1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
SERIAL NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
GELANGGANG OLAHRAGA ALL VALLEY

3
00:00:20,311 --> 00:00:23,189
Selamat datang di rapat dewan tahunan
turnamen All Valley.

4
00:00:23,273 --> 00:00:25,859
Daniel LaRusso tidak berpartisipasi

5
00:00:25,942 --> 00:00:28,194
karena sensei dilarang
merangkap sebagai dewan.

6
00:00:28,278 --> 00:00:30,405
Banyak yang harus didiskusikan.

7
00:00:30,947 --> 00:00:35,076
Turnamen tahun lalu sangat seru.
Tahun ini harus lebih seru.

8
00:00:35,160 --> 00:00:37,704
Kita harus pastikan karate di Valley

9
00:00:37,787 --> 00:00:41,166
dihormati dan dihargai sepantasnya.

10
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
Bisakah semuanya tenang
dan tetap profesional?

11
00:00:45,170 --> 00:00:48,923
- Jangan buang-buang uang.
- Aku muak dengan omong kosong ini!

12
00:00:49,007 --> 00:00:53,094
Omong kosong bagimu,
tapi ada yang peduli tradisi di sini.

13
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
Jangan mulai, George.

14
00:00:54,846 --> 00:00:57,849
Jelas matras biru
menaikkan angka partisipasi.

15
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
- Astaga!
- Untuk apa pakai matras merah lagi?

16
00:01:00,101 --> 00:01:04,272
Bisa dilihat, demografi utama kita adalah
bapak-bapak dan putra mereka.

17
00:01:04,355 --> 00:01:08,151
Namun, ada peningkatan ketertarikan
dari remaja putri.

18
00:01:08,234 --> 00:01:10,487
Kita harus memfasilitasi audiensi itu.

19
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
Jangan karate,
adakan kelas membuat kue saja.

20
00:01:13,281 --> 00:01:16,659
Pantas saja kau
sudah bercerai tiga kali, George.

21
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Ini pernah kukatakan sekian tahun lalu,
akan kuulangi.

22
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
Kita punya komunitas selebritas lokal
yang antusias dan aktif.

23
00:01:24,626 --> 00:01:27,712
Mari adakan parade? Atau musikal?

24
00:01:27,796 --> 00:01:30,757
Ayah teman anakku di klub anggar
adalah pencari bakat.

25
00:01:30,840 --> 00:01:34,010
Astaga. Ini seperti insiden
Malcolm-Jamal Warner lagi.

26
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
Kita malu sekali hari itu.

27
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
Pertama, ini berbeda dari itu.

28
00:01:38,431 --> 00:01:40,642
Kali ini, akan kuikuti prosedurnya…

29
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
Kau bahkan gagal mengundang
Louie Anderson ke prasmanan gratis, Ron.

30
00:01:43,853 --> 00:01:45,814
- Kau tidak tertib.
- Kau bukan hakim.

31
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
- Aku bawa palu.
- Tidak lagi.

32
00:01:47,607 --> 00:01:49,484
- Kembalikan.
- Taruh palunya.

33
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
Taruh sekarang juga! Taruh!

34
00:01:58,576 --> 00:02:00,411
Jadi, begini pemahamanku.

35
00:02:00,495 --> 00:02:03,373
Kita mendukung acara
yang melibatkan anak lelaki

36
00:02:03,456 --> 00:02:05,416
memukul dan menendang perempuan.

37
00:02:06,543 --> 00:02:11,297
Pernahkah terlintas di benak kalian
bahwa ini bisa dianggap problematik?

38
00:02:20,723 --> 00:02:24,769
Ingat, proposal ini
akan merevolusi turnamen ini.

39
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
Ini warisan kita.

40
00:02:28,273 --> 00:02:31,651
Dengan mengacungkan tangan,
apa semua setuju revisi ini?

41
00:02:50,837 --> 00:02:53,381
Keputusan didukung bulat.

42
00:02:54,048 --> 00:02:55,884
Kita melangkah ke masa depan.

43
00:02:57,427 --> 00:02:58,678
Edarkan suratnya.

44
00:02:59,971 --> 00:03:01,181
Tuhan, tolong kami.

45
00:03:08,188 --> 00:03:10,148
Tenang. Simpan tenagamu untuk Cobra Kai.

46
00:03:10,231 --> 00:03:12,358
Itu kalau kita boleh melawan mereka.

47
00:03:14,736 --> 00:03:17,238
Semuanya, berkumpul. Ada kabar.

48
00:03:17,780 --> 00:03:21,075
Komite All Valley mengumumkan
perubahan pada turnamen.

49
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
Perubahan seperti apa?

50
00:03:22,577 --> 00:03:26,122
Silakan lihat sendiri.
Kini peraturannya berbeda jauh.

51
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
- Ada kompetisi keterampilan?
- Ya.

52
00:03:29,292 --> 00:03:32,212
Kata, mematahkan papan,
dan peragaan senjata?

53
00:03:32,295 --> 00:03:35,757
Dan kategori putri dipisah. Berarti…

54
00:03:35,840 --> 00:03:38,051
Akan ada dua juara All Valley.

55
00:03:38,134 --> 00:03:40,720
Tunggu.
Taruhan dengan Cobra Kai bagaimana?

56
00:03:40,803 --> 00:03:44,557
Ada trofi Juara Umum
untuk dojo dengan poin terbanyak.

57
00:03:44,641 --> 00:03:47,310
Pokoknya untuk kategori putri
aku juaranya.

58
00:03:47,393 --> 00:03:51,564
Tinggal kategori keterampilan dan putra.
Aku mengandalkan kalian.

59
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
Siapa? Kami?

60
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
Kami cuma petarung kelas teri.

61
00:03:56,236 --> 00:03:59,155
Yah, kadang kami
bisa menjadi sumber inspirasi,

62
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
tapi kami belum siap tanding.

63
00:04:01,824 --> 00:04:05,954
- Lebih baik andalkan Miguel dan Hawk.
- Atau Dia Yang Namanya Tak Boleh Disebut

64
00:04:06,037 --> 00:04:07,497
Berima dengan "Dobby".

65
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
Begini, beberapa teman kalian
memang tak di sini.

66
00:04:11,918 --> 00:04:13,628
Aku pun berharap Robby di sini.

67
00:04:14,212 --> 00:04:17,924
Tapi ini saatnya merelakan masa lalu.
Ya? Tenang saja.

68
00:04:18,007 --> 00:04:19,842
Saat turnamen tiba,

69
00:04:19,926 --> 00:04:22,470
kalian akan sadar ini menguntungkan kita.

70
00:04:22,553 --> 00:04:24,055
KARATE EAGLE FANG

71
00:04:24,138 --> 00:04:26,349
Ini sangat merugikan kita.

72
00:04:26,432 --> 00:04:28,601
"Adu keterampilan", omong kosong.

73
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
Kata bukan karate, tapi tarian.

74
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
Apa lagi ini "kategori putri"?
Katanya menjunjung kesetaraan.

75
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
Mereka juga harus jantan dan siap dipukul.

76
00:04:36,317 --> 00:04:38,903
Sensei, kita butuh murid perempuan.

77
00:04:39,737 --> 00:04:40,613
Baiklah.

78
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
Kalian punya kenalan?

79
00:04:46,035 --> 00:04:47,495
Tentu saja tidak.

80
00:04:48,204 --> 00:04:51,207
- Aku kenal cewek dari tim debat.
- Tim debat?

81
00:04:51,291 --> 00:04:53,459
Kita butuh petarung, bukan kutu buku.

82
00:04:54,127 --> 00:04:57,171
Baik, kalian larilah.
Siapa tahu kalian jadi ingat.

83
00:04:57,255 --> 00:05:00,591
Jangan sering menghela napas,
banyak kapang hitam di pojok.

84
00:05:02,010 --> 00:05:04,554
Sensei, situasi memang memanas
di Miyagi-Do,

85
00:05:04,637 --> 00:05:08,599
tapi karena aturan baru ini,
keberadaan Sam akan membantu.

86
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
Kalau berunding dengan Pak LaRusso…

87
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
Aku tak mau. Lebih baik tanpa dia.

88
00:05:13,396 --> 00:05:15,940
Saatnya kita mengurus diri sendiri.

89
00:05:16,524 --> 00:05:18,276
Kita cari perempuan juara, tenanglah.

90
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
- Larilah.
- Ya.

91
00:05:24,073 --> 00:05:25,199
Ini sungguh…

92
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
Sempurna.

93
00:05:26,784 --> 00:05:30,413
Pertama, LaRusso
dan Johnny Lawrence berpisah, lalu ini.

94
00:05:31,039 --> 00:05:32,457
Bagai roti dari Surga.

95
00:05:32,540 --> 00:05:35,376
Kedua dojo tak punya petarung
untuk dua kategori.

96
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
Kemenangan kita sudah pasti.

97
00:05:37,712 --> 00:05:40,798
- Ini ditaruh mana, Pak Silver?
- Apa itu?

98
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
Seragam berkualitas untuk menemani
peralatan mutakhir baru kita.

99
00:05:45,303 --> 00:05:48,598
Anak-anak ini harus tahu
kita hanya mau yang terbaik.

100
00:05:49,098 --> 00:05:52,852
Waktunya unjuk kekuatan dan meneguhkannya.

101
00:05:53,936 --> 00:05:54,771
Bisa pinjam?

102
00:05:55,813 --> 00:06:00,902
Cobra Kai akan menjadi
satu-satunya perguruan karate di Valley.

103
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
Aku ingin logo kita
terpampang di reklame, kaus…

104
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
Dan di punggung kedua juara All Valley.

105
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
Aku setuju sekali.

106
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
Kau sulit sekali dicari.

107
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
Kau menghindari Bibi Kandace, Sayang?
Mengabaikan teleponku?

108
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Ya, apa maumu?

109
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
Tentu saja menemuimu.

110
00:06:32,558 --> 00:06:35,645
Dan menanyakan dana disabilitas saudariku.

111
00:06:35,728 --> 00:06:39,148
Untuk membiayai modus penipuan lain?
Uang itu untuk kami.

112
00:06:39,232 --> 00:06:42,735
Ayolah. Ibumu janji mengurusku.
Dia tak mengajarimu begini.

113
00:06:42,819 --> 00:06:45,571
Dia mengajariku mengenali benalu rendahan.

114
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
Jaga sikapmu.

115
00:06:47,907 --> 00:06:50,076
Saat ibumu masuk liang kubur, siapa…

116
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Cepat marah.

117
00:06:54,163 --> 00:06:55,706
Seperti ayahmu.

118
00:06:58,793 --> 00:07:04,006
Saat ibumu tutup usia dengan tenang,
lalu bagaimana?

119
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
Pikirmu ayahmu akan tiba-tiba muncul?

120
00:07:07,760 --> 00:07:08,970
Cuma aku keluargamu.

121
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Kau tak peduli dengan kami.
Kau cuma mau uangnya.

122
00:07:11,806 --> 00:07:15,101
Aku datang ke ulang tahun Bobby
yang keempat tahun lalu.

123
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
Brandon sekarang delapan tahun.

124
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
Tahun depan aku 18 tahun.

125
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
Pikirmu kau akan memenangkan hak asuh?

126
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
Kau putus sekolah dan kriminal.

127
00:07:28,614 --> 00:07:31,909
- Kau juga.
- Ya, tapi aku tahu cara bersikap.

128
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
Hakim cukup menatapmu sekilas,

129
00:07:35,121 --> 00:07:37,457
lalu mentertawakanmu saat sidang.

130
00:07:38,291 --> 00:07:40,293
Sampai ketemu di pemakaman, Sayang.

131
00:07:41,252 --> 00:07:42,170
Tik tok.

132
00:07:48,759 --> 00:07:52,305
Nah. Ini tempat latihan
mayoritas tim cewek.

133
00:07:53,890 --> 00:07:56,267
- Yakin bisa membujuk mereka?
- Ayolah.

134
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
Saat masih sekolah,
aku sangat ahli karate,

135
00:07:59,520 --> 00:08:02,190
tapi aku lebih ahli
mengobrol dengan gadis.

136
00:08:02,273 --> 00:08:04,484
Lihat dan pelajari ini, Diaz.

137
00:08:06,944 --> 00:08:08,321
Butuh remaja perempuan.

138
00:08:08,988 --> 00:08:11,240
Harus di bawah usia 18 tahun.

139
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
Bukan itu maksudku!

140
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
Pasti sedang unggah foto ke Facebook?

141
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
Tahu foto apa yang kelihatan keren?

142
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
Foto kalian menendang muka orang.

143
00:08:24,045 --> 00:08:26,547
Latihan kami di gudang lama pabrik Webber.

144
00:08:26,631 --> 00:08:28,716
Kami cari gadis garang sepertimu.

145
00:08:28,799 --> 00:08:29,759
Di pabrik kosong

146
00:08:29,842 --> 00:08:33,930
persis di antara pipaan
dan bekas Chuck E Cheese terbakar…

147
00:08:37,099 --> 00:08:40,061
- Percayalah, gadis pasti suka ini.
- Kebanyakan.

148
00:08:40,144 --> 00:08:42,021
Usapkan ke seluruh badan.

149
00:08:42,522 --> 00:08:45,191
Itu agar lekukan ototmu tampak menonjol.

150
00:08:45,274 --> 00:08:47,777
Hei, ingin berkeringat, tidak?

151
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
Mana bola pantainya?

152
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
Ini bola pantainya.

153
00:08:51,739 --> 00:08:55,243
Cobalah Karate Eagle Fang,
dojo paling yahud

154
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
di Valley.

155
00:08:57,411 --> 00:09:01,082
Dan yang paling penting,
ada seabrek cowok muda ganteng

156
00:09:01,165 --> 00:09:02,875
seperti kawanku, Miguel.

157
00:09:04,502 --> 00:09:07,880
Kau suka itu?
Dia bahkan tak masuk lima besar.

158
00:09:07,964 --> 00:09:10,633
Cewek cantik juga ada, apa pun seleramu.

159
00:09:10,716 --> 00:09:11,884
Aku aseksual.

160
00:09:11,968 --> 00:09:15,471
Baiklah, dia juga seksual.
Lihat dia. Gagah sekali.

161
00:09:16,514 --> 00:09:19,308
Bagaimana? Siap bergabung ke Eagle Fang?

162
00:09:21,602 --> 00:09:24,981
Aku tak paham.
Katanya perempuan zaman sekarang tangguh.

163
00:09:26,399 --> 00:09:28,568
Kenapa tak ada yang mau bergabung?

164
00:09:28,651 --> 00:09:30,570
Mungkin tak semua butuh karate.

165
00:09:30,653 --> 00:09:33,030
Terutama yang sudah masuk klub olahraga.

166
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
Hei, Miguel.

167
00:09:34,782 --> 00:09:35,992
Hei, Moon, ada apa?

168
00:09:36,075 --> 00:09:40,162
Ada orang mesum menguntit klub lari,
jadi, kami mau latihan di dalam.

169
00:09:40,246 --> 00:09:43,374
- Kalian sedang apa?
- Merekrut murid untuk dojo kami.

170
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
Karate Eagle Fang.

171
00:09:44,750 --> 00:09:47,253
Ya. Sebaiknya kau ikut.

172
00:09:47,336 --> 00:09:50,006
Begitukah? Oke. Sepertinya asyik.

173
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
Tunggu. Aku harus memukul orang?

174
00:09:53,676 --> 00:09:54,844
Tentu saja.

175
00:09:55,428 --> 00:09:59,473
Kalau begitu, aku tak mau.
Aku tak bisa agresif secara fisik.

176
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
Coba ajak mantanku.

177
00:10:01,517 --> 00:10:02,393
Hawk? Ya…

178
00:10:02,476 --> 00:10:03,936
Bukan, mantanku satunya.

179
00:10:04,437 --> 00:10:08,190
Dia atlet terbaik di sekolah
dan tidak takut berkelahi.

180
00:10:08,691 --> 00:10:10,443
Cewek tangguh yang kita cari.

181
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
Mungkin dengannya,
kalian perlu pendekatan berbeda.

182
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
Mau kuberi tahu?

183
00:10:16,157 --> 00:10:17,074
Tentu.

184
00:10:20,911 --> 00:10:22,455
Tunggu, aku ke depan.

185
00:10:25,416 --> 00:10:28,711
Oh, jadi, kali ini kau mengetuk pintu.

186
00:10:29,837 --> 00:10:33,007
Bu LaRusso, aku butuh bantuanmu.

187
00:10:36,677 --> 00:10:37,678
Masuklah.

188
00:10:38,512 --> 00:10:39,972
Kau ingat arahnya?

189
00:10:43,434 --> 00:10:46,479
Kepala Sekolah
mau mempertimbangkan aku kembali

190
00:10:46,562 --> 00:10:48,481
karena situasi di rumahku,

191
00:10:48,564 --> 00:10:50,900
tapi perlu persetujuan keluargamu.

192
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
Aku senang kau berusaha membenahi hidupmu.

193
00:10:57,198 --> 00:10:58,908
Bersekolah lagi itu awal yang bagus.

194
00:11:00,618 --> 00:11:04,538
- Tapi kau harus berjanji.
- Aku tak akan mendekati Sam. Sumpah.

195
00:11:05,039 --> 00:11:06,540
Itu bagus, tapi…

196
00:11:09,085 --> 00:11:10,711
Carilah dukungan emosional.

197
00:11:12,254 --> 00:11:13,673
Curhat kepada seseorang.

198
00:11:14,173 --> 00:11:15,841
Kau menghadapi hal berat.

199
00:11:15,925 --> 00:11:17,843
Sudah lama kau menghadapinya.

200
00:11:17,927 --> 00:11:22,056
Bicaralah kepada terapis, konselor,

201
00:11:22,139 --> 00:11:23,933
Dalai Lama, siapa pun.

202
00:11:24,016 --> 00:11:26,936
Orang yang tak terkait dengan karate.

203
00:11:28,270 --> 00:11:30,314
Apa pun itu, akan kulakukan.

204
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
Aku butuh ini.

205
00:11:33,442 --> 00:11:36,112
Tadi ada kemunduran,
tapi mereka akan membaik.

206
00:11:36,612 --> 00:11:38,823
Kalian akan hadapi banyak lawan baru.

207
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
- Dan…
- Apa?

208
00:11:40,616 --> 00:11:42,326
Kenapa dia ada di sini?

209
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
- Kau ke mana saja?
- Bagaimana kau bisa masuk?

210
00:11:55,965 --> 00:11:58,843
Ibumu menaruh kunci
di bawah patung kurcaci sejak kita TK.

211
00:11:58,926 --> 00:12:01,178
Kau harus meningkatkan keamanan

212
00:12:01,262 --> 00:12:03,222
karena kita sedang perang karate.

213
00:12:03,305 --> 00:12:05,975
- Kini itu tak penting.
- Apa yang penting?

214
00:12:06,058 --> 00:12:09,270
Kau tak tahu? Kategori All Valley
dibedakan menurut jenis kelamin.

215
00:12:09,353 --> 00:12:12,773
Apa kelihatannya aku tumpuan Miyagi-Do
dalam mengalahkan Robby?

216
00:12:13,357 --> 00:12:17,611
Pak LaRusso bilang siapa pun
bisa jadi pahlawan, tapi aku bukan Batman.

217
00:12:17,695 --> 00:12:20,197
Aku seperti Alfred. Kau yang Batman.

218
00:12:21,574 --> 00:12:26,871
Aku lupa kau bukan penggemar DC.
Lupakan Batman, kau Hawk.

219
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
Sudah tidak.

220
00:12:31,667 --> 00:12:34,795
Hei, paling tidak
itu lebih rapi dari sebelumnya.

221
00:12:35,296 --> 00:12:38,632
Anak-anak di sekolah
tahu kejadiannya. Memalukan.

222
00:12:38,716 --> 00:12:42,094
Masa bodoh pendapat mereka?
Nanti juga tumbuh lagi.

223
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
Tak penting.

224
00:12:45,723 --> 00:12:49,310
Reputasiku hancur, omongku besar,
dan sikapku berengsek.

225
00:12:50,436 --> 00:12:51,896
Kepada Moon, Miguel,

226
00:12:51,979 --> 00:12:53,272
terutama kau.

227
00:12:54,857 --> 00:12:56,066
Ini hukuman untukku.

228
00:12:56,650 --> 00:12:59,779
Hei. Aku sudah memaafkanmu, ingat?

229
00:12:59,862 --> 00:13:04,074
Aku tak peduli rambutmu mohawk, mullet,

230
00:13:04,158 --> 00:13:06,243
atau dikucir.

231
00:13:06,327 --> 00:13:07,787
Miyagi-Do membutuhkanmu.

232
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
Aku tak akan kembali ke sana.

233
00:13:11,165 --> 00:13:14,460
Bagus. Kau memilih Eagle Fang
dibanding sahabatmu.

234
00:13:14,543 --> 00:13:16,796
Aku juga tak akan ke Eagle Fang.

235
00:13:20,841 --> 00:13:22,426
Aku muak dengan karate.

236
00:13:24,470 --> 00:13:25,513
Aku berhenti.

237
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
- Dia gesit, kuat…
- Dia Eagle tulen.

238
00:13:39,235 --> 00:13:40,611
Yang mana putrimu?

239
00:13:41,237 --> 00:13:44,323
Yang itu boleh juga.
Aku belum bicara dengannya.

240
00:13:44,406 --> 00:13:47,243
Masih memikirkan cara mendekatinya.
Ada saran?

241
00:13:49,995 --> 00:13:53,374
- Ingat kata Moon?
- Ya, aku akan terjaga.

242
00:13:53,457 --> 00:13:54,917
Bukan. Harus melek isu.

243
00:13:56,877 --> 00:13:59,797
Hei, Piper. Perkenalkan, ini…

244
00:13:59,880 --> 00:14:02,258
Sensei John Lawrence, Karate Eagle Fang.

245
00:14:02,925 --> 00:14:06,262
Kuberi tahu alasan dojoku tepat
untuk wanita modern sepertimu.

246
00:14:07,096 --> 00:14:09,849
Di dunia ini,
kita harus jadi alfa untuk bertahan.

247
00:14:09,932 --> 00:14:12,184
Jadi pembunuh atau dibunuh.

248
00:14:12,268 --> 00:14:13,727
Kau harus jantan.

249
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
Tapi di Eagle Fang, kami menentang itu
dan memberdayakan semua kaum.

250
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
Kami ajari perempuan untuk menerima
kekuatan mereka sebagai srikandi

251
00:14:22,152 --> 00:14:24,113
dan merobohkan hierarki neomaskulin

252
00:14:24,196 --> 00:14:26,198
untuk hadapi
seksisme yang terinternalisasi.

253
00:14:26,282 --> 00:14:29,660
Sepertinya inklusif.
Untuk kaum nonbiner dan gender fluid?

254
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
Fluida itu penting.

255
00:14:31,120 --> 00:14:33,289
Jika tidak minum, bisa lemas.

256
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
Sensei bisa saja.

257
00:14:34,999 --> 00:14:37,710
Sebenarnya,
aku ingin masuk dojo sejak lama.

258
00:14:37,793 --> 00:14:40,337
Jangan sampai cuma aku
yang tak bisa karate di Valley.

259
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
Ini hari keberuntunganmu.

260
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
Hei, Piper, lihat ini.

261
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
- Baik. Aku akan datang.
- Baiklah.

262
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Sulit dipercaya kau berhasil.
Kau paham istilah-istilah tadi?

263
00:14:57,021 --> 00:14:58,814
Pikirmu kencingku duduk?

264
00:15:02,985 --> 00:15:06,363
Apa yang Ibu pikirkan?
Tak cukup dia merusak rumah kita?

265
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
Aku paham ini sulit diterima…

266
00:15:08,282 --> 00:15:11,535
Dulu Ibu mau dia dipenjara,
kini mau dia sekolah lagi?

267
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
Aku tak ingin persaingan ini
menguasai hidupmu lagi.

268
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
Ayah juga tak bisa akur dengan saingannya.

269
00:15:16,457 --> 00:15:19,335
Kok aku disuruh berteman baik
dengan psikopat di sekolah?

270
00:15:19,418 --> 00:15:21,962
Perselisihanku dan Johnny
tak ada kaitannya.

271
00:15:22,046 --> 00:15:25,090
Tentu ada. Kalian selalu seenaknya.

272
00:15:25,174 --> 00:15:28,344
Ayah tak pertimbangkan
mungkin aku suka latihan dengan Johnny

273
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
atau aku tak ingin wajahku terluka lagi.

274
00:15:30,554 --> 00:15:32,973
Selama dia sekolah,
dia tak bisa ambil risiko.

275
00:15:33,057 --> 00:15:34,600
Dia tak akan menyakitimu.

276
00:15:34,683 --> 00:15:35,851
Ibu percaya saja?

277
00:15:35,935 --> 00:15:39,229
Keinginan dia didengarkan,
tapi keinginanku tidak?

278
00:15:39,855 --> 00:15:40,731
Astaga!

279
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
- Terima kasih bantuannya.
- Amanda.

280
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
Sam ada benarnya.
Kenapa kau membantu gadis itu?

281
00:15:54,411 --> 00:15:56,747
Aku sudah cerita aku pernah ditahan?

282
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
- Ya. Karena kenakalan semasa SMA.
- Ya.

283
00:16:00,292 --> 00:16:01,877
Yang kumaksud "nakal" itu,

284
00:16:01,961 --> 00:16:05,464
menghantam mobil guru les Matematika
dengan tongkat bisbol.

285
00:16:06,507 --> 00:16:07,758
Dia di dalam mobil.

286
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
Kau… Apa? Kenapa?

287
00:16:12,346 --> 00:16:14,848
Karena dia selingkuh dengan ayahku.

288
00:16:16,350 --> 00:16:20,312
Rumah tangga orang tuaku retak.
Dunia serasa akan kiamat

289
00:16:20,396 --> 00:16:23,065
dan aku menyalahkan guruku
karena merebut segalanya dariku.

290
00:16:25,150 --> 00:16:29,154
Aku tahu kau tak akur dengan ayahmu,
tapi aku baru tahu hal ini.

291
00:16:30,030 --> 00:16:32,866
Aku didakwa
membahayakan orang lain secara ceroboh.

292
00:16:34,118 --> 00:16:35,786
Aku tak ikut wisuda SMA.

293
00:16:36,495 --> 00:16:38,872
Dan orang tuaku tetap bercerai.

294
00:16:39,707 --> 00:16:41,542
Kenapa kau baru cerita?

295
00:16:42,042 --> 00:16:44,336
Aku berusaha keras melupakannya.

296
00:16:45,796 --> 00:16:49,008
Dan itu bukan cerita yang cocok
untuk kencan pertama.

297
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
Atau kencan apa pun.

298
00:16:55,222 --> 00:16:57,850
Aku masih belia dan kalut saat itu.

299
00:16:58,767 --> 00:17:01,020
Syukur itu tak menghancurkan hidupku.

300
00:17:01,603 --> 00:17:04,106
Tory juga belia dan sedang kalut.

301
00:17:05,482 --> 00:17:07,651
Mungkin dia tak tertolong, tapi…

302
00:17:07,735 --> 00:17:09,611
…setidaknya kita coba membantu.

303
00:17:09,695 --> 00:17:12,406
Aku ingin memutus
lingkaran setan ini, Daniel.

304
00:17:12,906 --> 00:17:16,493
Anak seperti Tory
berulang kali mendapat nasihat yang sama

305
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
dengan cara yang sama.

306
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Kadang mereka hanya butuh disadarkan

307
00:17:22,249 --> 00:17:23,375
untuk berubah.

308
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Bukan hanya dia yang butuh disadarkan.

309
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
Jangan berhenti.

310
00:17:33,052 --> 00:17:34,595
Keputusanku sudah bulat.

311
00:17:35,387 --> 00:17:39,016
Hei, kau yang membuatku
ikut karate, ingat?

312
00:17:40,350 --> 00:17:43,479
Aku bahagia main Dungeon Lord
setiap pulang sekolah,

313
00:17:43,562 --> 00:17:46,857
tapi kau membuatku terpaksa ikut dojo.

314
00:17:46,940 --> 00:17:47,983
Dan tahu, tidak?

315
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
Itu hal terbaik yang kualami.

316
00:17:52,905 --> 00:17:55,365
Aku jadi lebih kuat, percaya diri,

317
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
mendapat cewek idamanku,

318
00:17:57,576 --> 00:18:01,080
meski kelak dia meninggalkanku
demi cowok Australia tampan.

319
00:18:01,163 --> 00:18:04,500
Bahkan, aku tak sabar
ikut turnamen All Valley.

320
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
Tak kusangka itu keluar dari mulutku.

321
00:18:07,169 --> 00:18:09,588
Tapi itu tak bakal seru tanpamu.

322
00:18:18,347 --> 00:18:20,140
Baik, kau memaksaku.

323
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Permisi…

324
00:18:24,937 --> 00:18:26,271
Katanya sudah dihapus.

325
00:18:26,355 --> 00:18:27,606
Aku suka asal bicara.

326
00:18:27,689 --> 00:18:30,234
Kadang itu sikapku yang tak disukai orang.

327
00:18:35,072 --> 00:18:38,742
Demetri dan Eli, Saudara Biner

328
00:18:38,826 --> 00:18:43,247
Satu atau nol, kami akan jadi pahlawanmu

329
00:18:44,498 --> 00:18:45,874
Saudara Biner

330
00:18:45,958 --> 00:18:48,752
- Saudara Biner
- Saudara Biner

331
00:18:50,170 --> 00:18:53,841
- Kenapa menunjukkan itu?
- Ini jati dirimu.

332
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
Pecundang?

333
00:18:55,300 --> 00:18:56,510
Sahabatku.

334
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
Kau pikir mohawk itu
menentukan jati dirimu,

335
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
nyatanya tidak.

336
00:19:04,101 --> 00:19:05,102
Bagiku tidak.

337
00:19:06,645 --> 00:19:08,105
Eli, Hawk…

338
00:19:08,605 --> 00:19:10,858
Menyebut dirimu Cornelius juga bisa.

339
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
Mau bagaimanapun,
kau tetap Saudara Binerku.

340
00:19:15,737 --> 00:19:18,448
Entah kau satu atau nol.

341
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
Apa kabar?

342
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
Robby.

343
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
- Sudah kuduga.
- Sebentar saja.

344
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
Tak perlu repot-repot.

345
00:19:52,024 --> 00:19:54,109
Kau baru sadar murid-muridmu culun

346
00:19:54,193 --> 00:19:56,069
dan kau butuh jagoan?

347
00:19:56,653 --> 00:20:00,616
Biar kutebak, kau akan membujukku,
"Aku ingin menyelamatkanmu.

348
00:20:00,699 --> 00:20:04,786
Ini bukan jati dirimu, Robby.
Aku bisa membantu." Bla, bla, bla.

349
00:20:04,870 --> 00:20:08,332
Aku pernah mengatakan itu.
Aku harus mengubah caraku.

350
00:20:10,542 --> 00:20:12,085
Aku tahu perbuatanmu ke Eli.

351
00:20:13,295 --> 00:20:16,006
- Dia pantas menerimanya.
- Aku tak ingin menghakimi.

352
00:20:16,798 --> 00:20:19,718
Aku ingin memberi tahu
yang akan terjadi kepadamu.

353
00:20:20,594 --> 00:20:22,638
Terry Silver tiba-tiba muncul, 'kan?

354
00:20:23,513 --> 00:20:25,224
Persis ketika denganku.

355
00:20:25,807 --> 00:20:28,477
Dia terkesan baik,
mengajarkan beberapa jurus,

356
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
lalu mengambil hatimu.

357
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Perlahan menggerogotimu.
Mendorongmu melampaui batas.

358
00:20:34,024 --> 00:20:36,568
Kau menjadi lebih kuat di luar bayanganmu,

359
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
tapi Silver tak akan berhenti di situ.

360
00:20:39,071 --> 00:20:41,782
Dia sakit dan tidak waras.

361
00:20:41,865 --> 00:20:44,868
Ketika dia selesai membinamu,
kau berubah selamanya.

362
00:20:44,952 --> 00:20:48,121
Kelak bajumu akan ternodai darah anak lain

363
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
dan kau akan berharap
belum terlambat untuk berubah.

364
00:20:50,666 --> 00:20:52,709
Dia tak tertarik, Pak LaRusso.

365
00:20:55,045 --> 00:20:57,798
Peralatan baru kita datang. Coba periksa.

366
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
Tidak etis
mencoba merebut murid dojo lain.

367
00:21:14,481 --> 00:21:18,735
Kau sudah pernah mengajari Robby,
kini dia bersama kami. Hargailah itu.

368
00:21:18,819 --> 00:21:20,570
Hargai…

369
00:21:23,156 --> 00:21:24,574
Kau bukan sensei.

370
00:21:25,993 --> 00:21:27,119
Kau penipu.

371
00:21:27,828 --> 00:21:30,539
Memanipulasi orang untuk berubah drastis.

372
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
Aku tak mengubahmu, Danny Kecil.

373
00:21:34,209 --> 00:21:35,961
Itu jati dirimu yang terpendam.

374
00:21:36,044 --> 00:21:38,005
Omong kosong. Kau menyiksaku.

375
00:21:38,839 --> 00:21:41,466
Yang benar saja.
Kau dulu cepat naik darah.

376
00:21:41,967 --> 00:21:46,513
Aku tinggal memancingmu sedikit
dan menontonnya.

377
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
Dan…

378
00:21:50,350 --> 00:21:52,561
andai kau jujur kepada dirimu,

379
00:21:54,146 --> 00:21:55,564
sebenarnya kau suka itu.

380
00:21:56,648 --> 00:22:00,193
Kau dulu kuat dan bebas.

381
00:22:02,237 --> 00:22:03,447
Kau tak mau mengaku

382
00:22:03,530 --> 00:22:05,824
ada setitik Cobra Kai dalam jiwamu.

383
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
Kita selesaikan di matras.

384
00:22:11,621 --> 00:22:12,789
Jika kami menang,

385
00:22:12,873 --> 00:22:16,501
Cobra Kai, dan kau, akan tutup.

386
00:22:18,211 --> 00:22:19,546
Salah satu dari kita.

387
00:22:22,632 --> 00:22:26,219
Kalau mau menjadikan toko ini
ruang rapat, beli sesuatu.

388
00:22:30,390 --> 00:22:31,600
Santai saja.

389
00:22:35,437 --> 00:22:39,399
Baik, dia sedikit terlambat,
tak masalah. Baru beberapa menit.

390
00:22:39,483 --> 00:22:41,360
Sudah dua puluh menit.

391
00:22:43,236 --> 00:22:44,780
Akan kukirimi DM.

392
00:22:44,863 --> 00:22:45,989
Tanya dia di mana.

393
00:22:46,698 --> 00:22:47,532
Baik…

394
00:22:51,411 --> 00:22:53,497
- Astaga.
- Kenapa?

395
00:23:00,420 --> 00:23:01,296
Keren!

396
00:23:01,922 --> 00:23:05,509
Murid terbaik berhak yang terbaik.
Tak sabar bertarung bersama Cobra Kai.

397
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Dia gabung Cobra Kai?

398
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
Mereka membuat
seragam desainer untuk murid baru.

399
00:23:11,640 --> 00:23:13,850
- Banyak murid baru.
- Bagus.

400
00:23:14,351 --> 00:23:16,978
Buang-buang waktu saja.
Aku sampai belajar feminisme.

401
00:23:17,062 --> 00:23:18,105
Jangan menyerah.

402
00:23:18,188 --> 00:23:21,066
Jika ingin juara,
kita harus ikut kategori putri.

403
00:23:21,149 --> 00:23:24,069
Siapa yang tanding?
Uang kita tak sebanyak Cobra Kai.

404
00:23:24,152 --> 00:23:26,696
Mustahil dapat bibit juara untuk turnamen.

405
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
Awalnya, aku bukan bibit juara.

406
00:23:30,575 --> 00:23:33,412
Kau menjadikanku juara.
Kau melihat potensiku.

407
00:23:33,912 --> 00:23:36,498
Mungkin kau perlu mencarinya
dalam diri orang lain.

408
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
Kita harus berpikir di luar kotak.

409
00:23:42,337 --> 00:23:44,965
Semua ikut berpikir di luar kotak.

410
00:23:46,591 --> 00:23:47,801
Entah apa artinya.

411
00:24:16,329 --> 00:24:17,205
Sam?

412
00:24:17,706 --> 00:24:19,040
Kejutan.

413
00:24:21,793 --> 00:24:24,254
Sulit dipercaya
kau menyetir sampai Santa Barbara.

414
00:24:24,337 --> 00:24:26,882
Sulit dipercaya kau tinggal di sini.

415
00:24:27,674 --> 00:24:29,468
- Rumahmu bagus.
- Terima kasih.

416
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
Ayahku dapat tawaran kerja di UCSB
yang sulit dia tolak.

417
00:24:33,430 --> 00:24:36,850
Jadi, tak ada hubungannya
dengan tawuran di sekolah?

418
00:24:36,933 --> 00:24:40,312
Sangat berhubungan dengan itu.
Orang tuaku marah besar.

419
00:24:40,812 --> 00:24:44,774
Aku mematahkan hidung orang.
Ternyata kepalan itu senjata mematikan.

420
00:24:45,609 --> 00:24:48,153
Tapi kau kemari bukan untuk membahas itu.

421
00:24:48,236 --> 00:24:49,488
Ada apa?

422
00:24:50,447 --> 00:24:53,909
Tory ingin kembali ke SMA West Valley.

423
00:24:55,035 --> 00:24:57,162
Orang tuaku ingin aku memaafkan.

424
00:24:57,245 --> 00:24:59,748
Maksudmu ayah-ibumu yang terlalu protektif

425
00:24:59,831 --> 00:25:02,167
sampai aku harus pakai helm
di trampolinmu?

426
00:25:02,250 --> 00:25:04,044
Cerita Tory membuat Ibu iba.

427
00:25:06,922 --> 00:25:09,341
Aku merasa tak punya kendali dalam hidup.

428
00:25:11,885 --> 00:25:13,678
Saat baru pindah sekolah,

429
00:25:13,762 --> 00:25:17,140
ada cewek di kelasku
yang penampilannya serbamerah muda.

430
00:25:17,224 --> 00:25:19,851
Seperti Barbie dari rumah pantai Malibu.

431
00:25:21,311 --> 00:25:23,063
Dia menatapku sinis.

432
00:25:23,813 --> 00:25:25,732
Aku tahu dia akan merundungku.

433
00:25:26,233 --> 00:25:28,693
Tapi aku tak mau hal itu terulang.

434
00:25:28,777 --> 00:25:30,904
Jadi, kudekati dia. Tahu aku berbuat apa?

435
00:25:31,738 --> 00:25:33,698
Menarik celana dalamnya?

436
00:25:34,407 --> 00:25:35,659
Aku mengenalkan diri.

437
00:25:36,493 --> 00:25:37,953
Bahkan kupuji sepatunya.

438
00:25:38,036 --> 00:25:40,914
Sebenarnya aku tak suka,
tapi lebih sopan begitu.

439
00:25:42,666 --> 00:25:45,377
Kubilang aku anak baru,
minta dia mengantarku berkeliling.

440
00:25:45,460 --> 00:25:46,545
Lalu bagaimana?

441
00:25:47,087 --> 00:25:48,213
Kini dia sahabatku.

442
00:25:49,089 --> 00:25:51,383
Sahabat di sekolah baru,
kau tetap sahabat sejati.

443
00:25:53,343 --> 00:25:55,262
Kuhadapi langsung masalahku.

444
00:25:55,971 --> 00:25:57,222
Aku menyerang lebih dulu.

445
00:25:58,932 --> 00:26:00,600
Seperti ajaran Johnny.

446
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
Orang tuaku pindah kemari
agar aku tak terlibat drama karate,

447
00:26:03,937 --> 00:26:07,399
tapi mereka tak bisa mencegahku
menerapkan ajaran Sensei Lawrence.

448
00:26:07,899 --> 00:26:09,442
Kulakukan yang kuyakini.

449
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
Kau juga bisa.

450
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
SMA WEST VALLEY

451
00:26:18,034 --> 00:26:21,538
Hukuman mati itu legal
di negara bagian California.

452
00:26:21,621 --> 00:26:22,872
Pada Maret 2019,

453
00:26:22,956 --> 00:26:25,834
eksekusi ditunda oleh moratorium resmi

454
00:26:25,917 --> 00:26:27,752
dari pejabat pemerintahan.

455
00:26:28,253 --> 00:26:30,338
Kenapa di sini?
Katanya debat untuk kutu buku?

456
00:26:30,422 --> 00:26:32,591
Memang. Makanya kita akan pergi.

457
00:26:33,258 --> 00:26:35,844
Kau benar. Kita harus ikut kategori putri.

458
00:26:35,927 --> 00:26:39,014
- Aku berpikir di luar kotak.
- Baiklah.

459
00:26:44,561 --> 00:26:47,105
- Sensei…
- Pernah menonton Ladybugs?

460
00:26:47,897 --> 00:26:50,233
Aku terpaksa menontonnya dengan wanita.

461
00:26:50,317 --> 00:26:53,069
Di film itu,
ada pelatih yang tak dihormati,

462
00:26:53,153 --> 00:26:55,864
tim sepak bola putrinya payah sekali.

463
00:26:55,947 --> 00:26:59,409
Lalu putra tirinya disuruh menyamar
sebagai gadis dan timnya menang terus.

464
00:27:01,244 --> 00:27:03,913
- Aku harus pakai baju perempuan?
- Bukan.

465
00:27:03,997 --> 00:27:07,334
Kau harus menangkan kategori putra.
Menurutku Mulut Pesing saja.

466
00:27:07,417 --> 00:27:09,044
Dia bukan petarung terbaik,

467
00:27:09,127 --> 00:27:11,755
tapi bisa menang lawan gadis.
Apa pendapatmu?

468
00:27:12,672 --> 00:27:15,091
Banyak, tapi entah kumulai dari mana.

469
00:27:15,175 --> 00:27:16,760
Lawanku ngawur.

470
00:27:16,843 --> 00:27:19,554
Buktinya sampah, argumennya tak logis.

471
00:27:19,638 --> 00:27:20,972
Aku bosan setengah mati.

472
00:27:21,056 --> 00:27:25,101
Ironis sekali,
padahal kita mendebatkan hukuman mati.

473
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
Dia tak dikurangi poinnya
karena tak sopan?

474
00:27:28,188 --> 00:27:29,522
Persetan.

475
00:27:29,606 --> 00:27:32,233
Tahu pendapatku soal hukuman mati?

476
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
Itu bukuku!

477
00:27:37,197 --> 00:27:38,198
Telan sana.

478
00:27:40,617 --> 00:27:41,618
Sekian dariku.

479
00:27:43,953 --> 00:27:47,207
Sensei, dia yang kumaksud.
Dia suka ekstrakurikuler.

480
00:27:47,290 --> 00:27:48,291
Diam, Bert.

481
00:27:50,210 --> 00:27:53,004
Dia gadis paling garang di Valley.

482
00:28:00,053 --> 00:28:03,556
Tuan-tuan, selamat datang
di turnamen All Valley.

483
00:28:04,683 --> 00:28:08,228
Aku tahu kalian pernah bertarung,
tapi turnamen itu beda.

484
00:28:08,728 --> 00:28:10,021
Tak ada bala bantuan.

485
00:28:10,105 --> 00:28:14,401
Hanya ada kau, sendirian, dalam sorotan,

486
00:28:14,484 --> 00:28:16,528
dan penonton menyoraki namamu.

487
00:28:16,611 --> 00:28:18,446
Demetri, jadi pahlawan. Sini.

488
00:28:19,280 --> 00:28:22,534
Sorotan ada padamu.
Semua temanmu mengandalkanmu.

489
00:28:22,617 --> 00:28:25,745
- Aku pahlawan.
- Meat!

490
00:28:25,829 --> 00:28:28,873
- Meat!
- Siap?

491
00:28:28,957 --> 00:28:31,543
- Meat!
- Mulai!

492
00:28:40,135 --> 00:28:42,637
- Sial!
- Tidak, itu bagus!

493
00:28:42,721 --> 00:28:47,016
Tendanganmu bagus.
Tinggal hati-hati agar tak mengekspos…

494
00:28:47,934 --> 00:28:48,852
Wah,

495
00:28:50,270 --> 00:28:51,980
lihat siapa yang memutuskan kembali.

496
00:28:56,067 --> 00:28:57,694
Senang melihatmu, Eli.

497
00:28:59,195 --> 00:29:00,029
Atau Hawk?

498
00:29:01,030 --> 00:29:04,576
Tak penting. Aku kemari
untuk membantu tim kita.

499
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Baguslah.

500
00:29:06,870 --> 00:29:08,413
Makin banyak, makin bagus.

501
00:29:09,372 --> 00:29:10,874
Pertama, kau butuh gi.

502
00:29:13,084 --> 00:29:14,377
Senang kau kembali.

503
00:29:15,295 --> 00:29:17,088
Senang melihatmu, Eli.

504
00:29:20,759 --> 00:29:23,303
Hei. Aku tak tahu kau di sini.

505
00:29:23,386 --> 00:29:25,555
Aku tak ingin mengganggu tim cowok.

506
00:29:26,055 --> 00:29:27,307
Hei, Sam.

507
00:29:29,100 --> 00:29:31,478
- Soal kemarin…
- Tak apa, Ayah.

508
00:29:32,061 --> 00:29:33,646
Ayah dan Ibu benar.

509
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
Saatnya melupakan masa lalu, 'kan?

510
00:29:37,025 --> 00:29:39,652
Ya. Aku bangga kepadamu, Sam.

511
00:29:40,612 --> 00:29:42,697
Tak mudah berhati besar.

512
00:29:49,078 --> 00:29:50,413
Baik, kau boleh masuk.

513
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
Dia di sini.

514
00:30:04,469 --> 00:30:08,056
Kudengar kau membolehkanku kembali,
LaRusso. Kurasa aku…

515
00:30:08,139 --> 00:30:11,810
Entah apa siasatmu,
tapi aku tak takut kepadamu.

516
00:30:11,893 --> 00:30:14,312
Bukan kau yang pegang kendali, tapi aku.

517
00:30:15,104 --> 00:30:16,940
Orang tuaku mungkin tertipu bualanmu,

518
00:30:18,274 --> 00:30:22,904
tapi begitu kau memandangku sinis,
akan kutendang kau untuk ketiga kalinya.

519
00:30:25,198 --> 00:30:26,741
Aku mengincarmu, Jalang.

520
00:31:11,786 --> 00:31:16,624
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya

