я спіймав її на побаченні
з паном Харрісом, моїм учителем історії.

151
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
То було… Було ніяково.

152
00:08:51,322 --> 00:08:53,866
Але я отримав відмінно,
тому це було добре.

153
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Гаразд, виглядає добре.

154
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
А тепер

155
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
настав момент істини.

156
00:09:01,707 --> 00:09:03,709
-Сідай перевіриш.
-Гаразд.

157
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
Поглянемо.

158
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
-Заводити?
-Заводь.

159
00:09:11,050 --> 00:09:13,261
-Працює!
-Глянь-но! У тебе талант!

160
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
А тепер поїдемо на вечірку,
щоб зустріти Аманду і Сем.

161
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
-Я запізнююсь. Вперед.
-Що? Я не вмію водити.

162
00:09:24,188 --> 00:09:27,733
Тоді пропоную їхати повільно й спокійно.

163
00:09:29,527 --> 00:09:30,528
Гаразд.

164
00:09:37,660 --> 00:09:38,578
Добре.

165
00:09:41,747 --> 00:09:43,624
-У тебе все виходить.
-Гаразд.

166
00:09:43,708 --> 00:09:44,750
Усе виходить.

167
00:09:46,252 --> 00:09:47,128
Ні.

168
00:09:52,758 --> 00:09:54,176
Я справді маю тут бути?

169
00:09:54,260 --> 00:09:57,305
Шейла працює на нас уже десять років,
вона як сім'я.

170
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
І тобі подобалось дивитись за Сінді.
О, привіт!

171
00:10:00,808 --> 00:10:05,146
Це останнє місце,
де я хочу провести свою суботу.

172
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
Багатьом людям гірше, ніж тобі.

173
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
Розслабся!

174
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
Ходімо, панянки. Час — це гроші.

175
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
Вони не чекатимуть цілий день.

176
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
Завжди беріть чайові,
але не розповідайте про це.

177
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
Теммі, давай. Червоніші губи.

178
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
Торі.

179
00:10:26,125 --> 00:10:29,920
Яка різниця. Поспіши.
Ходімо, панянки! Час для шоу!

180
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Я сказала, що це останнє,
де я хочу провести вихідний?

181
00:11:00,993 --> 00:11:02,453
Я мала на увазі перше.

182
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
То що, ви відлупцюєте того Яструба?

183
00:11:08,459 --> 00:11:10,544
Не хвилюйся.
Зосередься на прийомах.

184
00:11:10,628 --> 00:11:12,421
Використовуй швидкість. Давай.

185
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Так. Знову.

186
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
Я ж казав, що займався.
Знаю всі прийоми.

187
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
Справді?

188
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
Що?

189
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Давай.

190
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
У Міягі-До мене навчали,
що ти можеш знати всі прийоми,

191
00:11:34,902 --> 00:11:37,530
але це не має значення,
якщо немає рівноваги.

192
00:11:37,613 --> 00:11:39,198
-Зрозумів?
-Так.

193
00:11:43,869 --> 00:11:46,914
Це заняття «Кобри Кай».
Я лиш використав Міягі-До…

194
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
Усе добре.

195
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Рівновага важлива.

196
00:11:51,085 --> 00:11:52,378
Не можеш стояти —

197
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
не можеш битися.

198
00:11:57,800 --> 00:11:59,510
Дай поговорити
з паном Кіном.

199
00:11:59,593 --> 00:12:01,345
Так, сенсею.

200
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Сенсей Кріз
розповів мені про тебе.

201
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
Ти займався у Міягі-До,
а тепер — у «Кобрі Кай».

202
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
У тебе достатньо вмінь,
щоб усім нам показати.

203
00:12:13,566 --> 00:12:15,985
-Я зроблю все, щоб виграти.
-Добре.

204
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
Покажи.

205
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
Що таке?
Боїшся вдарити дідугана?

206
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
Давай. Покажи.

207
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
Хіба я казав бити легко?

208
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
Давай. Ніякого жалю.

209
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
Добре.

210
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Тепер моя черга.

211
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Руки вгору.

212
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
Давай.

213
00:13:12,082 --> 00:13:14,460
Ти навчився управляти злістю,

214
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
але ти боїшся.

215
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
-Я нічого не боюсь.
-Брешеш мені чи собі?

216
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Якщо хочеш стати переможцем,

217
00:13:24,386 --> 00:13:27,932
доведеться відкопати свій страх
і подивитись йому у вічі.

218
00:13:28,682 --> 00:13:31,894
Якщо ти це не зробиш,
то завжди будеш його заручником.

219
00:13:33,854 --> 00:13:34,772
Зрозумів?

220
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
Так, сенсей.

221
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
Добре.

222
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
Так!

223
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
Так!

224
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
ЯК РОЗКАЗАТИ УЧНЮ,
ЩО Я СПЛЮ З ЙОГО МАМОЮ?

225
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
Тисни сюди,
щоб побачити відео найгарячіших…

226
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
От чорт. Що це?

227
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
«Я тобі ніколи не дам пройти».

228
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
«Даси. Я герой Америки».

229
00:14:27,867 --> 00:14:28,784
Бум!

230
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
«Ось що ти отримаєш».

231
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
«Хороші завжди перемагають».

232
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
Любий, що ти робиш?

233
00:14:38,460 --> 00:14:41,046
Пані Вілсон сказала,
що поклала тебе спати.

234
00:14:41,130 --> 00:14:42,590
Я не міг заснути.

235
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
Що ж, добре, що ти не спиш.

236
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Бо в мене важливі новини.

237
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
Пам'ятаєш Сіда,
з яким ми вечеряли?

238
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
Той жирний і лисий?

239
00:14:53,267 --> 00:14:56,312
Не говори так.
У нього чудова освіта.

240
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
Вгадай!

241
00:14:59,106 --> 00:15:00,357
Він зробив
пропозицію!

242
00:15:00,941 --> 00:15:02,151
Хіба це не гарно?

243
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
-Це означає, що в тебе буде новий татко.
-Але я не хочу!

244
00:15:06,322 --> 00:15:10,075
Повір мені, любий.
Усе буде краще.

245
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
Ні!

246
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
Джонні, будь ласка.

247
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
Що тут у тебе?

248
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
Ти зберіг його речі?

249
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
Джонні, не треба від мене це ховати.

250
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Треба рухатись далі.

251
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Я це все викидаю.

252
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
Ні!

253
00:15:41,815 --> 00:15:43,817
Джонні! Досить!

254
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Він нас покинув!

255
00:15:45,903 --> 00:15:48,530
У тебе тепер новий тато. Іди в ліжко!

256
00:15:49,907 --> 00:15:50,783
Зараз!

257
00:16:07,091 --> 00:16:09,301
Це недалеко від раю,

258
00:16:10,135 --> 00:16:12,096
Принаймні для мене.

259
00:16:12,680 --> 00:16:15,808
І якщо вітер попутній, то можна відпливати

260
00:16:16,558 --> 00:16:18,394
У спокій.

261
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Досить спокійна пісня.
Хто це?

262
00:16:20,270 --> 00:16:22,231
Ох, це Крістофер Кросс.

263
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
Дуже відомий у 80-х.

264
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
Сенсей про нього не розповідав.

265
00:16:25,859 --> 00:16:28,570
Так, не лиш хардрок був у 80-х.

266
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Були і ліричні рок-пісні,
також прекрасні.

267
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
Майкл МакДональд, Біллі Джоел, «Chicago»…

268
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
Хто такі «Chicago»?

269
00:16:37,663 --> 00:16:40,791
Удам, що не чув. Жовте світло.

270
00:16:43,043 --> 00:16:46,130
Знаєш, на жовте світло
треба зупинятися.

271
00:16:47,464 --> 00:16:49,717
Вибачте. Сенсей Лоуренс надавав газу.

272
00:16:49,800 --> 00:16:51,260
Все одно, що він робить.

273
00:16:51,343 --> 00:16:54,013
Якщо ти возитимеш Сем,
то маєш бути обережний.

274
00:16:54,096 --> 00:16:55,764
Так. Маєте рацію. Вибачте.

275
00:16:55,848 --> 00:16:57,808
Я спочатку теж не знав.

276
00:16:59,977 --> 00:17:02,855
Багатьох моїх друзів навчали татусі.

277
00:17:03,355 --> 00:17:04,440
Але я,

278
00:17:05,607 --> 00:17:07,359
на щастя, зустрів пана Міягі.

279
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
Він допоміг мені зрозуміти,
що хоч я й не мав батька,

280
00:17:10,612 --> 00:17:13,323
хтось інший міг виконувати його роль.

281
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
Сумно те, що в мене є батько.

282
00:17:16,994 --> 00:17:18,037
Ти його бачив?

283
00:17:18,120 --> 00:17:19,830
Я про нього небагато знаю.

284
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Він займався чимось незаконним,

285
00:17:26,336 --> 00:17:29,131
моя мама була вагітна,
намагалась його зупинити…

286
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
але він не хотів.

287
00:17:31,633 --> 00:17:33,969
Ось чому мама і бабця переїхали сюди.

288
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
Я його знайшов.

289
00:17:35,554 --> 00:17:37,389
Він зараз у Мексиці.

290
00:17:38,390 --> 00:17:39,892
Правда,
я не говорив мамі,

291
00:17:39,975 --> 00:17:42,352
бо вона злиться,
коли я про нього згадую.

292
00:17:42,895 --> 00:17:47,232
Знаєш, я ненавидів маму за те,
що ми переїхали з Лос-Анджелеса.

293
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
Вважав, що вона думала лиш про себе.

294
00:17:49,693 --> 00:17:52,404
Але коли я підріс,

295
00:17:52,488 --> 00:17:53,614
то зрозумів,

296
00:17:54,990 --> 00:17:56,742
що вона зробила це для мене.

297
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
Вона шукала не просто кращу роботу,
вона шукала краще життя.

298
00:18:02,873 --> 00:18:04,875
Здається, те ж саме з твоєю мамою.

299
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
Це не схоже на мужність,

300
00:18:08,796 --> 00:18:13,634
але інколи уникнення конфлікту — найбільш
героїчний вчинок, на який здатна людина.

301
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Принц заліз на гору.

302
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
Дракон заніс мене туди,
щоб з'їсти живцем.

303
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
Але принц прийшов мене врятувати.

304
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
Той принц,
якого ти вкрала в іншої принцеси?

305
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
Інша принцеса
з ним більше не зустрічалась.

306
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
Отож дракон видихав на принца вогонь,
розтоплюючи його меч.

307
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
Тому мені довелось врятувати принца.

308
00:18:45,916 --> 00:18:46,792
І як?

309
00:18:46,875 --> 00:18:47,793
Зброєю, наче,

310
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
не знаю, браслет із шипами чи нунчаку?

311
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Ні, співаючи чарівну пісню.

312
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
І що то за пісня?

313
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Так,
заспівай нам пісню!

314
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
-Так! Давай!
-Так! Співай!

315
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
Прекрасний драконе,

316
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
Прошу, засни.

317
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
Вечір приходить,

318
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
Солодко спи.

319
00:19:16,196 --> 00:19:18,574
Ого. А я думала,
ти погано б'єшся.

320
00:19:28,417 --> 00:19:30,043
Але це не кінець історії.

321
00:19:30,544 --> 00:19:33,547
Пісня не змусила дракона заснути.

322
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
Вона перетворила його в злу відьму.

323
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
І ту відьму бачили
на дитячих вечірках у Долині.

324
00:19:40,137 --> 00:19:43,724
Єдиний спосіб її перемогти —
бомбою з блискіток.

325
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
О, дивіться! Ось де вона,
намагається злитись із натовпом!

326
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
Смерть тобі, відьмо!

327
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Недостатньо чоловіче.

328
00:20:25,933 --> 00:20:26,850
Привіт, Роббі.

329
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Що таке? Хочеш зайти?

330
00:20:29,561 --> 00:20:32,606
Яструб й інші твої учні
дістають одного хлопця.

331
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
Скажи, хай перестануть, бо поплатяться.

332
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
Поплатяться. Що тебе Кріз змушує робити?

333
00:20:38,612 --> 00:20:41,365
Він мене не змушує.
Я допомагаю цьому хлопцю.

334
00:20:41,448 --> 00:20:44,368
Якщо ті придурки не перестануть,
я зроблю, що маю.

335
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
Не роби нічого дурного.
Тебе вже вигнали зі школи.

336
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
Це Мігель на мене напав.

337
00:20:49,831 --> 00:20:52,292
Я намагався зупинити бійку.
Він продовжив.

338
00:20:52,376 --> 00:20:54,795
Дивись, мене там не було. Гаразд?

339
00:20:54,878 --> 00:20:56,672
Але я знаю «Кобру Кай».

340
00:20:57,172 --> 00:21:00,092
Кріз промиває тобі мізки,
як він промивав мені.

341
00:21:01,301 --> 00:21:04,263
Бачиш, от в цьому ми різні.

342
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
Ти повністю довіряв Крізові.

343
00:21:08,809 --> 00:21:10,560
А я нікому більше не довіряю.

344
00:21:11,144 --> 00:21:13,105
Я використовую «Кобру Кай».

345
00:21:13,188 --> 00:21:14,690
Вірю, що ти так думаєш,

346
00:21:14,773 --> 00:21:16,942
але кажу тобі, ти граєшся з вогнем.

347
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
-Ти всього не знаєш.
-Я знаю достатньо.

348
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
І знаю, що мене зупиняє.

349
00:21:22,197 --> 00:21:24,491
Я завжди боявся,
скільки себе пам'ятаю.

350
00:21:24,992 --> 00:21:27,286
Боявся, що стану таким, як ти.

351
00:21:28,787 --> 00:21:32,416
Але я більше не боятимусь,
бо я кращий за тебе.

352
00:21:38,255 --> 00:21:39,923
Більш немає про що говорити.

353
00:21:40,007 --> 00:21:43,468
Тому якщо це все,
я піду готувати вечерю.

354
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
Ти з усім справився.

355
00:21:53,395 --> 00:21:55,897
Після вечірки — торт і в автошколу.

356
00:21:55,981 --> 00:21:57,524
-За посвідченням.
-Так.

357
00:21:57,607 --> 00:21:59,693
Привіт, мила.
Вибач, що я так пізно.

358
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Цікавий вибір. Дискотечний стиль?

359
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Гей. Без перерв.

360
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
Торі, чекай.

361
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
Що ти хочеш?

362
00:22:27,054 --> 00:22:28,180
Мені прикро за Сем.

363
00:22:28,263 --> 00:22:29,514
Скажи їй це.

364
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
Скажу.

365
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
Але ти не можеш винити її за те,
що сталося після того, що ти зробила.

366
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
Дивись, я знаю, що ти в складній ситуації
зі своєю мамою…

367
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
Ні, не знаєш! Не лізь не в своє діло!

368
00:22:44,446 --> 00:22:46,281
Гаразд. Я не буду.

369
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
Лише…

370
00:22:48,950 --> 00:22:51,411
Лише знай, що світ не проти тебе.

371
00:22:52,120 --> 00:22:54,748
У твоїй сім'ї має бути хтось,
хто допоміг би.

372
00:22:55,791 --> 00:23:00,087
Нікого, кому б я довіряла.
Але нічого, я сама розберусь.

373
00:23:01,046 --> 00:23:01,963
Гаразд.

374
00:23:04,216 --> 00:23:06,468
Ніхто не допоможе,
якщо ти не дозволиш.

375
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
Якщо попросиш,

376
00:23:08,387 --> 00:23:09,846
то здивуєшся.

377
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Гей, Мігелю!

378
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
Зайдеш перекусити?
Я маю розмову.

379
00:23:53,932 --> 00:23:57,811
Так. Звісно. Я, правда, рано повечеряв
із сім'єю ЛаРуссо.

380
00:23:59,521 --> 00:24:01,523
Так. Ми були в закладі «Катсуя».

381
00:24:01,606 --> 00:24:03,358
Там повар —
друг пана ЛаРуссо,

382
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
і він приготував свіжу рибу. Так смачно.

383
00:24:06,903 --> 00:24:08,196
Тому я не голодний.

384
00:24:08,280 --> 00:24:10,991
Маю приготуватись.
Ввечері бачусь із Сем, тому…

385
00:24:12,075 --> 00:24:14,995
Схоже, ти проводиш багато часу
із ЛаРуссо.

386
00:24:15,871 --> 00:24:17,205
Так, напевно. Ну, він

387
00:24:17,706 --> 00:24:20,417
заплатив за авто мами,
навчив лагодити двигун.

388
00:24:20,500 --> 00:24:22,878
-Сьогодні вчив мене водити!
-Що робив?

389
00:24:22,961 --> 00:24:25,297
Я водив його «Вентуру».
Це було круто.

390
00:24:25,380 --> 00:24:27,340
Ти не розповів мені
про «Chicago».

391
00:24:27,424 --> 00:24:28,633
Що сталося в Чикаго?

392
00:24:28,717 --> 00:24:30,635
Ні, гурт.

393
00:24:31,136 --> 00:24:35,390
«Ти — натхнення», «Слава любові», знаєш.
Пітер Сетера крутий.

394
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
Пітер Сетера — протилежність крутому.

395
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
А що з «Scorpions»? «Slaughter»?
Викинув у вікно?

396
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
Ні. Вони теж круті.
Це різні речі, от і все.

397
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
Так, дуже різні.

398
00:24:48,153 --> 00:24:50,113
Гаразд.
По що ти хотів поговорити?

399
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
Та нічого. Роби, що запланував.

400
00:24:55,410 --> 00:24:56,369
Гаразд.

401
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
Але давай повечеряємо завтра.
Зробиш бургери?

402
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
Так, звісно.

403
00:25:05,587 --> 00:25:06,463
Гаразд.

404
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
Я так проникаюсь цим фільмом.

405
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
Цей Жан-Клод Ван… Дам!

406
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Дам прямо в яйця!

407
00:25:28,527 --> 00:25:30,111
Ого!

408
00:25:31,279 --> 00:25:32,739
Не подобається фільм?

409
00:25:33,990 --> 00:25:34,991
Та ні, хороший.

410
00:25:36,117 --> 00:25:37,911
Просто поганий день.

411
00:25:38,537 --> 00:25:40,789
Я б запитав, але це не моє діло.

412
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
-Ось ваше.
-Гей, малявко.

413
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
-Як щодо мого?
-Ти сказав, що нічого не хочеш.

414
00:25:52,634 --> 00:25:56,304
А зараз хочу.
Принеси два пакети попкорну з маслом,

415
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
чотири кока-коли, два великі хот-доги
з гірчицею, без кетчупу і брецель.

416
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
Але я не можу…

417
00:26:02,102 --> 00:26:05,855
І начос із додатковим сиром
та халапеньйо, добре?

418
00:26:07,857 --> 00:26:08,858
Поспіши.

419
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
Гей.

420
00:26:14,948 --> 00:26:17,867
Не звертай увагу на нього.
Він такий з новачками.

421
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
Справді?

422
00:26:19,327 --> 00:26:22,289
Так. Повір, це менш небезпечно,
ніж те, що я робив.

423
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
Лиш тримай спину прямо —
і ти заслужиш повагу. Зрозумів?

424
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
І…

425
00:26:29,879 --> 00:26:31,256
принеси мені шоколадку.

426
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
Лексі хоче, щоб я надіслав їй фото.

427
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
-Думаю, вона хоче тебе розвести на нюдси.
-Приймаю ризик.

428
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
Тільки не вони знову.

429
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
-Чорт.
-Вибач!

430
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
Хріново!

431
00:26:53,028 --> 00:26:54,863
От мудак.

432
00:26:59,451 --> 00:27:01,703
Тобі справді треба дивитись,
куди йдеш.

433
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Так, вам теж.

434
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Подивіться хто.

435
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
Ти зрадив Міягі-До. Зрадник.

436
00:27:13,715 --> 00:27:15,884
Тут точно є зрадник.

437
00:27:16,593 --> 00:27:18,637
І він отримає те, чого заслуговує.

438
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
Не думаю.

439
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
Не тоді, коли мані є що сказати, принцесо.

440
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
Гей, друзі.
У них є такі круті содові напої!

441
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
От чорт.

442
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
Тільки не бійка.

443
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Обережно, ЛаРуссо,
твоя матуся не буде тут миротворцем.

444
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
-Це ще що означає?
-Зупиніться. Не треба.

445
00:27:44,537 --> 00:27:46,623
-Ми переможемо їх на маті.
-Справді?

446
00:27:46,706 --> 00:27:49,501
Пам'ятаєш, що трапилось останнього разу?

447
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
Гаразд. Зустрінемось
на баскетбольному полі через 30 хв.

448
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
І ніякої зброї.

449
00:27:56,466 --> 00:27:57,884
Вона нам не потрібна.

450
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
Ага.

451
00:28:02,180 --> 00:28:03,139
Ходімо.

452
00:28:16,111 --> 00:28:18,279
-Ви щось бачите?
-Вони прийдуть.

453
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
Краще їм прийти.

454
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
Хід конем!
Нам навіть не довелось замахуватись!

455
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
Мій улюблений вид перемоги.

456
00:28:36,131 --> 00:28:37,966
Ми не можемо їм дати піти!

457
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
Ми і не дамо.

458
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
Треба завалитись до них додому.

459
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
-Вони побили нас водою?
-Це якась маячня.

460
00:28:47,308 --> 00:28:51,104
-Просто заткнись і дай…
-Тепер ти бачиш, із чим ми маємо справу.

461
00:28:53,940 --> 00:28:56,609
Поки ЛаРуссо і Лоуренс працюють разом,

462
00:28:57,527 --> 00:29:00,029
наші учні є мішенню.

463
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
Нам треба дати відсіч.

464
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
Ні.

465
00:29:08,246 --> 00:29:09,664
Я погодився вернутись

466
00:29:10,498 --> 00:29:12,834
для того, щоб закінчити почате.

467
00:29:13,334 --> 00:29:14,961
Зробити з них переможців.

468
00:29:15,962 --> 00:29:18,590
Повернути «Кобрі Кай» її колишню славу.

469
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
Але якщо ми це робитимемо,
то маємо вчитися на помилках.

470
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
Яких помилках?

471
00:29:24,053 --> 00:29:29,392
Ти мав усю Долину в руці
і ти її відпустив.

472
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
Усе через суперництво з Міягі.

473
00:29:32,729 --> 00:29:34,689
Він нападав на моїх учнів.

474
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
Тебе там не було.

475
00:29:36,733 --> 00:29:40,612
Я ніколи не забуду той ранок,
коли Джонні Лоуренс, мій чемпіон,

476
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
прийшов у додзьо із синяком під оком.

477
00:29:44,157 --> 00:29:45,742
А його впевненість в собі?

478
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
Була зламана.

479
00:29:46,868 --> 00:29:49,746
Я не міг це пробачити тому діду.

480
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
Розумію.

481
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
Але тепер

482
00:29:54,584 --> 00:29:55,710
діди — ми.

483
00:29:55,794 --> 00:29:58,338
І маємо користуватись мудрістю,
яку здобули.

484
00:29:58,880 --> 00:30:02,467
«Кобра Кай» не мала на меті помсту.

485
00:30:03,468 --> 00:30:05,261
А створення сили,

486
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
коли страх перетворюється у зброю.

487
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
На чому й зосередимося.

488
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
Якщо ми підніматимемо старе,

489
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
історія знову повториться.

490
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
То, кажеш, що після того,
як вони познущалися з наших учнів,

491
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
ми відступимо і нічого не робитимемо?

492
00:30:26,825 --> 00:30:29,202
Я не сказав, що ми нічого не робитимемо.

493
00:30:32,747 --> 00:30:36,417
Від сьогодні Мігель Діас буде знаний
як Творець Дощу.

494
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
Якби вони не повелися,
ми б їх побили.

495
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
Можливо, це могло б мати наслідки.

496
00:30:44,050 --> 00:30:45,510
Що могло мати наслідки?

497
00:30:45,593 --> 00:30:47,971
Ми майже почали жорстку бійку, сенсей.

498
00:30:48,054 --> 00:30:49,931
Але Мігель нас виручив.

499
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
Справді? Як?

500
00:30:51,641 --> 00:30:54,143
Сказав «Кобрі Кай»
піти на поле.

501
00:30:54,227 --> 00:30:56,396
Якраз тоді, коли поливають траву.

502
00:30:57,272 --> 00:31:01,359
Так ти прийняв виклик, не з'явився,
а потім полив їх за шланга?

503
00:31:01,442 --> 00:31:03,486
Із пульверизаторів.

504
00:31:05,029 --> 00:31:07,073
Я перестаю говорити.

505
00:31:08,032 --> 00:31:11,286
Ви розбудили ведмедя.
Як думаєте, що буде далі?

506
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Вони просто забудуть?

507
00:31:13,162 --> 00:31:14,831
Із того, що я почув,

508
00:31:14,914 --> 00:31:17,333
здається, Мігель практикує стриманість.

509
00:31:17,417 --> 00:31:20,420
Він знайшов шлях вийти
з поганої ситуації без втрат.

510
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
Що ти хотів,
щоб він вліз у бійку з ножами?

511
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
Я пишаюсь тобою.
Ти прийняв повчання Міягі-До.

512
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
Гаразд, ЛаРуссо,
нам треба поговорити.

513
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Якого…

514
00:31:37,604 --> 00:31:40,148
Прокинься і відчуй запах кави,
пане ЛаРуссо.

515
00:31:40,231 --> 00:31:43,610
Ти правильно зрозумів.
Він хоче тебе зламати!

516
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
Принизити!

517
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
Змішати тебе із землею!

518
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
Відтепер коли люди кажуть «карате»,

519
00:31:50,658 --> 00:31:52,702
вони мають на увазі «Кобру Кай»!

520
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
Карате Джона Кріза!

521
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
Панове.

522
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
Здається, в нас є що обговорити.

523
00:32:44,921 --> 00:32:48,716
Переклад субтитрів: Маргарита Малецька

