1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎LOẠT PHIM NETFLIX

2
00:00:19,811 --> 00:00:23,189
‎Beowulf‎. Cảnh báo tiết lộ,
‎nội dung chả phải về người sói.

3
00:00:23,273 --> 00:00:26,609
‎- Giờ tớ hết thích rồi.
‎- Ừ. Cậu nên thử ‎Trại súc vật‎.

4
00:00:26,693 --> 00:00:28,653
‎Đó mới là cuốn sách xứng với tên.

5
00:00:28,737 --> 00:00:31,322
‎Đúng chuẩn viết về súc vật ở nông trại.

6
00:00:31,406 --> 00:00:34,826
‎Biết tớ nhớ đến gì chứ?
‎Cái ông ở cạnh trường tiểu học.

7
00:00:34,909 --> 00:00:37,454
‎Ông Landry nuôi gà.

8
00:00:38,204 --> 00:00:40,582
‎Tớ… Chuyện đó lâu quá rồi.

9
00:00:41,166 --> 00:00:44,252
‎Ừ, thật kỳ lạ,
‎từ đó mình chưa đi chơi với nhau.

10
00:00:44,335 --> 00:00:46,004
‎Cùng làm gì đó sẽ rất vui.

11
00:00:47,213 --> 00:00:49,299
‎Thật tuyệt nếu ta lại làm bạn như thế.

12
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
‎Ừ phải, bạn.

13
00:00:53,219 --> 00:00:55,472
‎Cho tớ biết nhé, ta sẽ nói chuyện sau.

14
00:00:58,016 --> 00:01:00,935
‎Này Ma Dâu Tây.
‎Hôm nay nhìn giống người thật đấy.

15
00:01:01,019 --> 00:01:02,062
‎Phải.

16
00:01:02,812 --> 00:01:04,022
‎Này, cậu thụt lại.

17
00:01:04,105 --> 00:01:06,691
‎Cậu luôn thắng trò này. Mình cần trò mới.

18
00:01:08,568 --> 00:01:10,528
‎Có vẻ ai cũng đang thử cái mới.

19
00:01:21,331 --> 00:01:22,165
‎Vậy,

20
00:01:23,291 --> 00:01:25,835
‎nghĩ ma mới ghi được bao điểm
‎trước LaRusso hôm nay?

21
00:01:25,919 --> 00:01:28,838
‎Hai mươi? Ba mươi?
‎Có lẽ là mười lần cướp bóng.

22
00:01:29,422 --> 00:01:32,258
‎Và đấy là chưa tính
‎cậu ta cướp nàng của LaRusso.

23
00:01:32,342 --> 00:01:34,302
‎Chết đi thằng quỷ. Thật đấy.

24
00:01:34,385 --> 00:01:36,846
‎Bình tĩnh, anh bạn. Đùa tí mà cứng thế.

25
00:01:37,430 --> 00:01:38,515
‎Có gì mà cứng đâu?

26
00:01:53,530 --> 00:01:54,531
‎Này!

27
00:01:56,825 --> 00:01:58,785
‎- Ôi trời, nhìn kìa!
‎- Đó!

28
00:02:13,216 --> 00:02:16,678
‎Miggy, con tập từ sáu giờ sáng rồi.
‎Giãn cơ nhiều quá đấy.

29
00:02:16,761 --> 00:02:20,431
‎Vâng, một tháng nữa là giải đấu.
‎Thầy sẽ hành bọn con cả tuần.

30
00:02:20,515 --> 00:02:21,933
‎Và con thích thế?

31
00:02:22,016 --> 00:02:23,977
‎Vâng. Thích chứ.

32
00:02:28,773 --> 00:02:30,024
‎- Chào Johnny.
‎- Chào.

33
00:02:30,108 --> 00:02:32,527
‎Môn sinh của anh
‎đã sẵn sàng tập luyện cường độ cao.

34
00:02:32,610 --> 00:02:34,863
‎Ồ, thế hả? Được rồi, để rồi xem.

35
00:02:35,446 --> 00:02:39,576
‎Được rồi, để con…
‎Ấy, con để quên chai nước trên xe mẹ rồi.

36
00:02:39,659 --> 00:02:41,327
‎Chìa khóa trên tủ đầu giường mẹ.

37
00:02:41,411 --> 00:02:42,453
‎Được ạ.

38
00:02:46,207 --> 00:02:49,002
‎- Anh nghĩ tối nay ta nên nói với nó.
‎- Ừ. Được.

39
00:02:49,502 --> 00:02:51,212
‎Có chắc lần này anh không chùn chân?

40
00:02:51,296 --> 00:02:53,339
‎Anh chỉ muốn đảm bảo ta làm đúng.

41
00:03:01,931 --> 00:03:04,601
‎Ta sẽ đưa nó đi ăn tối.
‎Nó thích nhà hàng nào?

42
00:03:04,684 --> 00:03:06,352
‎Thằng bé thích Applebee.

43
00:03:07,645 --> 00:03:09,981
‎Không được. Anh có một sự cố nhỏ ở đó.

44
00:03:10,064 --> 00:03:11,107
‎Có chuyện gì thế?

45
00:03:11,733 --> 00:03:14,569
‎Rồi, em biết
‎ở đó có món xúp khoai tây đặc chứ?

46
00:03:14,652 --> 00:03:15,987
‎- Ừ.
‎- Kiểu như toàn…

47
00:03:16,070 --> 00:03:17,197
‎Sư phụ.

48
00:03:18,448 --> 00:03:19,699
‎Hình như là của thầy.

49
00:03:25,413 --> 00:03:30,418
‎Này Anthony? Này. Bố tìm thấy một thứ
‎trong phòng con cần lời giải thích.

50
00:03:30,501 --> 00:03:33,463
‎À. Dạ, con…

51
00:03:35,715 --> 00:03:39,802
‎Nếu đây là con cố tỏ ra ngầu ở trường
‎hay nổi loạn chống lại bố gì đó…

52
00:03:39,886 --> 00:03:41,930
‎Không. Không phải của con. Là…

53
00:03:42,680 --> 00:03:43,681
‎Con cầm hộ bạn.

54
00:03:45,725 --> 00:03:46,559
‎Được rồi,

55
00:03:47,727 --> 00:03:51,105
‎có một thằng ở trường con
‎tham gia Cobra Kai,

56
00:03:51,189 --> 00:03:53,650
‎gần đây nó cứ làm con khó chịu.

57
00:03:53,733 --> 00:03:56,653
‎Đợi đã, làm con khó chịu?
‎Con ổn chứ? Nó làm gì?

58
00:03:57,362 --> 00:04:01,115
‎À, bố biết đấy, trêu chọc rồi chửi bới.

59
00:04:01,199 --> 00:04:02,450
‎Không có gì đâu.

60
00:04:05,119 --> 00:04:08,873
‎Anthony, bố rất tiếc
‎vì con phải đối mặt với chuyện này.

61
00:04:08,957 --> 00:04:11,084
‎Nghe này, bố biết cảm giác đó.

62
00:04:11,167 --> 00:04:13,711
‎Bố hứa sẽ không để Cobra Kai làm hại con.

63
00:04:13,795 --> 00:04:16,005
‎- Không tệ đến thế. Thật sự…
‎- Không.

64
00:04:16,089 --> 00:04:19,384
‎Bố đã nghĩ rồi sẽ phát sinh vấn đề
‎thế này. Lẽ ra bố nên…

65
00:04:22,053 --> 00:04:23,596
‎Con không còn bé bỏng nữa.

66
00:04:24,931 --> 00:04:25,765
‎Đến lúc rồi.

67
00:04:26,432 --> 00:04:27,350
‎Lên thay đồ đi.

68
00:04:28,685 --> 00:04:29,727
‎Để làm gì ạ?

69
00:04:29,811 --> 00:04:33,064
‎Cứ lên phòng, thay đồ đi.

70
00:04:39,779 --> 00:04:41,281
‎Bọn nó trộm hết quần áo của cậu?

71
00:04:41,364 --> 00:04:45,159
‎Không chịu nổi trò của bọn nó nữa.
‎Em đã sẵn sàng thực hành bài tập!

72
00:04:45,243 --> 00:04:47,537
‎- Cậu định làm gì?
‎- Em sẽ làm như anh.

73
00:04:48,997 --> 00:04:50,164
‎Dần bọn nó ra bã!

74
00:04:54,627 --> 00:04:56,754
‎Tôi bị đuổi học và phải đi cải tạo.

75
00:04:57,338 --> 00:04:59,424
‎Cậu phải khôn hơn tôi và anh cậu.

76
00:04:59,507 --> 00:05:01,134
‎Em phải làm gì đó.

77
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
‎Cả lớp tập hợp.

78
00:05:07,890 --> 00:05:10,852
‎Bài hôm nay rất quan trọng,
‎sư phụ Silver nhỉ?

79
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
‎Đúng vậy.

80
00:05:12,729 --> 00:05:13,688
‎Điểm yếu.

81
00:05:13,771 --> 00:05:17,817
‎Điểm yếu của đối thủ
‎phải được khai thác bất cứ khi nào có thể.

82
00:05:17,900 --> 00:05:21,195
‎Tại giải đấu,
‎cô cậu sẽ phải nhận ra điểm yếu đó.

83
00:05:21,279 --> 00:05:24,365
‎Và đừng nhầm tưởng,
‎chúng ta ai cũng có điểm yếu.

84
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
‎Thầy Kreese đâu có.

85
00:05:25,742 --> 00:05:27,618
‎Tất nhiên là có. Ai cũng có.

86
00:05:28,202 --> 00:05:32,623
‎Và hôm nay, mục tiêu của cô cậu
‎là tìm ra điểm yếu của đối phương

87
00:05:32,707 --> 00:05:33,833
‎và tấn công vào đó.

88
00:05:33,916 --> 00:05:37,628
‎Không tính điểm.
‎Cứ ngã xuống thảm là thua. Hiểu chưa?

89
00:05:38,296 --> 00:05:40,006
‎Được rồi, chuẩn bị chiến đấu.

90
00:05:42,133 --> 00:05:44,802
‎- Muốn thêm chút thú vị không?
‎- Anh có ý gì?

91
00:05:46,137 --> 00:05:47,764
‎Mỗi người chọn một võ sĩ.

92
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
‎Ai thắng được sáu chai bia.

93
00:05:51,684 --> 00:05:52,560
‎Tôi thích đấy.

94
00:05:53,770 --> 00:05:55,313
‎Chúc thầy giỏi nhất thắng.

95
00:06:02,528 --> 00:06:04,322
‎- Thế này nhé.
‎- Bọn mẹ muốn nói chuyện…

96
00:06:05,406 --> 00:06:06,949
‎- Em nói đi
‎- Không, anh.

97
00:06:10,161 --> 00:06:11,162
‎Ai đó nói đi.

98
00:06:12,872 --> 00:06:16,000
‎Chuyện là… mẹ cậu và tôi đang qua lại.

99
00:06:17,794 --> 00:06:18,878
‎Không chỉ qua lại.

100
00:06:19,545 --> 00:06:21,964
‎Cậu thấy đấy, khi hai người…

101
00:06:23,424 --> 00:06:24,342
‎khi hai người…

102
00:06:26,511 --> 00:06:27,720
‎bị đối phương thu hút.

103
00:06:27,804 --> 00:06:30,431
‎- Hiểu rồi, cả hai đang hẹn hò.
‎- Ừ, hẹn hò.

104
00:06:30,515 --> 00:06:31,516
‎Phải.

105
00:06:32,266 --> 00:06:34,352
‎Bọn mẹ không muốn con biết thế này.

106
00:06:34,435 --> 00:06:36,979
‎Ừ. Đang đợi thời điểm
‎và địa điểm thích hợp.

107
00:06:37,480 --> 00:06:41,317
‎Bọn tôi muốn đưa cậu đến nhà hàng ngon,
‎báo tin ở một nơi tử tế.

108
00:06:41,401 --> 00:06:43,986
‎Chili hay Marie Callender.
‎Hoặc Red Lobster.

109
00:06:45,405 --> 00:06:47,657
‎Miggy, con ổn chứ?

110
00:06:48,491 --> 00:06:50,451
‎Vâng, con ổn. Con nghĩ vậy.

111
00:06:50,952 --> 00:06:51,911
‎Bất ngờ.

112
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
‎Nhưng cũng không quá bất ngờ.

113
00:06:56,499 --> 00:07:00,044
‎Là con thì sẽ chọn
‎người có đồ ăn ngon hơn trong tủ lạnh,

114
00:07:00,128 --> 00:07:02,255
‎song ngoài vụ đó, thầy là người tốt.

115
00:07:02,338 --> 00:07:03,631
‎Miễn cả hai vui, con vui.

116
00:07:05,174 --> 00:07:06,342
‎- Có mà.
‎- Rất vui.

117
00:07:07,343 --> 00:07:08,219
‎Tuyệt.

118
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
‎Giờ con đi lấy chai nước được chưa?

119
00:07:12,014 --> 00:07:13,850
‎- Được.
‎- Vâng.

120
00:07:17,437 --> 00:07:19,772
‎- Quá dễ. Đã bảo nó sẽ thoải mái.
‎- Thế à?

121
00:07:19,856 --> 00:07:20,690
‎Ừ.

122
00:07:22,483 --> 00:07:24,277
‎Chỉ mong được lâu.

123
00:07:24,944 --> 00:07:25,778
‎Nghĩa là sao?

124
00:07:27,238 --> 00:07:30,533
‎Chắc phải mất một thời gian
‎Miguel mới quen với việc này.

125
00:07:30,616 --> 00:07:34,537
‎Hãy đảm bảo ta cho thằng bé
‎không gian cần thiết để điều chỉnh.

126
00:07:36,122 --> 00:07:36,956
‎Được.

127
00:07:41,711 --> 00:07:43,588
‎Cậu nhận ra là đưa tớ thứ này

128
00:07:43,671 --> 00:07:46,716
‎là cậu làm tăng đáng kể
‎khả năng tớ bị đâm chết.

129
00:07:47,467 --> 00:07:49,927
‎Tin tớ đi, tớ thà tập để đấu với Tory.

130
00:07:50,595 --> 00:07:53,014
‎Phải tập mấy kỹ năng này nếu muốn thắng.

131
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
‎Sẵn sàng chưa?

132
00:07:58,394 --> 00:08:01,147
‎- Tuyệt phết đấy ạ.
‎- Biết ngay con sẽ thích.

133
00:08:01,731 --> 00:08:03,774
‎Bố chưa từng nói được dùng vũ khí.

134
00:08:04,358 --> 00:08:06,194
‎Con không được đâu. Chưa được.

135
00:08:07,403 --> 00:08:10,448
‎Khi thầy Miyagi lần đầu dẫn bố tới đây,
‎bố cũng như con.

136
00:08:10,531 --> 00:08:14,535
‎Bố không biết phải nghĩ thế nào.
‎Chắc chắn bố không coi trọng nó.

137
00:08:14,619 --> 00:08:16,829
‎Bố chỉ biết bố cần giúp đỡ để tự vệ.

138
00:08:17,413 --> 00:08:20,333
‎Bố sẽ không nói dối, Anthony.
‎Học karate không dễ.

139
00:08:20,917 --> 00:08:22,502
‎- Vất vả lắm đấy.
‎- Vâng.

140
00:08:22,585 --> 00:08:25,796
‎Nhưng nghe này,
‎cứ xem nó như một trò chơi điện tử.

141
00:08:25,880 --> 00:08:29,091
‎Có thể ở cấp một,
‎mới đang học điều khiển thì chưa thú vị,

142
00:08:29,175 --> 00:08:32,178
‎nhưng càng chơi, con càng có nhiều kỹ năng

143
00:08:32,261 --> 00:08:34,263
‎và thoắt cái, đã lên cấp 12.

144
00:08:34,347 --> 00:08:35,264
‎Con bị nghiện.

145
00:08:35,348 --> 00:08:38,017
‎Hơn nữa, bố sẽ cho con
‎vài mã ăn gian. Đi nào.

146
00:08:42,146 --> 00:08:44,732
‎- Bố, WiFi là gì ạ?
‎- Gì cơ? Không có WiFi.

147
00:08:44,815 --> 00:08:45,733
‎Cất thứ đó đi.

148
00:08:46,442 --> 00:08:48,736
‎Ở Miyagi-Do cấm những trò phân tâm.

149
00:08:48,819 --> 00:08:51,656
‎Chỉ có con, trái tim và tâm trí con.

150
00:08:51,739 --> 00:08:54,951
‎Nên hãy sẵn sàng
‎bước vào một thế giới phấn khích hơn

151
00:08:55,034 --> 00:08:57,620
‎bất cứ thứ gì con sẽ thấy trên điện thoại.

152
00:08:58,704 --> 00:09:01,916
‎- Sẵn sàng bắt đầu hành trình này chưa?
‎- Rồi ạ.

153
00:09:04,168 --> 00:09:05,127
‎Ôi trời.

154
00:09:05,211 --> 00:09:08,673
‎Như con thấy đấy,
‎bố quên che xe khi về tối qua.

155
00:09:08,756 --> 00:09:10,967
‎Cứ như tranh của Jackson Pollock.

156
00:09:11,050 --> 00:09:14,679
‎Anthony, hãy chuẩn bị
‎cho bài học đầu tiên của Miyagi-Do.

157
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
‎Bài học hôm nay
‎là "lau xà phòng, chà phân chim".

158
00:09:18,558 --> 00:09:20,726
‎Bố sẽ chỉ cho con cách làm,

159
00:09:20,810 --> 00:09:23,896
‎sau đó con lau xe
‎trong lúc bố về công ty giúp mẹ.

160
00:09:23,980 --> 00:09:25,106
‎Thấy thế nào?

161
00:09:25,815 --> 00:09:28,484
‎- Nếu nói thật ạ?
‎- Hãy nhớ, cấp một.

162
00:09:29,193 --> 00:09:31,904
‎- Cấp một.
‎- Bố đi lấy xô. Sẽ vui lắm.

163
00:09:32,989 --> 00:09:33,823
‎Trời ơi…

164
00:09:35,366 --> 00:09:36,617
‎Elswith.

165
00:09:39,245 --> 00:09:40,079
‎Nichols.

166
00:09:45,418 --> 00:09:48,337
‎Cô từng thấy cô ta đánh nhau.
‎Điểm yếu là gì?

167
00:09:48,421 --> 00:09:51,465
‎- Bên trái. Để lộ cú đá.
‎- Vậy cô biết phải làm gì đó.

168
00:10:05,354 --> 00:10:07,440
‎Cậu định nhảy hay ra đòn đây?

169
00:10:07,523 --> 00:10:08,566
‎Sao không phải cả hai?

170
00:10:21,912 --> 00:10:24,707
‎- Lúc nào đó ta nên làm lại.
‎- Đừng mong quá.

171
00:10:25,333 --> 00:10:27,835
‎Tốt lắm, sư phụ Kreese. Tiếp theo là ai?

172
00:10:30,588 --> 00:10:31,672
‎Nghe đây, lũ mọt sách.

173
00:10:31,756 --> 00:10:33,674
‎Hôm nay sẽ được nếm mùi khổ cực.

174
00:10:34,216 --> 00:10:35,301
‎Được rồi, tập hợp.

175
00:10:36,552 --> 00:10:38,596
‎Hôm nay có thành viên mới.

176
00:10:39,805 --> 00:10:40,973
‎Đây là Devon Lee,

177
00:10:41,599 --> 00:10:43,017
‎nhà vô địch nữ mới của ta.

178
00:10:43,100 --> 00:10:45,227
‎Chào. Đại từ dùng cho tớ là "cô ấy".

179
00:10:46,270 --> 00:10:49,982
‎Đại từ duy nhất võ đường này chấp nhận
‎là sư phụ và môn sinh.

180
00:10:50,691 --> 00:10:52,652
‎- Đó là danh từ.
‎- Tôi xin lỗi.

181
00:10:53,361 --> 00:10:55,988
‎Tôi nghĩ điều tôi muốn nói là: "Trật tự!"

182
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
‎- Đó là mệnh lệnh.
‎- Vào hàng.

183
00:11:03,245 --> 00:11:05,289
‎Bài học hôm nay là về gian lận.

184
00:11:07,249 --> 00:11:10,127
‎Eagle Fang Karate
‎không chấp nhận lối võ bẩn,

185
00:11:11,212 --> 00:11:13,422
‎Cobra Kai không tuân theo quy tắc đó.

186
00:11:14,799 --> 00:11:17,593
‎Nên phải sẵn sàng
‎cho mọi trò bẩn họ giở với ta.

187
00:11:17,677 --> 00:11:20,680
‎Như khi Chong Li ném bụi
‎vào mắt Van Damme trong ‎Bloodsport‎.

188
00:11:20,763 --> 00:11:23,724
‎Chính xác. Có vẻ ai đó đã chuẩn bị trước.

189
00:11:23,808 --> 00:11:25,559
‎Con còn xem cả phần sau.

190
00:11:25,643 --> 00:11:29,438
‎Chưa kể ‎Delta Force, Billy Jack,
‎The Octagon‎ và ‎Lady Dragon.

191
00:11:29,522 --> 00:11:32,608
‎- Cynthia Rothrock đúng là quái vật.
‎- Đúng vậy.

192
00:11:32,692 --> 00:11:33,901
‎Con xem ‎Last Dragon.

193
00:11:33,984 --> 00:11:35,277
‎Im đi, Mồm Khai.

194
00:11:37,780 --> 00:11:40,783
‎Mọi người, chuẩn bị đi.
‎Tôi sẽ vắt kiệt sức cô cậu.

195
00:11:41,659 --> 00:11:44,245
‎- Trừ cậu, Diaz. Lên đây với tôi.
‎- Gì cơ?

196
00:11:44,745 --> 00:11:47,373
‎Sắp đến giải đấu.
‎Không thể để cậu bị thương.

197
00:11:47,456 --> 00:11:49,750
‎Với cả việc này sẽ hơi nguy hiểm, nhé?

198
00:11:49,834 --> 00:11:51,460
‎Cậu dạy cùng tôi, được chứ?

199
00:11:53,045 --> 00:11:55,214
‎Được rồi, mọi người. Chuẩn bị đi.

200
00:11:55,297 --> 00:11:56,507
‎Bắt đầu thôi!

201
00:11:58,426 --> 00:12:01,178
‎Cobra Kai làm trật khớp vai cô cậu,
‎hãy sẵn sàng đấu một tay.

202
00:12:01,262 --> 00:12:02,471
‎Như ‎Best of the Best!

203
00:12:02,555 --> 00:12:05,516
‎Đứng cách quá xa và cô vươn cú đá xa quá.

204
00:12:05,599 --> 00:12:06,475
‎Thử lại…

205
00:12:08,519 --> 00:12:09,687
‎Không tệ.

206
00:12:09,770 --> 00:12:12,732
‎Con tự hào
‎vì không bao giờ phạm một sai lầm hai lần.

207
00:12:13,566 --> 00:12:14,942
‎Con tập được, sư phụ.

208
00:12:15,443 --> 00:12:17,945
‎Ừ, nhưng cậu đâu cần
‎tập bài cho người mới này nữa.

209
00:12:18,028 --> 00:12:21,157
‎Đừng lo. Cậu có thể giúp tôi
‎ở bài học tiếp theo. Nhé?

210
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
‎- Chết tiệt, con không thấy.
‎- Dùng các giác quan khác.

211
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
‎Không tệ. Không sao,
‎lần sau cậu sẽ làm được.

212
00:12:32,668 --> 00:12:36,922
‎Với họ, không có mánh khóe nào
‎quá bẩn thỉu, không có trò nào quá hèn hạ.

213
00:12:37,882 --> 00:12:39,383
‎Các cô cậu phải sẵn sàng.

214
00:13:02,907 --> 00:13:04,533
‎Đã cho cậu ta đau nhớ đời.

215
00:13:04,617 --> 00:13:06,160
‎McNugget của tôi…

216
00:13:06,243 --> 00:13:08,496
‎Nếu cảm thấy buồn nôn, hãy nuốt vào.

217
00:13:09,246 --> 00:13:10,748
‎Họ có đeo đồ bảo hộ, nhỉ?

218
00:13:15,419 --> 00:13:16,962
‎Làm tốt lắm, cậu Park.

219
00:13:17,046 --> 00:13:17,963
‎Cảm ơn sư phụ.

220
00:13:19,924 --> 00:13:21,383
‎Tôi lại thắng.

221
00:13:21,467 --> 00:13:22,551
‎Vòng này gấp đôi cược?

222
00:13:23,260 --> 00:13:24,178
‎Được.

223
00:13:25,805 --> 00:13:26,972
‎Cậu Keene.

224
00:13:34,063 --> 00:13:34,897
‎Payne.

225
00:14:03,092 --> 00:14:04,802
‎Ấy. Này. Cậu ổn chứ?

226
00:14:05,928 --> 00:14:07,555
‎Về góc hội ý riêng.

227
00:14:12,393 --> 00:14:14,228
‎Con không biết phải làm gì.

228
00:14:15,437 --> 00:14:17,314
‎Robby không có điểm yếu.

229
00:14:17,398 --> 00:14:21,944
‎Cậu đang nghĩ sai rồi.
‎Ai cũng có điểm yếu.

230
00:14:22,027 --> 00:14:23,529
‎Đừng đùa giỡn với nó nữa.

231
00:14:24,321 --> 00:14:25,322
‎Hạ nó đi.

232
00:14:26,156 --> 00:14:27,157
‎Vâng, sư phụ.

233
00:14:27,908 --> 00:14:28,742
‎Quay lại thảm.

234
00:14:44,758 --> 00:14:46,844
‎Này Kenny. Tôi xin lỗi nếu có…

235
00:14:53,851 --> 00:14:54,685
‎Đó.

236
00:14:55,394 --> 00:14:56,395
‎Ta học được gì?

237
00:14:56,478 --> 00:14:58,188
‎Quan niệm chung là

238
00:14:58,272 --> 00:15:01,400
‎không nên để tâm
‎người khác nghĩ gì về mình, đúng chứ?

239
00:15:02,234 --> 00:15:03,152
‎Sai rồi.

240
00:15:04,028 --> 00:15:06,488
‎Điều đối thủ nghĩ chính là mấu chốt.

241
00:15:07,323 --> 00:15:08,407
‎Trong chiến tranh.

242
00:15:09,241 --> 00:15:10,367
‎Trong kinh doanh.

243
00:15:11,827 --> 00:15:12,828
‎Trong đấu võ.

244
00:15:12,912 --> 00:15:14,955
‎Đừng để đối thủ nghĩ điều họ muốn.

245
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
‎Khiến họ nghĩ điều cô cậu muốn.

246
00:15:17,124 --> 00:15:18,542
‎Nếu họ nghĩ cô cậu yếu,

247
00:15:18,626 --> 00:15:21,295
‎đó là lúc cô cậu có thể gây bất ngờ
‎bằng sức mạnh.

248
00:15:21,962 --> 00:15:22,796
‎Làm tốt lắm.

249
00:15:25,966 --> 00:15:27,968
‎Anh nợ tôi bia nhé, người anh em.

250
00:15:37,603 --> 00:15:38,812
‎Hôm nay làm tốt lắm.

251
00:15:38,896 --> 00:15:40,898
‎Chườm đá đi, mai ta lại tập tiếp.

252
00:15:41,649 --> 00:15:44,151
‎Này, mẹ cậu muốn ta cùng ăn cơm tối nay,

253
00:15:44,234 --> 00:15:45,778
‎nên đừng về nhà quá muộn.

254
00:15:50,157 --> 00:15:54,161
‎- Làm học trò cưng chắc thích lắm.
‎- Ừ. Thầy ấy sẽ dỗ anh đi ngủ chứ?

255
00:16:09,677 --> 00:16:11,011
‎Nó thực sự đã làm vậy.

256
00:16:16,809 --> 00:16:18,018
‎Này, tôi giúp được gì?

257
00:16:18,102 --> 00:16:21,230
‎Ừ, sắp xong rồi.
‎Tôi chỉ đang lau nốt mấy dải trắng.

258
00:16:21,313 --> 00:16:23,107
‎- Xin lỗi, anh là ai?
‎- Tôi…

259
00:16:23,190 --> 00:16:26,902
‎Này Artie. Hết vị chanh rồi
‎nhưng còn rất nhiều vị Glacier…

260
00:16:27,569 --> 00:16:29,863
‎Con chào bố. Bố về sớm thế.

261
00:16:29,947 --> 00:16:31,782
‎Này, có chuyện gì đây? Ai đây?

262
00:16:31,865 --> 00:16:34,535
‎Tôi ở TaskRabbit,
‎nhận yêu cầu rửa bốn xe này.

263
00:16:34,618 --> 00:16:37,162
‎Con thuê người lau xe à? Bằng cách nào?

264
00:16:39,581 --> 00:16:41,291
‎Apple Pay của con cài thẻ bố.

265
00:16:41,375 --> 00:16:44,795
‎Chỉ để thanh toán một lần đó, Anthony,
‎đâu được dùng mỗi khi con muốn.

266
00:16:44,878 --> 00:16:46,505
‎Con biết. Nhé? Con xin lỗi.

267
00:16:46,588 --> 00:16:49,967
‎Con chỉ… bố biết đấy,
‎chỉ là con không muốn làm việc đó.

268
00:16:50,050 --> 00:16:52,553
‎Tôi cũng vậy. Mèo của tôi cần mổ.
‎Tôi phải làm thêm.

269
00:16:52,636 --> 00:16:54,430
‎Được rồi, anh về cho được chứ?

270
00:16:55,014 --> 00:16:55,848
‎Cảm ơn.

271
00:16:58,434 --> 00:16:59,560
‎Không thể tin được.

272
00:17:00,978 --> 00:17:04,565
‎Anthony, con đâu thể
‎thuê người khác làm phần việc nặng.

273
00:17:04,648 --> 00:17:07,568
‎Trưởng thành
‎là phải học tự mình hoàn thành gì đó.

274
00:17:07,651 --> 00:17:08,569
‎Con biết.

275
00:17:08,652 --> 00:17:11,447
‎Nếu thầy Miyagi ở đây,
‎biết thầy sẽ nói gì chứ?

276
00:17:12,322 --> 00:17:14,658
‎- Con không quan tâm.
‎- Cái gì?

277
00:17:14,742 --> 00:17:17,745
‎Bố chỉ nói về thầy Miyagi suốt.
‎Được chứ? Con hiểu.

278
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
‎Ông ấy rất tuyệt vời, dạy bố karate

279
00:17:20,080 --> 00:17:23,125
‎và dạy chị động tác đầu tiên,
‎chà lên, chà xuống.

280
00:17:23,208 --> 00:17:26,545
‎Con đã nghe tất cả các câu chuyện
‎và con phát ngán rồi.

281
00:17:26,628 --> 00:17:27,629
‎Ồ, con ngán rồi.

282
00:17:28,505 --> 00:17:30,716
‎Nên con không muốn học cách tự vệ.

283
00:17:31,216 --> 00:17:33,677
‎Cách dùng kỹ năng hữu ích cho cuộc sống.

284
00:17:33,761 --> 00:17:35,637
‎Nếu phải dọn phân chim thì khỏi.

285
00:17:35,721 --> 00:17:36,847
‎Này, ăn nói cẩn thận.

286
00:17:38,015 --> 00:17:42,227
‎Con biết đấy, bố tưởng con đã đủ chín chắn
‎để coi trọng việc này, mà bố…

287
00:17:43,687 --> 00:17:44,897
‎đoán là bố đã nhầm.

288
00:17:46,857 --> 00:17:48,901
‎Con cứ quay lại chơi điện tử đi.

289
00:17:57,451 --> 00:17:58,702
‎Sao nó về muộn thế?

290
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
‎Chắc không sao đâu.

291
00:18:01,413 --> 00:18:03,373
‎Em sẽ giết nó khi nó về đây.

292
00:18:04,041 --> 00:18:05,167
‎Có lẽ anh nên đi.

293
00:18:05,250 --> 00:18:07,586
‎Gì cơ? Không. Em cần anh hỗ trợ em.

294
00:18:07,669 --> 00:18:11,298
‎Khi bạn trai của mẹ anh muốn phạt anh,
‎anh không muốn nghe.

295
00:18:11,381 --> 00:18:15,094
‎- Anh không muốn nó nghĩ anh tệ.
‎- Johnny, giờ chuyện khác mà.

296
00:18:17,387 --> 00:18:19,890
‎Con đã ở đâu? Về muộn thì phải bảo mẹ chứ.

297
00:18:19,973 --> 00:18:22,351
‎- Xin lỗi, con quên để ý giờ.
‎- Nó quên để ý.

298
00:18:22,976 --> 00:18:26,396
‎Một hành động vô trách nhiệm,
‎cậu đâu thể để mẹ lo như thế.

299
00:18:26,480 --> 00:18:27,731
‎Con đi chơi với Sam.

300
00:18:27,815 --> 00:18:30,150
‎Thấy chứ? Nó đi cùng bạn gái. Anh hiểu.

301
00:18:30,234 --> 00:18:32,277
‎Bọn mẹ chỉ muốn con an toàn. Nhé?

302
00:18:32,361 --> 00:18:34,446
‎- Ừ. Chỉ muốn cậu an toàn.
‎- Vâng.

303
00:18:34,530 --> 00:18:36,198
‎Luôn mặc "áo mưa" nhé.

304
00:18:36,281 --> 00:18:37,407
‎- Gì? Không!
‎- Gì?

305
00:18:37,491 --> 00:18:39,576
‎- Không à? Không, đừng mặc "áo mưa".
‎- Johnny…

306
00:18:40,702 --> 00:18:42,371
‎- Để cô bé quyết.
‎- Thôi đi.

307
00:18:42,454 --> 00:18:47,459
‎Lúc đầu con thấy kỳ vì hai người hẹn hò
‎nhưng con nghĩ phải vượt qua cảm giác đó,

308
00:18:47,543 --> 00:18:49,294
‎vì muốn cả hai hạnh phúc, mà…

309
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
‎Đã nói không có gì thay đổi.

310
00:18:51,630 --> 00:18:55,592
‎Giờ tất cả đã thay đổi. Đến lớp kỳ,
‎về nhà cũng kỳ, con chán rồi.

311
00:19:03,600 --> 00:19:04,560
‎"Áo mưa" sao?

312
00:19:17,239 --> 00:19:19,074
‎VÕ ĐƯỜNG BÍ ẨN MỘT MÔN SINH HẠ GỤC COBRA

313
00:19:20,367 --> 00:19:22,369
‎Nhà vô địch mới,

314
00:19:22,452 --> 00:19:24,746
‎Daniel LaRusso!

315
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
‎Được rồi, LaRusso. Ra đòn xem nào.

316
00:19:36,091 --> 00:19:37,885
‎Trổ vài ngón võ Miyagi đi.

317
00:19:37,968 --> 00:19:39,052
‎Mau lên, La Nhát Cáy!

318
00:19:58,989 --> 00:19:59,823
‎Con làm gì đó?

319
00:20:00,908 --> 00:20:03,035
‎Xin lỗi. Con chỉ ngó nghiêng chút.

320
00:20:03,118 --> 00:20:06,371
‎Không cần xin lỗi.
‎Bố chỉ ngạc nhiên khi thấy con ở đây.

321
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
‎- Trông hay nhỉ?
‎- Gì đây ạ?

322
00:20:12,252 --> 00:20:16,924
‎Đó là chiêu thức mà bố mong
‎không ai trong chúng ta cần dùng đến.

323
00:20:18,467 --> 00:20:19,843
‎Cẩn thận với nó nhé?

324
00:20:20,928 --> 00:20:23,513
‎Bố tưởng con không quan tâm đến thứ này.

325
00:20:23,597 --> 00:20:24,806
‎Bố biết đấy, chỉ là…

326
00:20:26,308 --> 00:20:30,062
‎ai cũng có những ký ức tuyệt đẹp
‎về thầy Miyagi,

327
00:20:30,646 --> 00:20:31,605
‎và…

328
00:20:33,273 --> 00:20:35,943
‎con chưa bao giờ thực sự biết rõ ông ấy.

329
00:20:36,026 --> 00:20:40,989
‎Chưa từng học chiêu hay ho nào của ông.
‎Chỉ là… bố biết đấy, con luôn cảm thấy…

330
00:20:42,199 --> 00:20:43,242
‎Lạc lõng?

331
00:20:44,534 --> 00:20:45,535
‎Phải.

332
00:20:47,454 --> 00:20:48,914
‎Biết bố sẽ không quên gì chứ?

333
00:20:50,165 --> 00:20:51,375
‎Khi con chào đời,

334
00:20:51,458 --> 00:20:55,003
‎bố mẹ đưa con từ bệnh viện về nhà
‎và thầy Miyagi muốn bế con.

335
00:20:55,754 --> 00:20:59,341
‎Và bố nhớ thầy đã ôm con vào lòng,
‎con biết con làm gì không?

336
00:20:59,424 --> 00:21:00,550
‎Làm gì ạ?

337
00:21:01,260 --> 00:21:02,261
‎Đá vào mặt thầy.

338
00:21:03,804 --> 00:21:04,763
‎- Thật ạ?
‎- Phải.

339
00:21:04,846 --> 00:21:07,391
‎Đó là lần đầu
‎bố thấy ai đó đá được thầy ấy.

340
00:21:08,100 --> 00:21:09,601
‎Con đá cũng khá đau đấy.

341
00:21:10,811 --> 00:21:14,815
‎Ừ, thầy Miyagi chỉ cười
‎và nói con sẽ là một đứa khó bảo.

342
00:21:16,233 --> 00:21:19,486
‎Và một ngày nào đó
‎con cũng sẽ là người bảo vệ gia đình.

343
00:21:21,196 --> 00:21:22,030
‎Thật ạ?

344
00:21:22,948 --> 00:21:24,032
‎Nghe này, Anthony,

345
00:21:25,242 --> 00:21:28,036
‎bố không muốn
‎ép con làm điều con không muốn.

346
00:21:29,454 --> 00:21:32,666
‎Bố chỉ hy vọng có thể con sẽ muốn

347
00:21:32,749 --> 00:21:35,460
‎tìm hiểu thêm một chút
‎về ý nghĩa của việc này.

348
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
‎Hiểu chứ? Và có khả năng tự vệ
‎trước đứa bắt nạt này.

349
00:21:42,342 --> 00:21:43,677
‎Sao? Gì vậy?

350
00:21:46,221 --> 00:21:47,180
‎Không có gì ạ.

351
00:21:47,264 --> 00:21:49,933
‎Phải, bố đừng lo
‎về thằng nhóc Cobra Kai này.

352
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
‎Vâng. Con sẽ xử lý.

353
00:21:52,853 --> 00:21:55,981
‎- Con chắc chứ?
‎- Dạ. Nhưng con cảm ơn bố.

354
00:21:57,607 --> 00:21:58,442
‎Được rồi.

355
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
‎VŨ HỘI LỚP 11 TRUNG HỌC WEST VALLEY
‎ĐÊM HOLLYWOOD

356
00:22:06,742 --> 00:22:08,827
‎Cứ như Jekyll và Hyde ấy.

357
00:22:08,910 --> 00:22:12,789
‎Anh quen việc thầy giống ông Hyde,
‎giờ thầy ấy là một người khác.

358
00:22:12,873 --> 00:22:14,416
‎Ít ra anh còn được tập.

359
00:22:14,499 --> 00:22:17,502
‎Bố dành cả ngày với em trai em.
‎Em phải trông đám Miyagi-Do.

360
00:22:18,003 --> 00:22:19,921
‎Trong lúc Tory dần hòa nhập lại.

361
00:22:21,048 --> 00:22:23,175
‎Kế hoạch của bố em không hiệu quả.

362
00:22:23,258 --> 00:22:24,092
‎Miguel.

363
00:22:24,801 --> 00:22:26,595
‎Cậu đây rồi. Tìm cậu khắp nơi.

364
00:22:26,678 --> 00:22:30,098
‎- Sao thầy lại ở đây?
‎- Đi thực tế. Cậu và tôi, đi thôi.

365
00:22:30,182 --> 00:22:32,726
‎Đang giữa ngày học. Con có tiết sử. Con…

366
00:22:32,809 --> 00:22:34,853
‎Sử là cho mọt sách. Trốn học theo tôi.

367
00:22:34,936 --> 00:22:38,398
‎Tôi viết giấy nghỉ ốm cho,
‎xưa tôi làm thế. Nào, thấy sao?

368
00:22:42,235 --> 00:22:43,904
‎- Được ạ.
‎- Được rồi, tuyệt.

369
00:22:44,863 --> 00:22:46,531
‎Đừng lo, cậu ấy sẽ lành lặn trở về.

370
00:22:55,665 --> 00:22:59,211
‎- Này, Ant, làm gì không?
‎- Chào. Không có gì.

371
00:22:59,294 --> 00:23:03,382
‎Tớ đã nghĩ ra việc cho ta làm.
‎Có hội chợ này ở công viên Westwood.

372
00:23:03,465 --> 00:23:06,968
‎Có đủ loại tàu lượn,
‎và hơn thế nữa, bánh Oreo chiên.

373
00:23:07,552 --> 00:23:09,888
‎Bánh Oreo chiên, đúng ý tớ rồi đấy.

374
00:23:09,971 --> 00:23:14,142
‎Tớ đã rủ rất nhiều người.
‎Kenny kể nghe nói tàu hải tặc lộn hẳn lại.

375
00:23:14,226 --> 00:23:16,269
‎Ý tớ là, thẳng đứng luôn.

376
00:23:17,396 --> 00:23:19,314
‎- Kenny?
‎- Ừ. Cậu ấy hài lắm.

377
00:23:19,398 --> 00:23:20,816
‎Hai người sẽ rất hợp cạ.

378
00:23:21,775 --> 00:23:23,985
‎Hẹn thứ Bảy gặp. Này Jane, đợi với.

379
00:23:26,863 --> 00:23:29,533
‎Ôi. Chắc là đau lắm.

380
00:23:35,997 --> 00:23:36,915
‎Cậu muốn gì?

381
00:23:36,998 --> 00:23:39,292
‎Tôi đã nghĩ về mọi thứ đang diễn ra.

382
00:23:39,960 --> 00:23:43,046
‎Tôi chỉ muốn nói chuyện.
‎Có lẽ ta có thể bắt đầu lại?

383
00:23:43,547 --> 00:23:44,798
‎Tôi chả có gì để nói,

384
00:23:45,715 --> 00:23:46,550
‎La Nhát Cáy.

385
00:23:49,636 --> 00:23:52,431
‎Gọi tao thế một lần nữa
‎thì mày sẽ hối hận.

386
00:23:52,514 --> 00:23:55,767
‎Xin lỗi, tôi quên mất
‎cậu rất nhạy cảm về chuyện đó.

387
00:23:56,351 --> 00:23:57,602
‎La Nhát Cáy.

388
00:23:59,396 --> 00:24:00,230
‎Bắt lấy nó!

389
00:24:10,949 --> 00:24:11,950
‎Nó ở đâu?

390
00:24:12,701 --> 00:24:14,536
‎Chả quan trọng. Nó mắc kẹt rồi.

391
00:24:16,204 --> 00:24:17,664
‎- Gì?
‎- Cái quái gì thế?

392
00:24:18,582 --> 00:24:20,125
‎Đi nào. Tìm nó thôi.

393
00:24:37,100 --> 00:24:38,101
‎Marcus à?

394
00:24:40,395 --> 00:24:41,396
‎Cái gì vậy?

395
00:24:49,488 --> 00:24:50,322
‎Các cậu?

396
00:24:54,117 --> 00:24:54,951
‎La Nhát Cáy.

397
00:25:00,248 --> 00:25:01,583
‎Cuối cùng cũng có mình mày.

398
00:25:02,542 --> 00:25:03,418
‎Này!

399
00:25:04,419 --> 00:25:05,795
‎Có chuyện gì ở đây vậy?

400
00:25:16,431 --> 00:25:18,058
‎Sao, không thích dưa hấu à?

401
00:25:19,226 --> 00:25:20,352
‎Con thích dưa hấu,

402
00:25:20,435 --> 00:25:23,021
‎chỉ là con tưởng khi thầy rủ con trốn học,

403
00:25:23,104 --> 00:25:26,024
‎ta sẽ tập luyện,
‎không phải lại nói chuyện khó xử.

404
00:25:28,360 --> 00:25:29,569
‎Đâu cần phải khó xử.

405
00:25:33,156 --> 00:25:34,991
‎Nghe này, nếu tôi cư xử hơi kỳ,

406
00:25:35,659 --> 00:25:38,370
‎là vì tôi không có kinh nghiệm
‎với chuyện này.

407
00:25:38,453 --> 00:25:42,874
‎Hỏi tôi về karate, rock thập niên 80
‎hay Rowdy Roddy Piper thì tôi rất rành,

408
00:25:43,750 --> 00:25:45,961
‎nhưng còn đối với chuyện thế này?

409
00:25:46,920 --> 00:25:48,255
‎Có lẽ tôi đã hoảng sợ.

410
00:25:48,755 --> 00:25:50,465
‎Vậy ra với Robby cũng thế à?

411
00:25:52,842 --> 00:25:53,843
‎Thầy đã sợ?

412
00:25:53,927 --> 00:25:54,844
‎Phải.

413
00:25:56,346 --> 00:25:57,764
‎Mà tôi chưa từng kể lý do.

414
00:26:02,352 --> 00:26:04,145
‎Bố bỏ đi khi tôi học mẫu giáo.

415
00:26:05,188 --> 00:26:08,441
‎Ký ức về ông ấy rất mơ hồ.
‎Mẹ tôi đã làm mọi thứ có thể.

416
00:26:09,109 --> 00:26:11,570
‎Cưới một lão nhà giàu vì nghĩ thế là tốt.

417
00:26:13,238 --> 00:26:14,823
‎Chỉ làm tôi nhớ bố hơn.

418
00:26:14,906 --> 00:26:17,450
‎Tôi không hiểu nổi
‎sao việc này lại xảy ra.

419
00:26:17,534 --> 00:26:18,785
‎Tôi cảm thấy…

420
00:26:20,912 --> 00:26:21,830
‎Bị lừa dối.

421
00:26:23,248 --> 00:26:24,207
‎Phải.

422
00:26:25,917 --> 00:26:29,087
‎Thầy có bao giờ… thử đi tìm bố không?

423
00:26:29,170 --> 00:26:30,672
‎Tôi không biết sẽ nói gì.

424
00:26:31,256 --> 00:26:33,049
‎Có thể hỏi lý do ông ấy bỏ đi.

425
00:26:34,301 --> 00:26:35,552
‎Nghe chuyện từ phía ông ấy.

426
00:26:37,012 --> 00:26:37,887
‎Không.

427
00:26:38,888 --> 00:26:40,724
‎Tôi còn chả biết tìm từ đâu.

428
00:26:42,225 --> 00:26:45,520
‎Nếu nói thật, tôi vẫn quá sợ,
‎không dám tìm hiểu sự thật.

429
00:26:47,063 --> 00:26:48,148
‎Vấn đề là,

430
00:26:49,774 --> 00:26:52,027
‎từ bé tôi chả có tấm gương là nam nào.

431
00:26:53,320 --> 00:26:55,447
‎Tới khi gặp Kreese,
‎và cậu biết kết quả đấy.

432
00:26:56,781 --> 00:26:59,200
‎Và tôi không muốn giống lão ta. Hoặc Sid.

433
00:26:59,951 --> 00:27:00,994
‎Hoặc bố tôi.

434
00:27:01,870 --> 00:27:06,291
‎Và tất cả những thứ tồi tệ tôi cảm nhận
‎từ họ, tôi lại để cho Robby chịu.

435
00:27:08,585 --> 00:27:09,961
‎Không thể sửa sai nữa.

436
00:27:11,421 --> 00:27:13,340
‎Tôi không muốn lặp lại sai lầm đó.

437
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
‎Rõ ràng tôi chả biết mình đang làm gì.

438
00:27:20,472 --> 00:27:23,016
‎Ý con là, phải, vài thứ sẽ thay đổi khi…

439
00:27:24,476 --> 00:27:26,186
‎thầy và mẹ con hẹn hò.

440
00:27:27,729 --> 00:27:30,273
‎Và nói ra miệng cảm thấy hơi kỳ, nhưng…

441
00:27:32,984 --> 00:27:35,904
‎cũng có nhiều thứ con muốn giữ nguyên.

442
00:27:35,987 --> 00:27:37,072
‎Thế à, ví dụ xem?

443
00:27:37,697 --> 00:27:39,658
‎Như việc thầy làm thầy con.

444
00:27:42,494 --> 00:27:44,079
‎- Vậy sao?
‎- Phải!

445
00:27:45,246 --> 00:27:46,122
‎Được rồi.

446
00:27:48,291 --> 00:27:49,292
‎Tự cậu đòi nhé.

447
00:28:02,806 --> 00:28:04,224
‎Dưa hấu để làm gì thế ạ?

448
00:28:06,017 --> 00:28:08,645
‎Một trong những cú đá karate bá đạo nhất

449
00:28:09,479 --> 00:28:11,022
‎là toàn phong cước.

450
00:28:13,900 --> 00:28:17,195
‎Tôi không chắc cậu đã sẵn sàng học.
‎Muốn thạo rất khó, nhưng…

451
00:28:17,904 --> 00:28:19,614
‎cậu không ngại khó, đúng chứ?

452
00:28:19,698 --> 00:28:20,699
‎Vâng, sư phụ.

453
00:28:20,782 --> 00:28:21,616
‎Con cũng vậy.

454
00:28:23,535 --> 00:28:27,080
‎Chỗ này đẹp đấy,
‎nhưng cần thêm chút nữ tính.

455
00:28:27,789 --> 00:28:29,082
‎Bố cô biết cô ở đây chứ?

456
00:28:29,165 --> 00:28:31,376
‎Con bảo bố con nên học cả hai lối võ,

457
00:28:32,168 --> 00:28:34,295
‎nên con sẽ làm thế.

458
00:28:36,923 --> 00:28:40,760
‎Không thể tin chuyện này lặp lại.
‎Đầu tiên là Sam, giờ là Anthony?

459
00:28:41,803 --> 00:28:43,972
‎Đừng lo, thằng bé sẽ an toàn.

460
00:28:44,055 --> 00:28:47,308
‎Ta sẽ đảm bảo không nhẹ tay
‎với thằng nhóc làm việc này.

461
00:28:48,143 --> 00:28:50,186
‎Này Anthony. Con ổn chứ?

462
00:28:50,895 --> 00:28:53,273
‎Anh chị LaRusso, vào đi.

463
00:28:55,900 --> 00:28:57,110
‎Mời ngồi đây.

464
00:28:58,820 --> 00:29:00,280
‎Không rõ có chuyện gì…

465
00:29:00,363 --> 00:29:04,117
‎Nhưng dù là gì, mong hình phạt
‎cho chuyện này sẽ thật nặng.

466
00:29:04,200 --> 00:29:05,118
‎Sẽ thế.

467
00:29:05,201 --> 00:29:08,413
‎Tôi đã gặp phụ huynh
‎của các học sinh vi phạm còn lại.

468
00:29:08,496 --> 00:29:09,914
‎Bọn trẻ sẽ bị đình chỉ.

469
00:29:09,998 --> 00:29:10,957
‎Được.

470
00:29:11,040 --> 00:29:12,417
‎Cùng con trai anh chị.

471
00:29:13,460 --> 00:29:14,294
‎Gì cơ?

472
00:29:15,044 --> 00:29:18,840
‎- Việc này đâu phải lỗi của Anthony.
‎- E là trường có bằng chứng.

473
00:29:24,095 --> 00:29:25,889
‎Hóa ra đây không phải lần đầu.

474
00:29:29,976 --> 00:29:31,853
‎Chưa rõ sao cho được sữa vào tủ.

475
00:29:32,896 --> 00:29:36,858
‎Anthony và những em khác
‎rõ ràng đã bắt nạt em Payne trên mạng.

476
00:29:37,609 --> 00:29:42,322
‎Tôi đã xem đủ bằng chứng để kết luận
‎năm nay Anthony mới thực sự là kẻ bắt nạt.

477
00:29:52,832 --> 00:29:53,666
‎Chết mày nhé.

478
00:30:02,675 --> 00:30:04,552
‎Một người biết giữ lời nhé.

479
00:30:05,470 --> 00:30:06,304
‎Chà,

480
00:30:07,347 --> 00:30:08,723
‎là bia Ba Mươi Ba à?

481
00:30:08,807 --> 00:30:11,518
‎Bia Ba Mươi Ba đấy.
‎Hơi khác thời chiến chút.

482
00:30:12,644 --> 00:30:14,354
‎Chiến lợi phẩm của người thắng.

483
00:30:14,437 --> 00:30:15,772
‎Tuyệt!

484
00:30:20,860 --> 00:30:22,654
‎Anh biết tôi nhớ đến ai không?

485
00:30:23,613 --> 00:30:24,531
‎Scovil.

486
00:30:25,240 --> 00:30:27,075
‎Gã nhà quê tốt bụng người Utah.

487
00:30:27,158 --> 00:30:28,159
‎Phải.

488
00:30:29,077 --> 00:30:32,288
‎Ừ, chả bao giờ rửa mông,
‎cách xa cả cây số đã thấy mùi.

489
00:30:32,372 --> 00:30:34,207
‎Còn nhớ ngày ta đi tuần

490
00:30:34,916 --> 00:30:38,253
‎và anh ta tự ý vượt cấp lên dẫn đầu không?

491
00:30:39,045 --> 00:30:40,380
‎Nhớ, tên khốn điên rồ.

492
00:30:40,463 --> 00:30:42,882
‎Kết quả là bước thẳng vào bãi mìn.

493
00:30:43,591 --> 00:30:45,176
‎Chết không kịp ngáp.

494
00:30:47,887 --> 00:30:49,889
‎Đó là câu chuyện tôi muốn quên đi.

495
00:30:49,973 --> 00:30:52,058
‎Ta không có đặc quyền được quên đi.

496
00:30:52,809 --> 00:30:53,726
‎Cũng không nên.

497
00:30:55,520 --> 00:30:56,896
‎Ta nên nhớ

498
00:30:56,980 --> 00:30:59,899
‎điều xảy ra với lính
‎không nghe lời chỉ huy.

499
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
‎Johnny, nghe này, là vì…

500
00:31:02,569 --> 00:31:05,780
‎Trật tự! Tôi chưa nói xong đâu, Trung úy.

501
00:31:07,365 --> 00:31:09,701
‎Hôm trước khi chúng ta dạy học,

502
00:31:10,952 --> 00:31:13,162
‎anh nói với môn sinh tôi có điểm yếu.

503
00:31:13,246 --> 00:31:14,581
‎Tôi nói ai cũng có.

504
00:31:14,664 --> 00:31:16,708
‎Không, anh nói rõ là tôi có.

505
00:31:19,085 --> 00:31:20,503
‎Và nó khiến tôi tự hỏi…

506
00:31:22,547 --> 00:31:24,340
‎anh nghĩ điểm yếu đó là gì?

507
00:31:25,133 --> 00:31:28,219
‎Nghe này, đó chỉ là bài học cho lớp thôi.

508
00:31:28,303 --> 00:31:29,512
‎Anh sợ không dám nói.

509
00:31:34,809 --> 00:31:36,102
‎Nhớ cái lồng không?

510
00:31:39,272 --> 00:31:40,982
‎Hai ta tưởng mình sẽ chết.

511
00:31:42,525 --> 00:31:43,818
‎Không.

512
00:31:43,902 --> 00:31:44,986
‎Tôi không sợ.

513
00:31:46,195 --> 00:31:47,113
‎Để tôi đi.

514
00:31:47,614 --> 00:31:48,740
‎Anh thì sợ.

515
00:31:49,699 --> 00:31:52,243
‎Anh sợ run như cầy sấy.

516
00:31:52,744 --> 00:31:55,705
‎Nếu không nhờ có tôi,
‎anh đã ở lại dưới cái hố đó.

517
00:31:55,788 --> 00:31:57,206
‎Đúng không?

518
00:31:58,583 --> 00:31:59,417
‎Phải.

519
00:31:59,918 --> 00:32:02,253
‎Tôi là người cứu anh khỏi cái lồng đó,

520
00:32:02,337 --> 00:32:05,965
‎để rồi tìm thấy anh
‎trong một cái lồng khác anh tự dựng lên.

521
00:32:09,218 --> 00:32:11,054
‎Tôi đã luôn bảo vệ anh, Terry.

522
00:32:11,971 --> 00:32:13,556
‎Và sẽ luôn như thế.

523
00:32:13,640 --> 00:32:15,808
‎Nhưng anh cần phải về lại trật tự

524
00:32:16,976 --> 00:32:18,561
‎và nghe theo lời tôi.

525
00:32:19,270 --> 00:32:21,940
‎Vì có rất nhiều mìn ngoài kia

526
00:32:22,523 --> 00:32:24,567
‎và nếu không đi đứng cẩn thận…

527
00:32:26,945 --> 00:32:28,279
‎tất cả sẽ nổ tan tành.

528
00:32:36,829 --> 00:32:38,039
‎Tôi uống được chứ?

529
00:32:41,876 --> 00:32:42,877
‎Vâng, Đại úy.

530
00:32:43,753 --> 00:32:44,754
‎Vâng.

531
00:33:01,562 --> 00:33:04,482
‎TƯỞNG NHỚ
‎ALBERT OMSTEAD 1982 - 2021

532
00:33:39,684 --> 00:33:44,689
‎Biên dịch: Bảo Dung

