1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Vruće je.

3
00:00:54,262 --> 00:00:55,346
Dobro jutro, Greg.

4
00:00:56,639 --> 00:00:57,724
Ne!

5
00:00:58,266 --> 00:01:00,060
Nije. Znaš li zašto?

6
00:01:00,810 --> 00:01:05,106
Jer je neki gotovan
cijelu noć puštao usranu Metallicu.

7
00:01:05,690 --> 00:01:08,151
To je bio Exodus, „Bonded by Blood“,

8
00:01:08,234 --> 00:01:10,612
ali nisi ti kriv što ne poznaješ žanr.

9
00:01:10,695 --> 00:01:13,907
Znaš da tvoja sestra
ne želi da živiš ovdje?

10
00:01:13,990 --> 00:01:15,408
Smilovala ti se

11
00:01:15,492 --> 00:01:19,496
samo zato što si
nezaposleno derište na uvjetnoj.

12
00:01:19,579 --> 00:01:21,623
Zapravo više nisam na uvjetnoj.

13
00:01:21,706 --> 00:01:24,959
Otuširao sam se i uredio.
Danas idem na važno mjesto.

14
00:01:25,043 --> 00:01:27,629
To je dobro. Čestitam. Bravo.

15
00:01:27,712 --> 00:01:30,048
Možeš uzeti svoje okruglo tijelo

16
00:01:30,131 --> 00:01:32,425
i otkotrljati svoju lijenu guzicu.

17
00:01:32,509 --> 00:01:33,843
Malo se povuci.

18
00:01:33,927 --> 00:01:36,387
Voziš Miatu. Misliš da si kralj Egipta?

19
00:01:36,471 --> 00:01:39,349
Ne znam ništa o autima,
ali znam da to ne valja.

20
00:01:39,432 --> 00:01:41,434
To mi govori čovjek

21
00:01:41,518 --> 00:01:44,938
koji ima stazu za prepreke
za vjeverice u dvorištu.

22
00:01:45,021 --> 00:01:47,357
Imaš li prijatelje, Raymonde?

23
00:01:48,233 --> 00:01:51,653
Mislim da je Emerson
rekao da je „prijatelj nada srca“.

24
00:01:51,736 --> 00:01:53,863
Da. Pa, Hughes je rekao,

25
00:01:54,364 --> 00:02:00,078
„Makni svoje proklete frizbije
s mog krova ili ću ti zvati policiju.“

26
00:02:00,161 --> 00:02:02,247
Jer se ti prezivaš Hughes? Pametno.

27
00:02:02,330 --> 00:02:05,750
Slušaj, to su omče za aerobik,
Greg. Nisu frizbiji.

28
00:02:05,834 --> 00:02:09,754
Nemam vremena za razgovor
jer me dojo treba. Dakle…

29
00:02:09,838 --> 00:02:12,465
-Moram ići. Oprosti.
-Da, zaboravio sam.

30
00:02:12,549 --> 00:02:16,344
Voliš se družiti s hrpom djece
i cijeli se dan igrati kung fua.

31
00:02:16,427 --> 00:02:17,720
Jadno je.

32
00:02:23,101 --> 00:02:24,269
Nije kung fu.

33
00:02:25,603 --> 00:02:27,230
To je Cobra Kai.

34
00:02:28,523 --> 00:02:30,733
Više nije Raymond.

35
00:02:31,234 --> 00:02:32,777
Zovem se…

36
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
Raža. Da, znam.

37
00:02:34,696 --> 00:02:37,991
Koliko god se trudio počistiti svoj život,

38
00:02:38,074 --> 00:02:39,993
i dalje smrdiš, Ray.

39
00:02:41,703 --> 00:02:42,662
Smrdljivi Ray!

40
00:02:45,081 --> 00:02:48,126
To je mnogo primjerenije! Smrdljivi Ray!

41
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Budi oprezan, Greg.

42
00:02:51,546 --> 00:02:52,964
Ako se zezaš s kobrom,

43
00:02:53,715 --> 00:02:54,924
osjetit ćeš očnjake.

44
00:03:14,319 --> 00:03:15,320
Vrijeme za obuku.

45
00:03:17,405 --> 00:03:18,406
Slušaj, Johne.

46
00:03:21,284 --> 00:03:22,785
Samo želim da znaš

47
00:03:23,578 --> 00:03:25,997
da nisam zaboravio što si učinio za mene.

48
00:03:26,915 --> 00:03:29,000
Ne bih bio ovdje da nije bilo tebe.

49
00:03:29,584 --> 00:03:31,920
Učinit ću sve da dokažem svoju odanost.

50
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
Bilo što.

51
00:03:40,887 --> 00:03:42,263
Idemo na posao, sensei.

52
00:03:45,475 --> 00:03:49,062
Ljudi, limuzina dolazi u šest.

53
00:03:49,145 --> 00:03:51,648
Nemojte kasniti jer ćemo otići.

54
00:03:51,731 --> 00:03:54,484
Jer moja pratilja i ja smo na zadatku.

55
00:03:54,567 --> 00:03:58,112
O, Bože. Kladim se da ni ne postoji.

56
00:03:58,196 --> 00:03:59,864
-Hej.
-Hej.

57
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
Ideš?

58
00:04:02,575 --> 00:04:03,576
Na maturalnu?

59
00:04:04,160 --> 00:04:07,580
Da, baš. Neka bogataši idu
na svoju glupu zabavu.

60
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
Možeš li me zamisliti u haljini?

61
00:04:10,500 --> 00:04:12,168
Učenici, postrojite se.

62
00:04:16,547 --> 00:04:18,508
Danas učimo o ravnoteži.

63
00:04:19,092 --> 00:04:21,261
Ne onoj kakvu podučava Miyagi-Do.

64
00:04:22,971 --> 00:04:25,807
Naučit ćete kako protivnicima ući u glavu

65
00:04:27,016 --> 00:04:29,686
i izbaciti ih iz ravnoteže.

66
00:04:30,478 --> 00:04:31,562
Sparite se.

67
00:04:33,564 --> 00:04:34,565
Hvala!

68
00:04:40,822 --> 00:04:41,948
Trebala bi ići.

69
00:04:42,865 --> 00:04:46,619
Izbacila bi protivnike iz ravnoteže
da im uletiš na zabavu.

70
00:04:46,703 --> 00:04:50,790
-Ne koliko bi ti da se pojaviš.
-Nisam učenik. Neće me pustiti.

71
00:04:52,000 --> 00:04:53,209
Možda bi te pustili,

72
00:04:54,085 --> 00:04:55,295
ako ideš sa mnom.

73
00:04:57,672 --> 00:05:01,301
-Jesi li me upravo pozvala na maturalnu?
-Samo taktički potez.

74
00:05:01,384 --> 00:05:03,886
Nemamo puno vremena. Treba nam prijevoz.

75
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
Trebam i odijelo.

76
00:05:05,096 --> 00:05:06,806
Mislim da je to sjajna ideja.

77
00:05:07,557 --> 00:05:08,766
Ako idete,

78
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
idete sa stilom.

79
00:05:14,063 --> 00:05:15,732
Što ima?

80
00:05:17,108 --> 00:05:19,152
Sjećate se toga iz reklama za Bud?

81
00:05:19,235 --> 00:05:22,280
Bili ste premladi…
Vjerojatno se niste ni rodili.

82
00:05:22,363 --> 00:05:26,326
Eddie, što ima? Drago mi je
što te vidim. Dieter, kako ti je mama?

83
00:05:26,409 --> 00:05:28,995
Da barem nazove. Mogao si imati kul očuha.

84
00:05:29,078 --> 00:05:30,246
Sensei!

85
00:05:30,997 --> 00:05:34,834
Gospodine, javljam se na dužnost
i ne trebam zahvalu.

86
00:05:34,917 --> 00:05:35,918
Zahvalu za što?

87
00:05:36,002 --> 00:05:39,339
Samo sam branio dojo

88
00:05:39,422 --> 00:05:42,258
i odslužio sam svoje, gospodine.

89
00:05:42,342 --> 00:05:45,053
Gle, treniramo za turnir.

90
00:05:45,136 --> 00:05:46,637
Nastavimo dalje.

91
00:05:46,721 --> 00:05:49,140
Karataški turnir All Valleyja. Znam.

92
00:05:49,223 --> 00:05:52,769
Slušajte, imam nekoliko dobrih ideja.
Osnovna strategija.

93
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
Ne budi smiješan.

94
00:05:56,314 --> 00:05:59,317
Nikad nisi bio dio ovog tima. Ti si klaun.

95
00:06:00,276 --> 00:06:02,653
Šaljivdžija, sramota.

96
00:06:03,863 --> 00:06:05,990
Ovdje nemaš nikakvu vrijednost.

97
00:06:09,202 --> 00:06:10,244
Što?

98
00:06:10,745 --> 00:06:12,163
Ali, sensei, ja sam…

99
00:06:13,623 --> 00:06:15,041
dio ekipe.

100
00:06:15,708 --> 00:06:18,336
Nikad nećeš biti Cobra Kai.

101
00:06:19,337 --> 00:06:20,338
Shvaćaš?

102
00:06:24,884 --> 00:06:27,428
Čekajte. Kužim.

103
00:06:27,512 --> 00:06:28,596
Ovo je…

104
00:06:30,473 --> 00:06:31,933
Ovo je test, zar ne?

105
00:06:33,476 --> 00:06:35,311
Da, ovo je test.

106
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
Gubi se odavde.

107
00:06:43,736 --> 00:06:44,987
Prihvaćam izazov.

108
00:06:54,705 --> 00:06:57,417
Zašto režeš mozzarellu? Osušit će se.

109
00:06:57,500 --> 00:06:59,752
-Gubiš sok!
-Radim bruschettu, glupane.

110
00:06:59,836 --> 00:07:01,963
Moram cijediti da ne bude gnjecavo.

111
00:07:02,046 --> 00:07:03,047
-Ja ću.
-Što?

112
00:07:03,131 --> 00:07:04,924
Odgrist ću ti te debele prste!

113
00:07:05,007 --> 00:07:08,553
-Ali ne poštuješ…
-Louiejeva sestra je više Louie nego on.

114
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
Nervozna sam što su rođaci tu
dok se bavimo s Anthonyjevim problemom.

115
00:07:13,516 --> 00:07:16,602
Znam. Nisam mislio
da ćemo se baviti maltretiranjem.

116
00:07:16,686 --> 00:07:17,770
Pa,

117
00:07:17,854 --> 00:07:19,981
još dva tjedna u sobi bez ekrana

118
00:07:20,064 --> 00:07:21,607
i shvatit će.

119
00:07:21,691 --> 00:07:26,779
-Ako ne, možda bi trebao ići stručnjaku.
-Možemo li samo ne govoriti tvojoj mami?

120
00:07:26,863 --> 00:07:29,323
-Napokon imamo stabilan odnos.
-U redu.

121
00:07:29,407 --> 00:07:30,908
Ovo su salvete za večeru.

122
00:07:30,992 --> 00:07:34,454
Zamijenit ću ih za nešto prikladnije.

123
00:07:35,288 --> 00:07:38,374
Što god želiš, Lucille.
Moja je kuća tvoja kuća.

124
00:07:42,295 --> 00:07:43,337
-Uđite.
-Bok.

125
00:07:43,421 --> 00:07:45,339
-Raskomotite se.
-Dobro došli.

126
00:07:45,423 --> 00:07:46,841
-Zdravo. Rosa.
-Bok.

127
00:07:46,924 --> 00:07:48,342
-Lijepo te vidjeti.
-Bok.

128
00:07:48,426 --> 00:07:50,052
Izgledaš sjajno.

129
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
Dobro, evo je.

130
00:08:06,194 --> 00:08:09,530
Izgledaš sjajno.

131
00:08:09,614 --> 00:08:10,781
Kao i ti.

132
00:08:10,865 --> 00:08:11,741
Valjda…

133
00:08:17,538 --> 00:08:19,665
Konačno imamo večer za sebe.

134
00:08:19,749 --> 00:08:23,002
Da. Bez karatea i suparništva.

135
00:08:23,085 --> 00:08:24,337
Samo ti i ja.

136
00:08:26,130 --> 00:08:27,423
Vrijeme za slikanje!

137
00:08:27,507 --> 00:08:29,217
Obitelj Diaz, okupite se.

138
00:08:29,300 --> 00:08:30,593
Baš si zgodan.

139
00:08:31,636 --> 00:08:33,971
Sve više sliči ocu.

140
00:08:34,055 --> 00:08:34,931
Mama.

141
00:08:36,891 --> 00:08:39,393
Kako si, stari?

142
00:08:39,477 --> 00:08:41,103
Kako ti vikend prolazi?

143
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
Dobro sam.

144
00:08:44,232 --> 00:08:47,235
Više se ne družim s onim motoristima. Pa…

145
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
Johnny.

146
00:08:49,153 --> 00:08:50,154
Hajde.

147
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
Dobro.

148
00:08:56,619 --> 00:08:57,453
Predivno.

149
00:08:57,537 --> 00:09:00,331
Okupimo obitelj LaRusso. Anthony!

150
00:09:00,414 --> 00:09:02,416
Ne mora silaziti.

151
00:09:03,125 --> 00:09:05,169
Mislio sam da ću ostati u sobi?

152
00:09:05,253 --> 00:09:08,798
Tko ti je rekao da ostaneš u sobi?
U kazni je? Što je bilo?

153
00:09:08,881 --> 00:09:10,800
Poslije ćemo o tome, dobro?

154
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
Dobro.

155
00:09:13,678 --> 00:09:17,265
Dobro. Svi sad.
Hajde, jedna velika sretna obitelj. Idemo.

156
00:09:17,348 --> 00:09:20,351
-Nađi svoje mjesto.
-Čak se i Louie može pridružiti.

157
00:09:20,434 --> 00:09:21,644
-Dobro.
-Dobro.

158
00:09:21,727 --> 00:09:24,230
Jedan, dva, tri.

159
00:09:27,400 --> 00:09:30,194
Čini se da smo
samo mi večeras. Što da radimo?

160
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
Je li to trik-pitanje?

161
00:09:31,737 --> 00:09:33,906
Mislila sam na večeru. Nije trik.

162
00:09:35,449 --> 00:09:38,286
-Možda ću pripremiti hornado de chancho.
-Johnny.

163
00:09:39,745 --> 00:09:40,621
Tko je to?

164
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Shannon, ovo je…

165
00:09:42,999 --> 00:09:44,542
Carmen. Njegova djevojka.

166
00:09:46,210 --> 00:09:49,046
Bok. Ja sam Robbyjeva mama.

167
00:09:51,257 --> 00:09:52,967
Možemo li razgovarati?

168
00:09:54,760 --> 00:09:55,761
Bilo mi je drago.

169
00:09:59,807 --> 00:10:01,684
-Što se događa?
-Nemaš telefon?

170
00:10:01,767 --> 00:10:02,893
Da, unutra.

171
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
Dobro, slušaj.

172
00:10:04,478 --> 00:10:07,064
Ovaj bogataš, Silver,

173
00:10:07,148 --> 00:10:10,276
došao je do mog stana i dao Robbyju auto

174
00:10:10,359 --> 00:10:11,569
da ide na maturalnu.

175
00:10:11,652 --> 00:10:15,656
Rekao je da on i njegova pratilja
moraju putovati sa stilom.

176
00:10:16,157 --> 00:10:18,826
-Robby ide na maturalnu?
-Nije u tome stvar.

177
00:10:18,909 --> 00:10:20,036
Dao mi je ovo.

178
00:10:20,119 --> 00:10:23,080
Rekao je da želi da Robby bude zbrinut.

179
00:10:23,164 --> 00:10:26,542
Rekao je da će mi naći novi stan.
Čak mi je ponudio posao.

180
00:10:26,626 --> 00:10:28,502
Kakav posao? Nisam pitala.

181
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
Ako poznajem jedan tip osobe,

182
00:10:30,671 --> 00:10:32,465
to je bogataš koji nešto želi.

183
00:10:32,548 --> 00:10:33,716
Kurvin sin.

184
00:10:33,799 --> 00:10:37,762
Pokušala sam razgovarati s Robbyjem,
ali ovaj ga tip drži na udici.

185
00:10:38,763 --> 00:10:43,017
Budući da je ovo Cobra Kai
ili što god, moraš to riješiti.

186
00:10:43,100 --> 00:10:44,435
Ne brini se.

187
00:10:46,562 --> 00:10:47,521
Hoću.

188
00:10:48,606 --> 00:10:52,151
DOBRO DOŠLI NA MATURALNU VEČER
SREDNJE ŠKOLE WEST VALLEY

189
00:11:15,174 --> 00:11:16,300
Stari, ovo je užas.

190
00:11:16,801 --> 00:11:19,970
Maturalna bez pratilje je
kao maškare bez slatkiša.

191
00:11:20,054 --> 00:11:22,932
Barem nismo jedini kojima će biti dosadno.

192
00:11:23,015 --> 00:11:27,186
Čuo sam da je Loganova zabava otkazana.
Njegov se mlađi brat potukao.

193
00:11:27,269 --> 00:11:30,314
Trebalo bi pomoći
što je i ostalima noć uništena?

194
00:11:30,398 --> 00:11:33,901
Da. Zato se kaže da bijeda voli društvo.

195
00:11:35,111 --> 00:11:36,153
Demetri.

196
00:11:36,779 --> 00:11:37,655
O, moja…

197
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
Jessica Rabbit!

198
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Što radiš ovdje?

199
00:11:41,033 --> 00:11:42,118
Upravo sam stigla.

200
00:11:42,201 --> 00:11:43,577
A tatino vjenčanje?

201
00:11:43,661 --> 00:11:45,371
Vratit ću se na vrijeme.

202
00:11:45,913 --> 00:11:47,248
Ti si važniji.

203
00:11:48,040 --> 00:11:51,252
Letjela sam višim ekonomskim razredom,
bilo je strašno.

204
00:11:51,335 --> 00:11:53,170
Sjedala se ne mogu spustiti.

205
00:11:54,171 --> 00:11:55,923
Stvarno ti se sviđam?

206
00:11:56,006 --> 00:11:57,883
Nemaš pojma.

207
00:12:00,636 --> 00:12:03,180
-Idemo plesati.
-Da, kraljice.

208
00:12:04,598 --> 00:12:06,016
Moram, znaš.

209
00:12:08,185 --> 00:12:09,186
Idemo!

210
00:12:10,354 --> 00:12:11,731
-Bok.
-Bok!

211
00:12:12,481 --> 00:12:14,150
Ne mogu vjerovati da si tu!

212
00:12:24,702 --> 00:12:25,703
Visoke potpetice?

213
00:12:26,662 --> 00:12:30,374
Ne. To je od letećeg tornada
koji mi je Johnny rekao da vježbam.

214
00:12:30,958 --> 00:12:34,795
-Ne znam kako ću ga upotrijebiti.
-Mislio sam da nećemo o karateu?

215
00:12:35,296 --> 00:12:36,338
Da.

216
00:12:36,839 --> 00:12:38,632
Večeras smo samo nas dvoje.

217
00:12:41,886 --> 00:12:42,762
Živjeli.

218
00:12:57,526 --> 00:12:58,652
O, Bože.

219
00:13:01,739 --> 00:13:03,240
Rekao sam ne. U redu?

220
00:13:03,324 --> 00:13:05,618
Kažem ti, rođo, stvarno je dobra.

221
00:13:05,701 --> 00:13:08,329
Na drugoj je godini studija psihologije.

222
00:13:08,412 --> 00:13:09,288
Tko?

223
00:13:09,789 --> 00:13:12,750
Rođakinja Vanessa.
Želi pomoći s Anthonyjem.

224
00:13:14,502 --> 00:13:17,213
Bez uvrede, ali ako poželimo stručnjaka,

225
00:13:17,296 --> 00:13:20,007
možemo naći boljeg od mlade Marise Tomei.

226
00:13:20,090 --> 00:13:22,593
Uvrijeđen sam. Pojest ćeš te riječi.

227
00:13:22,676 --> 00:13:25,429
-Hej, Ness! Nessa! Dođi!
-Louie.

228
00:13:28,599 --> 00:13:30,810
Seko, reci im što si mi rekla o Antu.

229
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Ne mogu sa sigurnošću reći što je.

230
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
-To je u redu.
-Šteta.

231
00:13:35,189 --> 00:13:36,398
Moja je pretpostavka

232
00:13:36,482 --> 00:13:39,443
disruptivni poremećaj
disregulacije raspoloženja,

233
00:13:39,527 --> 00:13:43,155
možda povezan
s ovisnošću o ekranima ili videoigrama.

234
00:13:43,239 --> 00:13:46,033
Provjerila bih
u priručniku za dijagnostiku.

235
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
To je nova dijagnoza.

236
00:13:49,620 --> 00:13:50,454
Dobro.

237
00:13:51,497 --> 00:13:52,331
Pa…

238
00:13:53,582 --> 00:13:56,752
Pokušaj Gore je. Druga vrata lijevo.

239
00:13:56,836 --> 00:13:59,922
Ne ide to tako.
Ne želim razgovarati s njim.

240
00:14:00,005 --> 00:14:01,799
Želim razgovarati s vama.

241
00:14:10,349 --> 00:14:12,726
Mislite da će me nova brava zaustaviti?

242
00:14:14,603 --> 00:14:16,397
Izađite, kurvini sinovi!

243
00:14:30,077 --> 00:14:30,911
Halo?

244
00:14:31,412 --> 00:14:34,456
G. Lawrence. Provaljujete?

245
00:14:37,501 --> 00:14:38,752
Ne znam što želiš,

246
00:14:38,836 --> 00:14:43,257
ali drži svoje aute i novac
podalje od mog sina.

247
00:14:43,340 --> 00:14:45,009
Maturalna večer je posebna.

248
00:14:45,509 --> 00:14:47,386
Jesi li uopće znao da ide?

249
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
Čuj, dok god je Robby sa mnom,
ja ću se brinuti za njega.

250
00:14:52,558 --> 00:14:55,686
I moram reći, Shannon?

251
00:14:56,687 --> 00:14:58,522
Ona je posebna dama

252
00:14:58,606 --> 00:15:00,608
i zaslužuje mnogo bolje.

253
00:15:00,691 --> 00:15:02,610
Slušaj me, drevno govno.

254
00:15:02,693 --> 00:15:06,447
Što god ste naumili,
poslat ću vas nazad u starački dom.

255
00:15:08,073 --> 00:15:10,534
Volio bih da pokušaš.

256
00:15:11,285 --> 00:15:14,622
Ugao ulica Magnolia
i Lankershim. Dobro ga znaš.

257
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Hej, što radiš?

258
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
Gledaju nas.

259
00:15:44,485 --> 00:15:46,028
Priredimo im predstavu.

260
00:16:38,914 --> 00:16:39,999
Miguel.

261
00:16:40,082 --> 00:16:41,709
Što? Oprosti.

262
00:16:47,131 --> 00:16:49,800
Možemo reći
da kad ste mu dali elektroniku,

263
00:16:49,883 --> 00:16:51,719
niste uzeli u obzir posljedice.

264
00:16:51,802 --> 00:16:55,973
Biste li rekli da je
zbog vašeg zahtjevnog rasporeda i dojoa,

265
00:16:56,056 --> 00:17:01,353
Anthony možda dobio ključne životne pouke
na Internetu, a ne od vas?

266
00:17:01,437 --> 00:17:04,940
Ne bih išao tako daleko.
Ne bih. Mislim… Ne, ja…

267
00:17:05,024 --> 00:17:09,820
Siguran sam da je naučio
nešto što nismo primijetili, ali ne.

268
00:17:11,238 --> 00:17:17,661
Kad je naučio to nešto, kako vi kažete,
jeste li uspjeli ispraviti ponašanje?

269
00:17:17,745 --> 00:17:20,497
Gle, discipliniramo kad je primjereno.

270
00:17:20,581 --> 00:17:24,585
Da. Uvijek. Mislim, čak i previše.

271
00:17:25,544 --> 00:17:27,629
Ali ne previše. Samo…

272
00:17:28,464 --> 00:17:29,673
Kao…

273
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
Oprosti,

274
00:17:32,301 --> 00:17:35,095
koliko kamenja planiraš
baciti iz staklene kuće?

275
00:17:35,179 --> 00:17:39,516
Zanima me jesi li se brinula
za išta veće od ribice? Što to pišeš?

276
00:17:39,600 --> 00:17:42,561
Ova je reakcija dio temeljnog problema.

277
00:17:42,644 --> 00:17:43,562
Ispričavam se.

278
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
Burno reagirate.

279
00:17:44,897 --> 00:17:48,067
Samo rješavamo neke probleme.
Ne reagiramo burno.

280
00:17:48,150 --> 00:17:50,611
Mogu to dokazati jednostavnim testom.

281
00:17:51,278 --> 00:17:54,239
Zašto misliš da voliš kćer više od sina?

282
00:17:54,323 --> 00:17:55,157
Što?

283
00:17:59,578 --> 00:18:00,954
Što? Daj mi to!

284
00:18:01,455 --> 00:18:03,165
OVO JE TEST

285
00:18:04,625 --> 00:18:05,751
Nisi prošla.

286
00:18:05,834 --> 00:18:07,169
Oprosti. Ne.

287
00:18:10,380 --> 00:18:13,425
Ovo mjesto već odavno nije dojo.

288
00:18:13,509 --> 00:18:15,177
Prodaju ga.

289
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
Mislim da su prodavali svijeće.

290
00:18:24,478 --> 00:18:26,814
Ovo nam je mjesto uvijek bilo dobro.

291
00:18:26,897 --> 00:18:27,981
I bit će opet.

292
00:18:29,233 --> 00:18:30,984
Nakon što osvojimo turnir.

293
00:18:31,652 --> 00:18:33,362
Vraćamo se korijenima.

294
00:18:33,445 --> 00:18:36,115
Ovdje. Kad smo bili samo ti i ja.

295
00:18:37,074 --> 00:18:41,245
Moj agent traži
druge lokacije za proširenje.

296
00:18:41,745 --> 00:18:43,705
-Proširenje?
-Tako je.

297
00:18:43,789 --> 00:18:47,084
Ostvarujem naš san.

298
00:18:48,001 --> 00:18:50,879
Samo nas jedna pobjeda dijeli od toga.

299
00:18:52,631 --> 00:18:55,717
Terry, što se tiče iznenađenja,

300
00:18:57,052 --> 00:18:58,512
ovo je dobro.

301
00:18:59,138 --> 00:19:01,140
Ovo nije tvoje jedino iznenađenje.

302
00:19:05,060 --> 00:19:07,062
Turnir je za tjedan dana.

303
00:19:07,146 --> 00:19:10,691
Ja sam u Eagle Fang Karateu.
Možda si čula za nas. Opaki smo.

304
00:19:11,441 --> 00:19:12,442
Berte!

305
00:19:12,526 --> 00:19:14,236
Hej, Berte. Berte!

306
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
Odmah se vraćam.

307
00:19:20,701 --> 00:19:21,535
Berte!

308
00:19:21,618 --> 00:19:24,163
-Što radiš ovdje?
-Oprosti, uplašio si me.

309
00:19:24,246 --> 00:19:27,207
Trebam pomoć.
Pokušavam se vratiti u Cobru Kai.

310
00:19:27,291 --> 00:19:28,876
Više nisam u Cobri Kai.

311
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Što?

312
00:19:30,419 --> 00:19:33,338
Moram se vratiti.
Čuvao sam potez za sporu pjesmu.

313
00:19:33,422 --> 00:19:36,717
Čuo sam da ste izgubili gajbu
za zabavu. Je li to istina?

314
00:19:36,800 --> 00:19:37,634
Da, i?

315
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
Raža ima potez za tebe. Kod mene doma.

316
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
Dođite u ulicu Halbert 7010.

317
00:19:42,806 --> 00:19:44,266
Reci svima.

318
00:19:52,774 --> 00:19:54,860
-Dobro plešeš.
-Hvala.

319
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
Mama je bila plesačica.

320
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
To mi nije bila opcija.
Morala sam sama naučiti.

321
00:20:03,076 --> 00:20:04,286
Prilično si dobra.

322
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Ali prije bi pobijedila u karateu.

323
00:20:07,664 --> 00:20:08,707
Nadam se.

324
00:20:11,919 --> 00:20:16,298
Svi ti klinci iz Encina
imaju isplaniran čitav život ispred sebe.

325
00:20:16,798 --> 00:20:18,050
Nikad to neću imati.

326
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Ali ako mogu samo jednom pobijediti,

327
00:20:24,306 --> 00:20:27,434
pogledala bih trofej
i znala da sam najbolja u nečemu.

328
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
To je glupo.

329
00:20:33,774 --> 00:20:34,775
Ne, nije.

330
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Razumijem.

331
00:20:48,664 --> 00:20:50,040
Još uvijek gledaju?

332
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
Nije me briga.

333
00:20:56,463 --> 00:20:57,339
Ni mene.

334
00:21:01,885 --> 00:21:03,011
Sam.

335
00:21:04,012 --> 00:21:04,846
Što?

336
00:21:26,034 --> 00:21:27,869
Doveo si me u stari dojo?

337
00:21:28,537 --> 00:21:29,371
Izađi.

338
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
To dobiješ kad izdaš senseija.

339
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
Doveo si ga ovamo?

340
00:21:43,719 --> 00:21:45,512
Morao sam dokazati odanost.

341
00:21:45,595 --> 00:21:48,932
Htio si mu se osvetiti, zar ne?
Ovo ti je prilika.

342
00:21:49,016 --> 00:21:50,976
Zar nismo usredotočeni na turnir?

343
00:21:51,059 --> 00:21:52,185
Usredotočen sam.

344
00:21:53,103 --> 00:21:57,524
Taj gubitnik ima šansu pobijediti
samo s malim Diazom, zar ne?

345
00:21:57,607 --> 00:22:01,403
Kakvo će mu samopouzdanje biti
kad vidi da mu je sensei pretučen?

346
00:22:02,279 --> 00:22:05,699
To će ga izbaciti iz ravnoteže.
Baš kao što si podučavao.

347
00:22:06,199 --> 00:22:09,161
Za razliku od njega,
ja slušam tvoje lekcije.

348
00:22:30,057 --> 00:22:33,643
Vidiš ovo?
Čini se da ga je LaRusso podučio obrani.

349
00:22:34,144 --> 00:22:35,145
Dobro, ljepotane.

350
00:22:35,645 --> 00:22:36,480
Idemo.

351
00:22:37,814 --> 00:22:39,775
Da vidimo što si naučio.

352
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
Izgleda da nisi mnogo naučio.

353
00:22:55,916 --> 00:22:57,334
Želiš li vidjeti još?

354
00:22:59,461 --> 00:23:00,670
Pusti ga.

355
00:23:01,546 --> 00:23:02,464
Odmah.

356
00:23:04,800 --> 00:23:07,636
Dogovorili smo se
da ćemo to riješiti na turniru.

357
00:23:08,303 --> 00:23:10,097
Ondje ćemo to učiniti.

358
00:23:11,556 --> 00:23:13,016
A bez milosti?

359
00:23:15,769 --> 00:23:19,022
Mislio sam da znaš
da me ne smiješ preispitivati.

360
00:23:19,523 --> 00:23:21,149
Mislio sam da želiš ovo.

361
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Vrijeme je za tulum!

362
00:24:03,233 --> 00:24:04,526
-Hoćeš još?
-Da.

363
00:24:08,947 --> 00:24:10,490
Čini se da Moon neće doći.

364
00:24:13,493 --> 00:24:15,203
Oprosti. Jesi li rekao nešto?

365
00:24:15,287 --> 00:24:18,123
Idemo pogledati ostatak kuće.

366
00:24:19,124 --> 00:24:20,041
Utrkujmo se!

367
00:24:23,295 --> 00:24:26,590
Ništa jako za mene.
Naučila sam lekciju. Idem po pivo.

368
00:24:26,673 --> 00:24:29,009
Dobro. Uzmi i meni. Naći ću grickalice.

369
00:24:39,186 --> 00:24:43,523
Dan kada je umrla glazba.
Što se događa? Ljudi, uključite je.

370
00:24:44,024 --> 00:24:47,777
Obitelji u ovoj ulici
pokušavaju se naspavati.

371
00:24:47,861 --> 00:24:50,280
Ako odmah ne odete kući,

372
00:24:50,363 --> 00:24:52,949
uhitit će vas
zbog maloljetničkog opijanja.

373
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Dobro, opusti se. Hej!

374
00:24:54,534 --> 00:24:58,371
Ne morate otići.
U redu je. To mi je susjed.

375
00:24:58,455 --> 00:25:00,499
Što radiš ovdje? Nisi pozvan.

376
00:25:00,582 --> 00:25:02,584
Trebao bi otići odmah.

377
00:25:02,667 --> 00:25:06,254
Neka nitko ne sluša
ovog utjelovljenog ležećeg policajca.

378
00:25:06,338 --> 00:25:08,757
On je gubitnik.

379
00:25:10,008 --> 00:25:15,013
Tulumari s vama
jer nema prijatelja svojih godina.

380
00:25:21,061 --> 00:25:21,895
Dobro.

381
00:25:22,812 --> 00:25:23,897
Upozorio sam te,

382
00:25:24,689 --> 00:25:27,025
ali morao si to učiniti osobnim.

383
00:25:27,108 --> 00:25:28,777
Jesam, Smrdljivi Ray.

384
00:25:28,860 --> 00:25:30,820
Znaš li što sad radim?

385
00:25:30,904 --> 00:25:33,990
Stišćem ove gumbe i zovem policiju.

386
00:25:34,491 --> 00:25:36,034
Ne zovem se Smrdljivi Ray.

387
00:25:39,120 --> 00:25:41,957
Ovo će stvarno boljeti.

388
00:25:43,792 --> 00:25:44,626
I ovo.

389
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
Jesi li vidio?

390
00:25:49,923 --> 00:25:50,840
Nastavite.

391
00:25:53,051 --> 00:25:57,305
Raža!

392
00:25:57,389 --> 00:26:00,225
Raža!

393
00:26:00,308 --> 00:26:04,771
Raža!

394
00:26:16,741 --> 00:26:17,576
Hej.

395
00:26:18,618 --> 00:26:22,747
Znam da su suspenzija
i zabrana ekrana užasne.

396
00:26:24,541 --> 00:26:26,793
Ali još je gore kad te maltretiraju.

397
00:26:27,502 --> 00:26:30,672
Nadam se da razumiješ
zašto su te posljedice nužne.

398
00:26:32,173 --> 00:26:35,927
Pokušavamo ti pomoći
da postaneš osoba za koju znamo da jesi.

399
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
Znam da je ludo ovdje u zadnje vrijeme,

400
00:26:41,433 --> 00:26:42,517
za to sam ja kriv.

401
00:26:43,768 --> 00:26:47,397
Zbog turnira više nisam usredotočen
na ono što je najbitnije.

402
00:26:47,480 --> 00:26:50,442
Zapravo, veselim se turniru.

403
00:26:51,151 --> 00:26:54,321
Nadam se da ćete pobijediti.
Briga me za Cobru Kai.

404
00:26:56,781 --> 00:26:57,616
Pa,

405
00:26:58,575 --> 00:27:00,201
oko toga se možemo složiti.

406
00:27:03,288 --> 00:27:04,331
Što je to?

407
00:27:07,667 --> 00:27:09,044
Rekli smo bez ekrana.

408
00:27:09,127 --> 00:27:11,379
Čuješ li što ti govorimo?

409
00:27:11,463 --> 00:27:12,589
Daj mi to, Anthony.

410
00:27:13,423 --> 00:27:16,384
Nije čak ni iPad.
Skoro ni nema igre. Ne računa se!

411
00:27:16,468 --> 00:27:18,803
-Tata, jesi li lud? Jesi li…
-Tišina!

412
00:27:19,888 --> 00:27:23,266
Naučit ćeš nas slušati
i raditi što kažemo, ako ne naučiš,

413
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
čeka te težak put

414
00:27:25,852 --> 00:27:28,271
jer mi je dosta igranja s tobom.

415
00:27:28,772 --> 00:27:30,106
Razumiješ li?

416
00:27:32,817 --> 00:27:33,652
Da.

417
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Bolje ti je.

418
00:27:54,923 --> 00:27:57,175
Čini se da si uvijek u redu iza mene.

419
00:27:57,258 --> 00:27:58,718
Prvo Miguel, sad Robby.

420
00:27:58,802 --> 00:28:00,804
Pojela sam pola kolača, uzmi i to.

421
00:28:00,887 --> 00:28:05,642
Razbila bih te,
ali obećala sam tvojoj mami da neću.

422
00:28:06,226 --> 00:28:08,019
Kloni se moje obitelji.

423
00:28:08,645 --> 00:28:09,479
Oprosti.

424
00:28:10,855 --> 00:28:13,566
Ne primam naredbe od sićušnih kuja.

425
00:28:30,458 --> 00:28:31,292
Sam, prestani!

426
00:28:32,293 --> 00:28:33,586
Što radiš?

427
00:28:33,670 --> 00:28:36,297
Ono što je Johnny rekao!
Neću gutati sranja!

428
00:28:36,381 --> 00:28:37,841
Ne!

429
00:28:37,924 --> 00:28:39,342
Pusti me!

430
00:28:43,680 --> 00:28:44,973
-Ne!
-Pusti me!

431
00:28:45,056 --> 00:28:46,474
Miči se s nje!

432
00:28:52,355 --> 00:28:55,358
Misliš da sam ti slomila srce?
I ti si slomio moje!

433
00:29:23,762 --> 00:29:28,475
Misliš da je mom tati stalo do tebe?
Samo se osjeća loše zbog odnosa sa mnom.

434
00:29:36,024 --> 00:29:37,567
Skačemo u bazen!

435
00:29:40,570 --> 00:29:43,198
Ovo je najbolja noć u mom životu!

436
00:29:43,281 --> 00:29:44,908
Bomba!

437
00:29:53,166 --> 00:29:56,211
Uspio si ostati suh. Možeš li mi pomoći?

438
00:30:05,220 --> 00:30:08,890
Što je to bilo? Trebala je biti
večer za nas. Uništila si je!

439
00:30:08,973 --> 00:30:13,478
Zašto si na njezinoj strani?
Iz istog razloga zbog kojeg buljiš u nju?

440
00:30:13,561 --> 00:30:16,272
Nemojmo spominjati
tvoj trenutak s Robbyjem!

441
00:30:16,356 --> 00:30:17,357
Želim ići kući.

442
00:30:17,857 --> 00:30:18,858
I ja.

443
00:30:23,029 --> 00:30:27,158
Sensei, možeš li razgovarati?
Imao sam tešku večer. Jesi li tu?

444
00:30:28,076 --> 00:30:28,910
Sranje.

445
00:30:29,494 --> 00:30:30,495
Ne opet.

446
00:30:30,995 --> 00:30:31,871
Sensei!

447
00:30:34,290 --> 00:30:35,875
Uđi.

448
00:30:36,584 --> 00:30:37,836
Dobro.

449
00:30:39,087 --> 00:30:42,465
-Što se dogodilo? Zašto si toliko pio?
-Stari zna udarati.

450
00:30:42,966 --> 00:30:46,219
Ne znam što to znači. Digni se. Hajde.

451
00:30:50,849 --> 00:30:52,851
Tijela koja rade prekovremeno

452
00:30:54,435 --> 00:30:55,854
Čovjek protiv čovjeka

453
00:30:56,479 --> 00:30:58,273
Važno je samo

454
00:30:58,356 --> 00:31:00,400
Dušo, mislim da sam slomljen

455
00:31:00,942 --> 00:31:01,985
Sviram

456
00:31:02,819 --> 00:31:04,988
Sviram s dečkima

457
00:31:08,533 --> 00:31:11,244
Podigni noge. Izvoli. Dobro.

458
00:31:12,787 --> 00:31:13,663
Dobro.

459
00:31:15,206 --> 00:31:16,958
Hej! Ne!

460
00:31:17,041 --> 00:31:19,377
-Oprosti.
-U redu je. Već sam bio mokar.

461
00:31:19,460 --> 00:31:20,587
-I ja.
-Dobro.

462
00:31:20,670 --> 00:31:21,921
Od pišaline.

463
00:31:23,214 --> 00:31:24,173
Odvratno.

464
00:31:24,257 --> 00:31:28,678
Dobro. Gle, dobro ti je ovdje.
Idem u krevet. Razgovarat ćemo ujutro.

465
00:31:28,761 --> 00:31:30,221
Čekaj, slušaj.

466
00:31:32,015 --> 00:31:33,766
Želim ti biti otac.

467
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
Stvarno.

468
00:31:36,936 --> 00:31:38,354
Pokušavam te zaštititi.

469
00:31:38,980 --> 00:31:41,983
Pokušavam biti uz tebe.
Samo mi ne ide. Uopće.

470
00:31:43,693 --> 00:31:45,069
Ali jako želim.

471
00:31:51,117 --> 00:31:52,535
Dobro ti ide.

472
00:31:56,497 --> 00:31:57,498
Volim te.

473
00:32:00,043 --> 00:32:01,502
I ja tebe, Robby.

474
00:32:24,442 --> 00:32:27,320
Bilo je sjajno. Udarila si bez gledanja?

475
00:32:27,403 --> 00:32:29,072
Mogu tako udariti i u snu.

476
00:32:30,865 --> 00:32:34,285
Ali mislim da su vrhunac večeri
bili tvoji plesni pokreti.

477
00:32:34,369 --> 00:32:37,956
Hvala. Dobro je što smo vježbali
taj okret, dobro je došao.

478
00:32:38,039 --> 00:32:40,667
Ne vjerujem da nam je sensei posudio auto.

479
00:32:40,750 --> 00:32:41,751
Da, znam.

480
00:32:42,961 --> 00:32:44,837
Moram ga vratiti sutra, pa…

481
00:32:45,755 --> 00:32:46,756
I ovo.

482
00:32:48,841 --> 00:32:50,009
Bravo!

483
00:32:51,594 --> 00:32:53,262
Nadam se da će se osušiti.

484
00:33:00,520 --> 00:33:02,480
Trebali bismo iskoristiti poklon.

485
00:33:35,513 --> 00:33:38,516
-Hej, jesi li vidio Sam?
-Ne, još spava u sobi.

486
00:33:42,979 --> 00:33:43,813
Anthony!

487
00:33:45,148 --> 00:33:46,274
Što radiš?

488
00:33:47,650 --> 00:33:49,652
Samo sam iznio smeće.

489
00:33:50,153 --> 00:33:52,196
Samo iznosiš smeće?

490
00:33:53,072 --> 00:33:57,201
A da te nitko nije tražio?
Prvi put u životu?

491
00:33:57,285 --> 00:33:58,453
Slušajte,

492
00:34:00,038 --> 00:34:01,539
zabrljao sam.

493
00:34:01,622 --> 00:34:05,126
Ponašao sam se glupo
prema tom klincu i otišlo je predaleko.

494
00:34:06,044 --> 00:34:08,921
Dobro? Stvarno mi je žao zbog toga.

495
00:34:09,005 --> 00:34:12,341
Čuo sam što si rekao, tata,
i možda bih mogao pomoći

496
00:34:12,425 --> 00:34:15,053
u salonu ili opet doći u dojo

497
00:34:15,136 --> 00:34:16,179
ako je to u redu?

498
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
Da, to je…

499
00:34:20,266 --> 00:34:21,309
To bi bilo fora.

500
00:34:26,064 --> 00:34:29,484
Ne znam
kakvu si Miyagi čaroliju izveo, ali…

501
00:34:30,985 --> 00:34:31,861
uspjelo je.

502
00:34:34,906 --> 00:34:37,825
COBRA KAI NIKADA NE UMIRE

503
00:34:38,910 --> 00:34:39,911
Preispitujem te.

504
00:34:41,287 --> 00:34:43,664
Preispitujem? Bez milosti.

505
00:34:45,458 --> 00:34:47,460
Sereš. Dokazao sam svoju odanost.

506
00:34:52,173 --> 00:34:54,759
Hej! G. pomoćni sensei.

507
00:34:55,343 --> 00:34:57,970
Kako ide? Je li to Technogym?

508
00:34:58,054 --> 00:35:00,598
Mislim da Dwayne Johnson
to ima u kupaonici.

509
00:35:00,681 --> 00:35:02,975
Hej! Što radiš?

510
00:35:04,143 --> 00:35:06,270
Sensei Kreese bio je jasan. Gubi se.

511
00:35:06,354 --> 00:35:09,816
Ne želim biti nepristojan,
ali mislim da nije u pravu.

512
00:35:09,899 --> 00:35:13,402
Pitajte učenike ovdje što misle o Raži.

513
00:35:13,486 --> 00:35:15,530
Žele da budem u timu, gospodine.

514
00:35:20,326 --> 00:35:21,994
Želiš biti u Cobri Kai?

515
00:35:23,371 --> 00:35:24,413
Da, sensei.

516
00:35:25,123 --> 00:35:27,041
Već sam se dokazao vršnjacima,

517
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
ali sad ću se dokazati i vama, gospodine.

518
00:35:31,712 --> 00:35:33,089
Koliko jako to želiš?

519
00:35:34,090 --> 00:35:36,259
Više od svega na svijetu.

520
00:35:36,342 --> 00:35:38,427
To je doslovno sve što želim.

521
00:35:38,511 --> 00:35:41,556
Samo o tome mislim.
Učinit ću sve, molim vas.

522
00:35:43,349 --> 00:35:45,101
Želiš biti u Cobri Kai?

523
00:35:46,144 --> 00:35:48,020
Želiš biti u Cobri Kai?

524
00:35:54,193 --> 00:35:55,695
Želiš biti u Cobri Kai?

525
00:35:58,531 --> 00:35:59,991
Želiš biti u Cobri Kai?

526
00:36:04,245 --> 00:36:05,746
Želiš biti u Cobri Kai?

527
00:36:55,004 --> 00:36:59,759
Prijevod titlova: Ivana Kužić

