1
00:00:06,006 --> 00:00:08,591
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:40,874 --> 00:00:41,708
Горячо.

3
00:00:54,262 --> 00:00:57,140
- Доброе утро, Грег.
- Нет!

4
00:00:58,266 --> 00:01:00,060
Не доброе. Знаешь почему?

5
00:01:00,810 --> 00:01:05,106
Тут один тунеядец всю ночь Metallica
на полную катушку слушал.

6
00:01:05,690 --> 00:01:08,151
Вообще-то Exodus,
альбом Bonded by Blood.

7
00:01:08,234 --> 00:01:10,612
Но ты не парься, ты ж не знаток жанра.

8
00:01:10,695 --> 00:01:13,907
Ты в курсе, что сестра не рада
твоему пребыванию?

9
00:01:13,990 --> 00:01:15,408
Она просто сжалилась

10
00:01:15,492 --> 00:01:19,496
над безработной детиной,
освободившейся по УДО.

11
00:01:19,579 --> 00:01:21,206
Срок УДО уже вышел.

12
00:01:21,706 --> 00:01:24,959
Я принял душ и навел марафет.
Сегодня важная встреча.

13
00:01:25,043 --> 00:01:27,212
Здорово. Поздравляю. Молодец.

14
00:01:27,712 --> 00:01:30,006
Значит, твоя упитанная тушка

15
00:01:30,090 --> 00:01:32,425
больше не будет мозолить нам глаза.

16
00:01:32,509 --> 00:01:33,843
Притормози-ка.

17
00:01:33,927 --> 00:01:36,387
У тебя Mazda Miata.
Возомнил себя Крёзом?

18
00:01:36,471 --> 00:01:39,349
Я не смыслю в тачках,
но эта — точно не улёт.

19
00:01:39,432 --> 00:01:40,975
И это говорит человек,

20
00:01:41,518 --> 00:01:44,938
играющий с белками на заднем дворе?

21
00:01:45,021 --> 00:01:47,357
Рэймонд, у тебя вообще друзья есть?

22
00:01:48,233 --> 00:01:51,653
Эмерсон сказал:
«Друг — это надежда сердца».

23
00:01:51,736 --> 00:01:53,571
Ага. А Хьюз сказал:

24
00:01:54,364 --> 00:02:00,161
«Сними свои чертовы фрисби
с моей крыши, или я вызову полицию».

25
00:02:00,245 --> 00:02:02,247
Хьюз — это твоя фамилия? Умно.

26
00:02:02,330 --> 00:02:05,750
Это не фрисби, а кольца, Грег.
Фрисби — это диски.

27
00:02:05,834 --> 00:02:09,337
Что-то мы заболтались.
Меня заждались в додзё. Так что…

28
00:02:09,838 --> 00:02:12,465
- Мне пора. Прости.
- Ну конечно, Рэймонд.

29
00:02:12,549 --> 00:02:16,344
Ты же обожаешь тусить весь день
с ребятней, изображая кунг-фу.

30
00:02:16,427 --> 00:02:17,720
Убожество.

31
00:02:23,101 --> 00:02:24,269
Это не кунг-фу.

32
00:02:25,603 --> 00:02:27,230
Это «Кобра Кай».

33
00:02:28,523 --> 00:02:30,733
И забудь про Рэймонда.

34
00:02:31,234 --> 00:02:32,777
Меня зовут…

35
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
Скат. Да, я в курсе.

36
00:02:34,696 --> 00:02:37,991
Как бы ты ни пытался
навести порядок в своей жизни,

37
00:02:38,074 --> 00:02:40,034
ты всё равно воняешь как скотина.

38
00:02:41,703 --> 00:02:42,662
Скот!

39
00:02:45,081 --> 00:02:46,958
Гораздо больше подходит!

40
00:02:47,041 --> 00:02:48,126
Скот!

41
00:02:49,502 --> 00:02:50,628
Полегче, Грег.

42
00:02:51,546 --> 00:02:52,797
Разозлишь кобру —

43
00:02:53,756 --> 00:02:54,924
она может укусить.

44
00:03:14,319 --> 00:03:15,153
Время занятий.

45
00:03:17,405 --> 00:03:18,406
Слушай, Джон.

46
00:03:21,284 --> 00:03:22,535
Знай, я помню,

47
00:03:23,578 --> 00:03:25,413
что ты для меня сделал.

48
00:03:27,040 --> 00:03:29,000
Без тебя меня бы здесь не было.

49
00:03:29,584 --> 00:03:31,628
Я докажу преданность любой ценой.

50
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
Любой.

51
00:03:40,929 --> 00:03:42,263
За работу, сэнсэй.

52
00:03:45,475 --> 00:03:49,062
Народ, лимузин приедет в 18:00.

53
00:03:49,145 --> 00:03:51,648
Так что не опаздывайте. Ждать не будем.

54
00:03:51,731 --> 00:03:54,484
У нас с моей девушкой большие планы.

55
00:03:54,567 --> 00:03:58,112
Боже мой. Спорим, ее и в помине нет.

56
00:03:58,196 --> 00:03:59,864
- Привет.
- Привет.

57
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
Ты пойдешь?

58
00:04:02,575 --> 00:04:03,576
На выпускной?

59
00:04:04,160 --> 00:04:05,036
Ну нет.

60
00:04:05,536 --> 00:04:07,580
Пусть богатенькие детки веселятся.

61
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
Представляешь меня в платье?

62
00:04:10,500 --> 00:04:11,584
Построились.

63
00:04:16,547 --> 00:04:18,508
Сегодня поговорим о равновесии.

64
00:04:19,092 --> 00:04:21,261
Не так, как учит «Мияги-до».

65
00:04:22,971 --> 00:04:25,974
Вы сможете проникать
в сознание ваших противников,

66
00:04:27,016 --> 00:04:29,686
чтобы вывести их из равновесия.

67
00:04:30,436 --> 00:04:31,562
Разбейтесь на пары.

68
00:04:40,822 --> 00:04:41,948
Ты должна пойти.

69
00:04:42,865 --> 00:04:46,619
Испортишь вечер сама-знаешь-кому,
выведешь их из равновесия.

70
00:04:46,703 --> 00:04:50,790
- Твое появление было бы еще круче.
- Не пустят, я же там не учусь.

71
00:04:52,041 --> 00:04:52,917
Могут пустить.

72
00:04:54,085 --> 00:04:55,003
Со мной.

73
00:04:57,672 --> 00:04:58,965
Приглашаешь на бал?

74
00:04:59,465 --> 00:05:01,301
В тактических целях.

75
00:05:01,384 --> 00:05:03,886
Ничего не готово. Нужна тачка.

76
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
И смокинг.

77
00:05:05,096 --> 00:05:06,431
Отличная идея.

78
00:05:07,557 --> 00:05:08,766
И если вы пойдете,

79
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
то при полном параде.

80
00:05:14,063 --> 00:05:15,732
Здорово!

81
00:05:17,108 --> 00:05:19,152
Помните фразочку из рекламы пива?

82
00:05:19,235 --> 00:05:22,280
Хотя вы мелковаты.
Вас тогда и в проекте не было.

83
00:05:22,363 --> 00:05:26,326
Эдди, как жизнь? Рад видеть.
Дитер, как твоя мама?

84
00:05:26,409 --> 00:05:28,995
Жаль, не звонит.
Из меня отчим хоть куда.

85
00:05:29,078 --> 00:05:30,246
Сэнсэй!

86
00:05:30,997 --> 00:05:34,834
Сэр, я явился на службу.
Можете не благодарить.

87
00:05:34,917 --> 00:05:35,918
За что?

88
00:05:36,002 --> 00:05:39,339
За защиту додзё.

89
00:05:39,422 --> 00:05:42,258
Я отсидел положенный срок, сэнсэй.

90
00:05:42,342 --> 00:05:44,635
Слушай, мы готовимся к турниру.

91
00:05:45,178 --> 00:05:46,637
Ребята, продолжайте.

92
00:05:46,721 --> 00:05:49,140
Турнир Долины. Я в курсе.

93
00:05:49,223 --> 00:05:52,769
Слушайте, у меня тут есть
парочка идей. Базовая стратегия.

94
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
Не пори чушь.

95
00:05:56,314 --> 00:05:59,317
Ты никогда не был
членом команды. Ты паяц.

96
00:06:00,276 --> 00:06:02,653
Дурень. Позорище.

97
00:06:03,863 --> 00:06:05,990
От тебя никакого проку.

98
00:06:09,202 --> 00:06:10,244
Что?

99
00:06:10,745 --> 00:06:12,163
Но, сэнсэй…

100
00:06:13,623 --> 00:06:15,041
Я же один из них.

101
00:06:15,708 --> 00:06:18,336
Тебе не быть членом «Кобра Кай».

102
00:06:19,337 --> 00:06:20,338
Понял?

103
00:06:26,094 --> 00:06:27,428
Стойте. До меня дошло.

104
00:06:27,512 --> 00:06:28,596
Это…

105
00:06:30,473 --> 00:06:31,933
Это проверка, да?

106
00:06:33,476 --> 00:06:35,311
Ну конечно, это проверка.

107
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
Убирайся отсюда.

108
00:06:43,736 --> 00:06:44,862
Вызов принят.

109
00:06:54,831 --> 00:06:57,417
Зачем ты режешь моцареллу?
Она же высохнет.

110
00:06:57,500 --> 00:06:59,877
- Сок вытечет!
- Я делаю брускетту.

111
00:06:59,961 --> 00:07:01,963
Если оставить сок, хлеб размокнет!

112
00:07:02,046 --> 00:07:03,047
- Дай-ка…
- Что?

113
00:07:03,131 --> 00:07:04,924
Не лезь, а то руку откушу!

114
00:07:05,007 --> 00:07:08,344
- Но ты же…
- Сестра Луи переплюнула самого Луи.

115
00:07:09,554 --> 00:07:13,349
Я переживаю из-за приезда семьи
в разгар кризиса с Энтони.

116
00:07:13,433 --> 00:07:16,602
Знаю. Уж чего не ожидал от него,
так это травли.

117
00:07:16,686 --> 00:07:17,770
Что ж,

118
00:07:17,854 --> 00:07:20,106
еще две недели взаперти без интернета,

119
00:07:20,189 --> 00:07:21,607
и до него всё дойдет.

120
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
Иначе может понадобиться специалист.

121
00:07:24,026 --> 00:07:26,404
В любом случае
твоей маме лучше не знать.

122
00:07:26,904 --> 00:07:29,323
- У нас с ней наконец-то мир.
- Хорошо.

123
00:07:29,407 --> 00:07:30,908
Салфетки не подходят.

124
00:07:30,992 --> 00:07:34,704
Найду что-то более подходящее случаю.

125
00:07:35,288 --> 00:07:38,374
Как хочешь, Люсиль. Мой дом — твой дом.

126
00:07:42,253 --> 00:07:43,337
- Привет!
- Привет!

127
00:07:43,421 --> 00:07:45,339
- Будьте как дома.
- Я Аманда!

128
00:07:45,423 --> 00:07:46,883
- Я Роза.
- Привет.

129
00:07:46,966 --> 00:07:48,342
- Рада встрече.
- Привет.

130
00:07:48,426 --> 00:07:50,052
Какой красавец!

131
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
А вот и она.

132
00:08:06,194 --> 00:08:09,530
Ого! Потрясающе выглядишь.

133
00:08:09,614 --> 00:08:10,781
Ты тоже.

134
00:08:10,865 --> 00:08:11,741
Давай-ка…

135
00:08:17,538 --> 00:08:19,749
Наконец-то целый вечер для нас двоих.

136
00:08:19,832 --> 00:08:23,002
Да. Никакого карате,
никакого соперничества.

137
00:08:23,085 --> 00:08:24,337
Только ты и я.

138
00:08:26,130 --> 00:08:27,423
Фотографируемся.

139
00:08:27,507 --> 00:08:29,217
Диасы, идите сюда.

140
00:08:29,300 --> 00:08:30,593
Ты такой красивый.

141
00:08:31,636 --> 00:08:33,471
Вырос копией своего отца.

142
00:08:34,138 --> 00:08:35,014
Мама.

143
00:08:36,891 --> 00:08:39,393
Как жизнь?

144
00:08:39,477 --> 00:08:40,686
Как выходные?

145
00:08:41,187 --> 00:08:42,021
Порядок.

146
00:08:44,232 --> 00:08:47,360
Знаешь, я больше не общаюсь
с теми байкерами. Так что…

147
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
Джонни.

148
00:08:49,153 --> 00:08:50,154
Иди сюда.

149
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
Вот так.

150
00:08:56,619 --> 00:08:57,453
Отлично.

151
00:08:57,537 --> 00:09:00,331
Очередь ЛаРуссо. Где все? Энтони!

152
00:09:00,414 --> 00:09:01,832
Обойдемся без него.

153
00:09:03,125 --> 00:09:05,169
Мне позволили выйти из комнаты?

154
00:09:05,253 --> 00:09:06,921
Почему ты там? Ты наказан?

155
00:09:07,588 --> 00:09:08,798
Что случилось?

156
00:09:08,881 --> 00:09:10,967
Мам, поговорим об этом позже.

157
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
Вот так.

158
00:09:13,678 --> 00:09:16,681
А теперь большая
счастливая семья. Давайте!

159
00:09:17,348 --> 00:09:20,351
- Занимайте места.
- Даже Луи найдется местечко.

160
00:09:20,434 --> 00:09:21,644
- Ладно.
- Вот так.

161
00:09:21,727 --> 00:09:24,230
Раз, два, три.

162
00:09:27,400 --> 00:09:30,194
У нас целый вечер. Чем займемся?

163
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
Вопрос с подвохом?

164
00:09:31,737 --> 00:09:33,948
Я намекала на ужин. Никаких подвохов.

165
00:09:35,408 --> 00:09:38,160
- Пожалуй, приготовлю свинину.
- Джонни.

166
00:09:39,745 --> 00:09:40,621
Кто это?

167
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Шэннон, это…

168
00:09:42,999 --> 00:09:44,542
Кармен. Его девушка.

169
00:09:46,210 --> 00:09:49,046
Привет. Я мама Робби.

170
00:09:51,257 --> 00:09:52,383
Можем поговорить?

171
00:09:54,802 --> 00:09:55,761
Рада знакомству.

172
00:09:59,807 --> 00:10:01,684
- В чём дело?
- У тебя нет телефона?

173
00:10:01,767 --> 00:10:02,893
Есть, внутри.

174
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
Ладно, слушай.

175
00:10:04,478 --> 00:10:07,064
Тот богатей, Сильвер.

176
00:10:07,148 --> 00:10:10,276
Сегодня он пришел к нам
и дал Робби ключи от машины.

177
00:10:10,359 --> 00:10:11,569
Для выпускного.

178
00:10:11,652 --> 00:10:15,531
Сказал, Робби с девушкой должны
провести время по первому разряду.

179
00:10:16,157 --> 00:10:18,409
- Робби идет на бал?
- Дело не в этом.

180
00:10:18,909 --> 00:10:20,036
Он дал мне это.

181
00:10:20,119 --> 00:10:23,331
Сказал, что хочет позаботиться о Робби.

182
00:10:23,414 --> 00:10:26,459
Обещал найти мне жилье получше.
И предложил работу.

183
00:10:26,542 --> 00:10:28,502
Какую? Я не спросила.

184
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
Но я хорошо знаю этот тип людей.

185
00:10:30,671 --> 00:10:32,506
Богатей, которому что-то нужно.

186
00:10:32,590 --> 00:10:33,716
Сукин сын.

187
00:10:33,799 --> 00:10:37,762
Я пыталась поговорить с Робби.
Но он на крючке у этого Сильвера.

188
00:10:38,763 --> 00:10:42,933
Это связано с «Кобра Кай».
Ты должен с этим разобраться.

189
00:10:43,017 --> 00:10:43,851
Не волнуйся.

190
00:10:46,562 --> 00:10:47,521
Разберусь.

191
00:10:48,606 --> 00:10:52,151
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
НА ВЫПУСКНОЙ БАЛ ВЕСТ-ВЭЛЛИ

192
00:11:15,174 --> 00:11:16,258
Полный отстой.

193
00:11:16,801 --> 00:11:19,387
Бал без девушки —
как Хэллоуин без конфет. Глупо.

194
00:11:20,054 --> 00:11:22,515
Не только у нас с тобой такой облом.

195
00:11:23,015 --> 00:11:25,101
Брат Логана Вана подрался в школе.

196
00:11:25,184 --> 00:11:27,186
И из-за этого отменили афтепати.

197
00:11:27,269 --> 00:11:30,314
Всеобщему веселью конец?
Хреновое утешение.

198
00:11:30,398 --> 00:11:34,110
Брось. Страдать вместе всегда легче.

199
00:11:35,111 --> 00:11:36,153
Деметрий.

200
00:11:36,737 --> 00:11:37,655
Глазам не верю…

201
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
Джессика Рэббит!

202
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Что ты здесь делаешь?

203
00:11:41,033 --> 00:11:42,118
Только прилетела.

204
00:11:42,201 --> 00:11:43,577
А свадьба твоего отца?

205
00:11:43,661 --> 00:11:45,371
Я вернусь как раз вовремя.

206
00:11:45,913 --> 00:11:47,123
Ты важнее.

207
00:11:48,040 --> 00:11:49,834
Пришлось лететь экономклассом.

208
00:11:49,917 --> 00:11:51,252
Полный отстой!

209
00:11:51,335 --> 00:11:53,170
Кресло не раскладывается!

210
00:11:53,254 --> 00:11:54,088
Ух ты.

211
00:11:54,171 --> 00:11:55,923
Так я правда тебе нравлюсь?

212
00:11:56,006 --> 00:11:57,883
Не представляешь как!

213
00:12:00,636 --> 00:12:02,096
Пойдем танцевать.

214
00:12:02,179 --> 00:12:03,180
Да, моя королева.

215
00:12:04,598 --> 00:12:05,433
Ты уж прости.

216
00:12:08,185 --> 00:12:09,186
Идем!

217
00:12:10,354 --> 00:12:11,731
- Привет.
- Привет!

218
00:12:12,481 --> 00:12:14,150
Не верится, что ты здесь!

219
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
Каблуки?

220
00:12:26,704 --> 00:12:30,374
Нет. Дело в «торнадо».
Мы с Джонни отрабатывали удар.

221
00:12:30,958 --> 00:12:32,626
И зачем он мне на турнире?

222
00:12:32,710 --> 00:12:34,462
Ни слова о карате, помнишь?

223
00:12:35,296 --> 00:12:36,130
Верно.

224
00:12:36,839 --> 00:12:38,632
Это наш вечер.

225
00:12:41,886 --> 00:12:42,762
За нас.

226
00:12:57,526 --> 00:12:58,652
Бог ты мой.

227
00:13:01,739 --> 00:13:03,240
Я сказал «нет».

228
00:13:03,824 --> 00:13:05,618
Говорю тебе, она умница.

229
00:13:05,701 --> 00:13:08,329
Детская психология,
второй курс магистратуры.

230
00:13:08,412 --> 00:13:09,288
Кто?

231
00:13:09,789 --> 00:13:12,416
Кузина Ванесса.
Она хочет помочь с Энтони.

232
00:13:15,169 --> 00:13:17,713
Без обид. Если мы решим,
что нужна помощь,

233
00:13:17,797 --> 00:13:20,007
то найдем настоящего профессионала.

234
00:13:20,090 --> 00:13:22,551
Это оскорбительно. Ты еще пожалеешь.

235
00:13:22,635 --> 00:13:25,429
- Эй, Несс! Иди-ка сюда!
- Луи.

236
00:13:28,599 --> 00:13:30,810
Сестренка, скажи им про Энтони.

237
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Конечно, это не точный диагноз.

238
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
- Ничего.
- Ясно.

239
00:13:35,189 --> 00:13:36,023
Предположу,

240
00:13:36,106 --> 00:13:39,527
что это деструктивное расстройство
дисрегуляции настроения,

241
00:13:39,610 --> 00:13:43,155
вызванное интернет-зависимостью
или игроманией.

242
00:13:43,239 --> 00:13:46,033
Мне нужно уточнить
в пособии по диагностике.

243
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
Всё так быстро меняется.

244
00:13:49,620 --> 00:13:50,454
Ладно.

245
00:13:51,497 --> 00:13:52,331
Что ж…

246
00:13:53,582 --> 00:13:56,752
Попробуй. Он наверху.
Вторая дверь налево.

247
00:13:56,836 --> 00:13:59,505
Это не так работает. Он мне не нужен.

248
00:14:00,005 --> 00:14:01,257
Мне нужны вы.

249
00:14:10,349 --> 00:14:12,518
Думал, смена замка меня остановит?

250
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
Выходи, сукин сын!

251
00:14:30,077 --> 00:14:30,911
Алло.

252
00:14:31,412 --> 00:14:34,456
Мистер Лоуренс.
Взлом и проникновение, вот как?

253
00:14:37,501 --> 00:14:38,752
Что бы ты ни задумал,

254
00:14:38,836 --> 00:14:43,257
не лезь со своими тачками
и баблом к моему сыну.

255
00:14:43,340 --> 00:14:45,009
Выпускной бывает лишь раз.

256
00:14:45,509 --> 00:14:47,386
Ты вообще знал, что он пойдет?

257
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
Слушай, пока Робби со мной,
я о нём позабочусь.

258
00:14:52,558 --> 00:14:55,686
Да, кстати. Как и о Шэннон.

259
00:14:56,687 --> 00:14:58,522
Она особенная женщина.

260
00:14:58,606 --> 00:15:00,608
И заслуживает гораздо большего.

261
00:15:00,691 --> 00:15:02,610
Послушай, старый кусок дерьма.

262
00:15:02,693 --> 00:15:06,447
Что бы вы с Кризом ни задумали,
я упеку вас в дом для престарелых.

263
00:15:08,073 --> 00:15:10,534
С удовольствием взгляну на это.

264
00:15:11,285 --> 00:15:13,579
На углу Магнолия и Ланкершим.

265
00:15:13,662 --> 00:15:14,622
Знаешь, где это.

266
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Эй, что поделываешь?

267
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
Смотрят на нас.

268
00:15:44,485 --> 00:15:45,819
Так давай устроим шоу.

269
00:16:38,914 --> 00:16:39,999
Мигель.

270
00:16:40,082 --> 00:16:41,709
Что? Прости.

271
00:16:47,214 --> 00:16:49,800
Вы не задумывались о последствиях того,

272
00:16:49,883 --> 00:16:51,677
что у него столько девайсов?

273
00:16:51,760 --> 00:16:54,596
Можно сказать,
что из-за вашего рабочего графика,

274
00:16:54,680 --> 00:16:56,056
а теперь еще и додзё,

275
00:16:56,140 --> 00:16:58,350
Энтони искал ответы на свои проблемы

276
00:16:58,434 --> 00:17:00,936
в интернете, а не у вас.

277
00:17:01,437 --> 00:17:02,813
Не думаю.

278
00:17:02,896 --> 00:17:05,065
Я бы не стал… Нет.

279
00:17:05,149 --> 00:17:08,652
Согласен, очевидно,
что он понабрался разного, но…

280
00:17:09,403 --> 00:17:10,237
Нет.

281
00:17:11,739 --> 00:17:15,409
А когда он понабрался этого «разного»,
как вы это называете,

282
00:17:15,492 --> 00:17:17,661
вы смогли исправить его поведение?

283
00:17:17,745 --> 00:17:20,497
Слушай, мы вмешиваемся,
когда это необходимо.

284
00:17:20,581 --> 00:17:22,541
Да. Всегда.

285
00:17:22,624 --> 00:17:24,585
Иногда, думаю, даже с перебором.

286
00:17:25,544 --> 00:17:27,629
Но не слишком. Просто…

287
00:17:28,464 --> 00:17:29,673
Как бы…

288
00:17:30,799 --> 00:17:32,426
Слушай, без обид.

289
00:17:32,509 --> 00:17:35,095
Ты долго собираешься нас допрашивать?

290
00:17:35,179 --> 00:17:38,057
Ты хоть за кого-то в жизни отвечала,
кроме рыбок?

291
00:17:38,140 --> 00:17:39,516
Что ты там строчишь?

292
00:17:39,600 --> 00:17:42,561
Ваша реакция — корень всей проблемы.

293
00:17:42,644 --> 00:17:43,562
Прости…

294
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
Вы психуете.

295
00:17:44,897 --> 00:17:48,067
Нет, мы просто пытаемся разобраться.
Никаких истерик.

296
00:17:48,150 --> 00:17:50,027
Это можно легко доказать.

297
00:17:51,278 --> 00:17:53,822
Почему вы любите дочь больше сына?

298
00:17:54,323 --> 00:17:55,157
Что?

299
00:17:59,578 --> 00:18:00,954
Дай сюда блокнот!

300
00:18:01,455 --> 00:18:03,165
ЭТО ДОКАЗАТЕЛЬСТВО

301
00:18:04,625 --> 00:18:05,751
Вы психуете.

302
00:18:05,834 --> 00:18:07,169
Прости. Нет.

303
00:18:10,380 --> 00:18:13,425
Много воды утекло с тех пор,
как здесь было додзё.

304
00:18:13,509 --> 00:18:15,177
Помещение продается.

305
00:18:17,471 --> 00:18:19,014
Похоже, свечами торговали.

306
00:18:24,478 --> 00:18:26,814
Нам было хорошо здесь.

307
00:18:26,897 --> 00:18:27,981
И будет снова.

308
00:18:29,233 --> 00:18:30,984
Когда выиграем турнир.

309
00:18:31,652 --> 00:18:32,945
Вернемся к истокам.

310
00:18:33,445 --> 00:18:36,115
Сюда. Только ты и я.

311
00:18:37,074 --> 00:18:40,661
Мой агент подыскивает
новые помещения. Мы расширимся.

312
00:18:41,745 --> 00:18:43,705
- Расширимся?
- Точно.

313
00:18:43,789 --> 00:18:47,084
Я воплощаю нашу мечту в реальность.

314
00:18:48,001 --> 00:18:50,879
Осталось лишь выиграть турнир.

315
00:18:52,631 --> 00:18:55,717
Что ж, Терри, у меня нет слов.

316
00:18:57,052 --> 00:18:58,512
Отличный сюрприз.

317
00:18:59,138 --> 00:19:01,056
И он не единственный.

318
00:19:05,060 --> 00:19:07,062
Турнир через неделю.

319
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
Я в додзё «Орлиный клык».
Слышала, наверное. Очень крутое.

320
00:19:11,441 --> 00:19:14,236
Берт! Эй! Слышь!

321
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
Я сейчас.

322
00:19:20,701 --> 00:19:21,535
Берт!

323
00:19:21,618 --> 00:19:24,163
- Что ты здесь делаешь?
- Прости, напугал.

324
00:19:24,246 --> 00:19:27,207
Нужна помощь. Я пытаюсь
вернуться в «Кобра Кай».

325
00:19:27,291 --> 00:19:28,876
Я больше не в «Кобра Кай».

326
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Что?

327
00:19:30,419 --> 00:19:33,380
Мне пора. Медляк — это мой шанс.

328
00:19:33,463 --> 00:19:36,717
Стой, я слышал, у вас с афтепати облом.

329
00:19:36,800 --> 00:19:37,634
И что?

330
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
Скат выручит всех. Айда ко мне.

331
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
Приезжайте. Адрес 7010 Хэлберт.

332
00:19:42,806 --> 00:19:44,266
Передай всем, лады?

333
00:19:52,774 --> 00:19:54,860
- Хорошо танцуешь.
- Спасибо.

334
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
Мама была танцовщицей.

335
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
Мне не так повезло.
Пришлось учиться самой.

336
00:20:03,076 --> 00:20:04,286
Ты молодец.

337
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Уверен, ты легко победишь на турнире.

338
00:20:07,664 --> 00:20:08,707
Надеюсь.

339
00:20:11,919 --> 00:20:16,048
У этих богатеньких детишек
в жизни всё будет тип-топ.

340
00:20:16,798 --> 00:20:17,925
Мне это не светит.

341
00:20:20,510 --> 00:20:22,471
Но если я одержу эту победу…

342
00:20:24,473 --> 00:20:26,934
…я буду знать,
что хоть в чём-то я лучшая.

343
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
Глупо, знаю.

344
00:20:33,774 --> 00:20:34,775
Вовсе нет.

345
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Я тебя понял.

346
00:20:48,664 --> 00:20:50,040
Они всё еще смотрят?

347
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
Мне всё равно.

348
00:20:56,463 --> 00:20:57,339
Мне тоже.

349
00:21:02,511 --> 00:21:04,846
- Сэм?
- Что?

350
00:21:10,269 --> 00:21:13,021
ЛАНКЕРШИМ

351
00:21:13,105 --> 00:21:15,274
МАГНОЛИЯ

352
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
Пригласил в старое додзё?

353
00:21:28,537 --> 00:21:29,371
Выходи.

354
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
Это за то, что предал сэнсэя.

355
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
Ты пригласил его сюда?

356
00:21:43,677 --> 00:21:45,095
В знак моей преданности.

357
00:21:45,595 --> 00:21:47,639
Ты хотел отомстить ему?

358
00:21:47,723 --> 00:21:48,932
Вот твой шанс.

359
00:21:49,016 --> 00:21:50,976
А как же турнир?

360
00:21:51,059 --> 00:21:52,185
Турнир турниром.

361
00:21:53,103 --> 00:21:56,148
У лузера один шанс
на победу в турнире —

362
00:21:56,231 --> 00:21:57,524
Диас, верно?

363
00:21:57,607 --> 00:22:01,403
Парень потеряет уверенность,
увидев, что его сэнсэя избили.

364
00:22:02,279 --> 00:22:05,699
Это выведет его из равновесия.
Вспомни сегодняшний урок.

365
00:22:06,199 --> 00:22:09,161
Я всегда учусь у тебя, капитан.
В отличие от него.

366
00:22:30,057 --> 00:22:33,643
Видал? Похоже,
ЛаРуссо научил его обороняться.

367
00:22:34,144 --> 00:22:35,145
Ладно, красавчик.

368
00:22:35,645 --> 00:22:36,480
Поехали.

369
00:22:37,814 --> 00:22:39,107
Покажи, что умеешь.

370
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
Похоже, урок пошел не впрок.

371
00:22:55,916 --> 00:22:57,042
Хочешь еще?

372
00:22:59,461 --> 00:23:00,670
Отпусти его.

373
00:23:01,546 --> 00:23:02,464
Сейчас же.

374
00:23:04,800 --> 00:23:07,302
Мы договорились, что всё решит турнир.

375
00:23:08,303 --> 00:23:10,097
Так и будет.

376
00:23:11,556 --> 00:23:13,016
А как же «никакой пощады»?

377
00:23:15,769 --> 00:23:19,022
Я думал, тебе хватит ума
не сомневаться во мне.

378
00:23:19,523 --> 00:23:21,149
Я думал, ты этого хочешь.

379
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Время веселиться!

380
00:24:03,233 --> 00:24:04,526
- Налить еще?
- Да!

381
00:24:08,947 --> 00:24:10,282
Похоже, Мун не придет.

382
00:24:13,493 --> 00:24:15,203
Прости. Ты что-то сказал?

383
00:24:15,287 --> 00:24:17,539
Пойдем. Осмотрим дом.

384
00:24:19,124 --> 00:24:20,041
Наперегонки!

385
00:24:23,378 --> 00:24:25,505
Урок усвоен. Я снижаю градус.

386
00:24:25,589 --> 00:24:28,633
- Схожу за пивом.
- Захвати и мне. Я за закусками.

387
00:24:39,186 --> 00:24:41,938
Что за безобразие?
Да здравствует музыка!

388
00:24:42,022 --> 00:24:43,523
Врубайте немедленно!

389
00:24:44,024 --> 00:24:47,652
Вся округа пытается заснуть!

390
00:24:47,736 --> 00:24:50,280
Если сейчас же не разойдетесь,
вас арестуют.

391
00:24:50,363 --> 00:24:52,949
Несовершеннолетним пить нельзя!

392
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Спокойно. Эй, ребята!

393
00:24:54,534 --> 00:24:57,037
Стойте! Всё хорошо.

394
00:24:57,120 --> 00:24:58,371
Это мой сосед.

395
00:24:58,455 --> 00:25:00,499
И тебя сюда не приглашали!

396
00:25:00,582 --> 00:25:02,584
Уходи немедленно.

397
00:25:02,667 --> 00:25:06,254
Так, не слушайте этого пустомелю.

398
00:25:06,338 --> 00:25:08,757
Он конченый неудачник.

399
00:25:10,008 --> 00:25:11,510
Вот он и тусуется с вами.

400
00:25:11,593 --> 00:25:15,013
Ведь друзей-ровесников у него нет.

401
00:25:21,061 --> 00:25:21,895
Ладно.

402
00:25:22,812 --> 00:25:23,897
Я предупреждал.

403
00:25:24,648 --> 00:25:27,025
Но ты решил перейти на личности.

404
00:25:27,108 --> 00:25:28,777
Точно, Скот.

405
00:25:28,860 --> 00:25:30,820
Знаешь, что я сейчас сделаю?

406
00:25:30,904 --> 00:25:33,990
Наберу пару цифр и вызову полицию.

407
00:25:34,491 --> 00:25:35,742
Я не Скот.

408
00:25:39,120 --> 00:25:41,957
Сейчас ты узнаешь,
как больно жалят скаты.

409
00:25:43,792 --> 00:25:44,626
Получай.

410
00:25:47,379 --> 00:25:48,380
Вы это видели?

411
00:25:49,923 --> 00:25:50,840
Продолжаем!

412
00:25:53,051 --> 00:25:57,305
Скат!

413
00:25:57,389 --> 00:26:00,225
Скат!

414
00:26:00,308 --> 00:26:04,771
Скат!

415
00:26:16,741 --> 00:26:17,576
Привет.

416
00:26:18,618 --> 00:26:22,747
Знаю, домашний арест
и отсутствие интернета — это жесть.

417
00:26:24,541 --> 00:26:26,793
Но терпеть травлю гораздо хуже.

418
00:26:27,502 --> 00:26:30,171
Надеюсь, ты понимаешь
необходимость наказания.

419
00:26:32,173 --> 00:26:35,927
Мы пытаемся помочь тебе стать тем,
кем ты являешься, Энтони.

420
00:26:36,595 --> 00:26:39,889
Знаю, в последнее время
всё шло кувырком. И в этом

421
00:26:41,433 --> 00:26:42,475
виноват я.

422
00:26:43,768 --> 00:26:47,397
Из-за турнира я упустил из виду то,
что важнее всего в жизни.

423
00:26:47,480 --> 00:26:50,317
Вообще-то, я с нетерпением жду турнира.

424
00:26:51,234 --> 00:26:53,987
Надеюсь, вы победите.
Разгромите «Кобра Кай».

425
00:26:56,781 --> 00:26:57,616
В этом

426
00:26:58,658 --> 00:26:59,909
мы единодушны.

427
00:27:03,288 --> 00:27:04,331
Что это?

428
00:27:07,667 --> 00:27:09,044
Никакого интернета!

429
00:27:09,127 --> 00:27:11,421
Ты нас вообще слушаешь?

430
00:27:11,504 --> 00:27:12,589
Давай сюда.

431
00:27:13,923 --> 00:27:16,384
Даже не iPad.
Почти нет игр. Не считается!

432
00:27:16,468 --> 00:27:18,803
- Пап, ты рехнулся?
- Молчать!

433
00:27:19,846 --> 00:27:22,682
Либо ты слушаешь родителей
и делаешь, что велено.

434
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
Либо тебе придется ой как несладко.

435
00:27:25,852 --> 00:27:27,646
С меня хватит!

436
00:27:28,772 --> 00:27:29,773
Ты меня понял?

437
00:27:32,817 --> 00:27:33,652
Да.

438
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Надеюсь.

439
00:27:54,923 --> 00:27:57,175
Похоже, ты вечно плетешься за мной.

440
00:27:57,258 --> 00:27:58,718
Мигель, теперь Робби.

441
00:27:58,802 --> 00:28:00,804
Я там кекс не доела. Угощайся.

442
00:28:00,887 --> 00:28:05,642
Знаешь, я бы надрала тебе задницу.
Но обещала твоей маме не трогать детку.

443
00:28:06,226 --> 00:28:08,019
Держись подальше от моей семьи.

444
00:28:08,645 --> 00:28:09,479
Прости.

445
00:28:10,855 --> 00:28:13,566
Я не на побегушках
у всяких мелких сучек.

446
00:28:30,458 --> 00:28:31,292
Сэм, стой.

447
00:28:32,293 --> 00:28:33,586
Что ты делаешь?

448
00:28:33,670 --> 00:28:35,630
Как учил Джонни! С меня хватит!

449
00:28:36,381 --> 00:28:37,841
Нет!

450
00:28:37,924 --> 00:28:39,342
Отвали!

451
00:28:43,680 --> 00:28:44,973
- Нет!
- Отвали!

452
00:28:45,056 --> 00:28:46,474
Отпусти ее!

453
00:28:52,355 --> 00:28:54,733
Я разбила тебе сердце?
Так ты разбил мое!

454
00:29:23,762 --> 00:29:25,305
Решил, отец печется о тебе?

455
00:29:25,388 --> 00:29:27,891
Он налажал со мной.
Вот его совесть и мучает.

456
00:29:36,024 --> 00:29:37,400
Освежаетесь в бассейне?

457
00:29:40,570 --> 00:29:43,198
Это лучший вечер в моей жизни!

458
00:29:43,281 --> 00:29:44,908
Бомбочка!

459
00:29:53,166 --> 00:29:54,876
Ого, умудрился остаться сухим.

460
00:29:54,959 --> 00:29:56,211
Поможешь?

461
00:30:05,220 --> 00:30:06,262
Что это было?

462
00:30:06,346 --> 00:30:08,848
А как же только ты и я?
Ты всё испортила!

463
00:30:08,932 --> 00:30:11,768
Что? Ты защищаешь ее?

464
00:30:11,851 --> 00:30:13,478
Пялился на нее весь вечер!

465
00:30:13,561 --> 00:30:15,855
А как ты смотрела на Робби?

466
00:30:16,356 --> 00:30:17,357
Хочу домой.

467
00:30:17,857 --> 00:30:18,858
Я тоже.

468
00:30:23,029 --> 00:30:26,199
Сэнсэй, есть минутка?
У меня весь вечер наперекосяк.

469
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
Ты здесь?

470
00:30:28,076 --> 00:30:28,910
Чёрт.

471
00:30:29,494 --> 00:30:30,453
Опять?

472
00:30:30,995 --> 00:30:31,871
Сэнсэй!

473
00:30:34,290 --> 00:30:35,875
Заходи.

474
00:30:36,584 --> 00:30:37,836
Ладно.

475
00:30:39,128 --> 00:30:42,465
- Что случилось? Опять за свое?
- Старичка занесло.

476
00:30:42,966 --> 00:30:46,010
Не понял, о чём речь.
Поднимайся. Давай же.

477
00:31:08,533 --> 00:31:11,244
Давай сюда ноги. Вот так. Хорошо.

478
00:31:12,787 --> 00:31:13,663
Вот так.

479
00:31:15,206 --> 00:31:16,666
Эй! Нет!

480
00:31:17,208 --> 00:31:19,377
- Прости.
- Ничего. Я и так мокрый.

481
00:31:19,460 --> 00:31:20,587
- Я тоже.
- Ясно.

482
00:31:20,670 --> 00:31:21,921
Обмочился.

483
00:31:23,214 --> 00:31:24,173
Гадость.

484
00:31:24,257 --> 00:31:26,509
Всё, полежи тут. Отдохни.

485
00:31:26,593 --> 00:31:28,678
Пойду спать. Поговорим утром.

486
00:31:28,761 --> 00:31:30,221
Подожди, послушай.

487
00:31:32,015 --> 00:31:33,766
Я хочу быть тебе отцом.

488
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
Правда.

489
00:31:36,936 --> 00:31:38,271
Пытаюсь защитить тебя.

490
00:31:38,938 --> 00:31:41,983
Пытаюсь всегда быть рядом.
Но ничего не выходит.

491
00:31:43,693 --> 00:31:45,069
Но я очень этого хочу.

492
00:31:51,117 --> 00:31:52,535
У тебя всё получается.

493
00:31:56,497 --> 00:31:57,498
Я люблю тебя.

494
00:32:00,043 --> 00:32:01,502
А я тебя, Робби.

495
00:32:17,310 --> 00:32:19,854
БЫСТРЫЙСИЛЬВЕР

496
00:32:24,442 --> 00:32:26,903
Потрясающий хук. Била наугад?

497
00:32:27,403 --> 00:32:29,072
Да я и во сне так могу.

498
00:32:30,990 --> 00:32:34,285
Но мне больше всего запомнились
твои танцевальные па.

499
00:32:34,369 --> 00:32:37,956
Спасибо. Хорошо, что мы их отработали
на танцполе. Пригодилось.

500
00:32:38,039 --> 00:32:40,667
Не верится,
что сэнсэй одолжил свою тачку.

501
00:32:40,750 --> 00:32:41,751
Да, знаю.

502
00:32:42,961 --> 00:32:44,754
Завтра нужно вернуть, так что…

503
00:32:45,755 --> 00:32:46,756
Как и это.

504
00:32:48,841 --> 00:32:50,009
Красота!

505
00:32:51,594 --> 00:32:52,679
Как раз высохнет.

506
00:33:00,520 --> 00:33:02,230
Не будем упускать такой шанс.

507
00:33:35,513 --> 00:33:38,516
- Ты видел Сэм?
- Нет, она всё еще дрыхнет.

508
00:33:42,979 --> 00:33:43,813
Энтони?

509
00:33:45,189 --> 00:33:46,107
Что ты делаешь?

510
00:33:47,650 --> 00:33:49,652
Просто вынес мусор.

511
00:33:50,153 --> 00:33:52,196
Ты просто вынес мусор?

512
00:33:53,072 --> 00:33:54,657
По собственной инициативе?

513
00:33:54,741 --> 00:33:57,201
Впервые в жизни?

514
00:33:57,285 --> 00:33:58,453
Слушайте…

515
00:34:00,038 --> 00:34:01,539
Признаю, я облажался.

516
00:34:01,622 --> 00:34:05,084
Я издевался над тем пацаном.
И это зашло слишком далеко.

517
00:34:06,044 --> 00:34:08,921
Я в этом раскаиваюсь.

518
00:34:09,005 --> 00:34:12,341
Пап, я тебя услышал.
Может, я могу помочь?

519
00:34:12,425 --> 00:34:15,053
В автосалоне или снова в додзё.

520
00:34:15,136 --> 00:34:16,179
Как тебе?

521
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
Да, это было бы…

522
00:34:20,266 --> 00:34:21,309
Мне подходит.

523
00:34:26,064 --> 00:34:29,484
Не знаю, что за магию «Мияги»
ты использовал, но это…

524
00:34:30,985 --> 00:34:31,861
Сработало.

525
00:34:34,906 --> 00:34:37,825
«КОБРА КАЙ» НЕ УМИРАЕТ

526
00:34:38,910 --> 00:34:40,036
Сомневаться в тебе.

527
00:34:41,287 --> 00:34:43,664
Сомневаться в тебе? Никакой пощады.

528
00:34:45,500 --> 00:34:47,585
Брехня. Я доказал свою преданность.

529
00:34:52,548 --> 00:34:54,759
Эй, мистер вице-сэнсэй!

530
00:34:55,343 --> 00:34:58,012
Как жизнь? Это у вас Technogym?

531
00:34:58,096 --> 00:35:00,598
У Дуэйна Джонсона такой в ванной стоит.

532
00:35:00,681 --> 00:35:02,558
Эй! Ты чего тут забыл?

533
00:35:04,185 --> 00:35:06,270
Сэнсэй Криз всё сказал. Проваливай!

534
00:35:06,354 --> 00:35:09,857
Не сочтите за наглость,
но в этом деле я с ним не соглашусь.

535
00:35:09,941 --> 00:35:13,402
Спросите любого ученика,
что он думает о Скате.

536
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Вся команда за меня горой.

537
00:35:20,326 --> 00:35:21,994
Ты хочешь в «Кобра Кай»?

538
00:35:23,371 --> 00:35:24,413
Да, сэнсэй.

539
00:35:25,123 --> 00:35:27,041
Ребятам я себя уже показал.

540
00:35:27,625 --> 00:35:29,544
Теперь очередь за вами, сэр.

541
00:35:31,712 --> 00:35:33,089
Тебе правда это нужно?

542
00:35:34,090 --> 00:35:36,259
Больше всего на свете.

543
00:35:36,843 --> 00:35:38,427
Это всё, чего я хочу.

544
00:35:38,511 --> 00:35:41,180
Только об этом и думаю.
Я на всё готов. Прошу.

545
00:35:43,349 --> 00:35:44,517
Хочешь в «Кобра Кай»?

546
00:35:46,144 --> 00:35:47,854
Гляди-ка, чего захотел…

547
00:35:54,193 --> 00:35:55,695
Хочешь в «Кобра Кай»?

548
00:35:58,531 --> 00:35:59,991
Хочешь в «Кобра Кай»?

549
00:36:04,245 --> 00:36:05,746
Хочешь в «Кобра Кай»?

550
00:36:59,842 --> 00:37:02,053
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова

