1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:50,133 --> 00:00:52,343
Gospodine, smirite se, molim vas.

3
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
Znate li tko ste?

4
00:00:57,891 --> 00:00:59,851
-Možete li mi reći svoje ime?
-Ja…

5
00:01:00,560 --> 00:01:02,103
U redu je. Lezite.

6
00:01:03,271 --> 00:01:05,815
Nazovi detektiva.
Reci mu da je N.N. budan.

7
00:01:14,324 --> 00:01:17,410
Dobra vijest.
Čini se da je samo istegnuo mišić.

8
00:01:17,494 --> 00:01:20,246
-Boljet će, ali bit ćeš dobro.
-Hvala Bogu.

9
00:01:20,330 --> 00:01:22,832
Znači li to da se mogu nastaviti boriti?

10
00:01:22,916 --> 00:01:26,836
Dali su ti 30 minuta da se oporaviš.
Neka te bol vodi.

11
00:01:26,920 --> 00:01:30,924
Ako ti govori da preskočiš ovo,
poslušala bih je. Donijet ću ti led.

12
00:01:31,007 --> 00:01:31,925
Hvala.

13
00:01:35,178 --> 00:01:36,471
Kako se osjećaš sada?

14
00:01:36,554 --> 00:01:38,181
Nije loše. Malo me boli.

15
00:01:38,264 --> 00:01:40,266
Miggy, ne moraš nastaviti.

16
00:01:40,350 --> 00:01:43,353
Ne brini se.
Neću se boriti ako ću se osjećati loše.

17
00:01:44,187 --> 00:01:46,272
-Pobrini se da bude dobro.
-Naravno.

18
00:01:46,356 --> 00:01:47,190
Slušaj.

19
00:01:48,316 --> 00:01:50,235
Bio si odličan.

20
00:01:50,318 --> 00:01:53,988
Pogotovo kad si udario onog malog u lice.

21
00:01:54,072 --> 00:01:55,365
Hvala, bako.

22
00:01:57,909 --> 00:01:58,743
Ciao.

23
00:01:59,744 --> 00:02:03,289
Dobro. Imamo pola sata.
Pokaži leđima tko je glavni.

24
00:02:05,166 --> 00:02:09,254
Robby Keene vodi jedan-nula
u borbi protiv Demetrija Alexopoulosa

25
00:02:09,337 --> 00:02:10,922
na putu prema finalu.

26
00:02:12,590 --> 00:02:13,800
Bod. Keene.

27
00:02:13,883 --> 00:02:15,343
Rezultat, dva-nula.

28
00:02:15,426 --> 00:02:16,553
Idite senseijima.

29
00:02:18,388 --> 00:02:19,222
Dobro.

30
00:02:20,932 --> 00:02:23,977
Bilo mi ga je teško pobijediti
kad je bio dobar.

31
00:02:24,060 --> 00:02:28,273
Sad kad je Sith, osjećam se
kao bespomoćni mladi Jedi kojeg će ubiti.

32
00:02:28,356 --> 00:02:32,026
Ti si viši.
Znaš kako je Obi-Wan pobijedio Anakina.

33
00:02:32,110 --> 00:02:34,404
Sjeti se svojih osnova.

34
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
Udahni, izdahni, diši.
Možeš ti to. Hajde, Demetri.

35
00:02:40,243 --> 00:02:42,537
-Idemo.
-Na svoje položaje.

36
00:02:45,165 --> 00:02:46,082
Spremni.

37
00:02:48,001 --> 00:02:49,252
I borite se!

38
00:02:53,131 --> 00:02:54,966
To je blok. Nema boda!

39
00:03:09,063 --> 00:03:10,023
Bod.

40
00:03:10,106 --> 00:03:11,441
Pobjednik.

41
00:03:22,076 --> 00:03:22,952
Dobro.

42
00:03:23,745 --> 00:03:24,787
Jako je dobar.

43
00:03:25,622 --> 00:03:26,831
I ti si.

44
00:03:27,582 --> 00:03:28,666
-Hvala.
-Hajde.

45
00:03:36,090 --> 00:03:38,593
Sudionice ženskog polufinala,

46
00:03:38,676 --> 00:03:42,347
dođite na središnju strunjaču.
Borbe počinju za pet minuta.

47
00:03:43,556 --> 00:03:44,390
Hej, stari.

48
00:03:46,017 --> 00:03:47,018
Ja…

49
00:03:47,852 --> 00:03:49,771
Vidio sam tvoju borbu.

50
00:03:51,564 --> 00:03:54,609
Gledao sam Robbyja
kako se natječe prošle godine.

51
00:03:55,193 --> 00:03:56,861
Znaš, jedan je od najboljih.

52
00:03:56,945 --> 00:03:57,987
Što želiš?

53
00:04:01,115 --> 00:04:04,827
Samo sam htio reći da mi je žao. U redu?

54
00:04:04,911 --> 00:04:07,038
Zbog svega što sam učinio.

55
00:04:07,121 --> 00:04:10,208
Nije bilo kul. Valjda sam samo pokušavao…

56
00:04:10,291 --> 00:04:13,962
Zadiviti prijatelje
maltretiranjem klinca koji ih nije imao.

57
00:04:15,630 --> 00:04:17,632
Da. Da, oprosti.

58
00:04:17,715 --> 00:04:20,843
Mogu zamisliti kako si se osjećao.

59
00:04:20,927 --> 00:04:22,136
Možeš zamisliti?

60
00:04:23,263 --> 00:04:24,514
Dobro, samo naprijed.

61
00:04:26,391 --> 00:04:28,101
-I…
-Reci mi kakav je osjećaj.

62
00:04:28,184 --> 00:04:30,979
Ne baš sjajan?

63
00:04:31,062 --> 00:04:32,480
Onda ne bi znao.

64
00:04:33,898 --> 00:04:36,734
Jer nitko prema tebi nije bio takav šupak!

65
00:04:38,278 --> 00:04:40,196
Možda je vrijeme da saznaš.

66
00:04:43,741 --> 00:04:47,036
Kakav je osjećaj, LaŠonjo?
Nije sjajno? Čovječe, ustani!

67
00:04:55,920 --> 00:04:57,171
Što radiš?

68
00:04:57,255 --> 00:04:58,798
Samo se osvećujem klincu

69
00:04:58,881 --> 00:05:01,509
koji me maltretirao
i mislio da će se izvući.

70
00:05:03,219 --> 00:05:06,264
-Anthony LaRusso bio je tvoj nasilnik?
-Više nije.

71
00:05:09,100 --> 00:05:10,351
Čuješ li?

72
00:05:11,519 --> 00:05:15,815
Pripremi se za srednju školu dogodine
jer čeka te bol.

73
00:05:17,900 --> 00:05:18,901
Hej.

74
00:05:20,862 --> 00:05:22,322
Nisam te tome podučavao.

75
00:05:22,905 --> 00:05:23,906
To je Cobra Kai.

76
00:05:25,450 --> 00:05:26,451
Bez milosti.

77
00:05:33,499 --> 00:05:36,711
-Jesi li dobro?
-Dobro sam. Pusti me na miru.

78
00:05:37,337 --> 00:05:39,881
-Anthony…
-Rekao sam da me ostaviš na miru!

79
00:05:45,511 --> 00:05:48,765
Ovaj polufinalni meč
preuzela je Cobra Kai.

80
00:05:49,265 --> 00:05:52,518
Tory Nichols
na putu je prema velikoj završnici.

81
00:05:52,602 --> 00:05:53,478
Pobjednica!

82
00:05:53,561 --> 00:05:55,980
Bit će to bitka za vjekove

83
00:05:56,064 --> 00:05:59,817
jer dolaze Samantha LaRusso i Miyagi-Do.

84
00:06:02,820 --> 00:06:04,238
Bod! Pobjednica!

85
00:06:04,864 --> 00:06:07,283
Žensko finale odlučeno je.

86
00:06:12,914 --> 00:06:14,874
-Kako je dječak?
-Kao da te briga.

87
00:06:17,293 --> 00:06:18,127
Slušaj,

88
00:06:18,753 --> 00:06:23,257
ono što je bilo s Terryjem u starom dojou,
nisam znao da će učiniti to.

89
00:06:23,341 --> 00:06:26,094
-Nemam vremena za ovo.
-Nije moralo biti ovako.

90
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
Mogao si biti sa mnom
i sa svojim pravim sinom.

91
00:06:33,101 --> 00:06:35,228
Nije te briga za Robbyja ni za mene.

92
00:06:35,311 --> 00:06:36,229
Glupost.

93
00:06:36,854 --> 00:06:40,566
-Bilo mi je stalo do tebe više od ikoga.
-Čudno si to pokazivao.

94
00:06:42,402 --> 00:06:44,112
Prisilio si me da varam.

95
00:06:44,195 --> 00:06:45,321
Udari mu nogu.

96
00:06:45,405 --> 00:06:47,156
Imaš nešto protiv?

97
00:06:48,616 --> 00:06:49,492
Ne, sensei.

98
00:06:50,493 --> 00:06:51,494
Bez milosti.

99
00:06:52,620 --> 00:06:55,331
Žrtvovao si moju dušu
da Cobra Kai ostane prva.

100
00:06:55,415 --> 00:06:56,791
To nije istina.

101
00:06:57,291 --> 00:06:59,335
Htio sam da ti budeš prvi.

102
00:06:59,961 --> 00:07:01,629
Ali gubio si dva prema nula.

103
00:07:01,712 --> 00:07:03,840
I čekao te poraz.

104
00:07:03,923 --> 00:07:07,051
Znao sam da će te to emocionalno uništiti.

105
00:07:07,593 --> 00:07:08,886
Imao sam pravo.

106
00:07:09,595 --> 00:07:11,681
Jer što god ljudi rekli,

107
00:07:11,764 --> 00:07:14,559
važno je pobijediš li ili izgubiš.

108
00:07:16,602 --> 00:07:20,398
Ako pomognem Robbyju pobijediti,
pamtit će to do kraja života.

109
00:07:21,107 --> 00:07:22,400
A možda jednog dana

110
00:07:22,942 --> 00:07:25,570
on može preuzeti Cobru Kai.

111
00:07:25,653 --> 00:07:27,488
Ne, to se neće dogoditi.

112
00:07:28,865 --> 00:07:29,824
Jer večeras

113
00:07:30,741 --> 00:07:32,243
Cobra Kai umire.

114
00:07:38,291 --> 00:07:42,211
Muška polufinalna borba
nastavlja se za pet minuta.

115
00:07:42,295 --> 00:07:44,213
Hej. Evo, utrljaj ovo.

116
00:07:44,881 --> 00:07:45,882
Moramo požuriti.

117
00:07:46,424 --> 00:07:49,343
Sensei, ne znam mogu li nastaviti.

118
00:07:49,427 --> 00:07:50,428
Da, možeš.

119
00:07:51,012 --> 00:07:53,681
Možeš učiniti što god želiš ako to želiš.

120
00:07:55,766 --> 00:07:59,645
Znam da nisi potpuno spreman,
ali imaš srce prvaka.

121
00:08:00,730 --> 00:08:04,859
Sve što si naučio i proživio
bilo je zagrijavanje za ovaj trenutak.

122
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Vrijeme da pokažeš svijetu kakav si.

123
00:08:10,698 --> 00:08:14,327
Daj sve od sebe. Slušaj me
i nećemo samo pobijediti Cobru Kai,

124
00:08:14,410 --> 00:08:17,580
nego i pokazati LaRussu
i ostalima tko je najbolji.

125
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
-O tome se radi.
-Hej.

126
00:08:21,250 --> 00:08:24,629
Nećemo dobiti drugu priliku.
Sad ili nikad.

127
00:08:24,712 --> 00:08:26,172
Znaš što je na kocki?

128
00:08:26,255 --> 00:08:29,342
Ako izgubimo,
više nisam tvoj sensei. Želiš li to?

129
00:08:32,094 --> 00:08:34,055
Onda dokaži. Bori se za to.

130
00:08:34,138 --> 00:08:36,724
Pokaži mi da više nisi klinac. U redu?

131
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
Pokaži da si spreman biti muškarac.

132
00:08:41,103 --> 00:08:42,104
Možeš li to?

133
00:08:44,690 --> 00:08:45,566
Da,

134
00:08:46,484 --> 00:08:47,318
sensei.

135
00:08:47,401 --> 00:08:48,361
U redu, dobro.

136
00:08:48,861 --> 00:08:51,822
Utrljaj to. Možeš ti to. Vidimo se vani.

137
00:08:53,658 --> 00:08:57,870
Cobra Kai i Miyagi-Do
vode tijesnu borbu na rang-listi.

138
00:08:58,621 --> 00:09:00,414
Ali tu je i autsajder

139
00:09:00,498 --> 00:09:02,333
u obliku ptice

140
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
koji još ima šanse.

141
00:09:05,044 --> 00:09:09,048
Hoće li Eagle Fant Karate
preživjeti u ovoj utrci dojoa?

142
00:09:10,007 --> 00:09:11,592
Uskoro ćemo doznati.

143
00:09:12,176 --> 00:09:16,597
Miguel Diaz ima minutu
da se vrati na strunjaču!

144
00:09:19,100 --> 00:09:20,268
Odbrojavanje?

145
00:09:21,352 --> 00:09:22,979
Malo dramatično, zar ne?

146
00:09:23,062 --> 00:09:24,897
Da, to je All Valley.

147
00:09:36,242 --> 00:09:37,076
Hajde!

148
00:09:45,126 --> 00:09:48,004
Stvarno čeka do zadnjeg trena, zar ne?

149
00:09:54,927 --> 00:09:58,472
Deset, devet, osam, sedam,

150
00:09:58,556 --> 00:10:00,474
šest, pet,

151
00:10:00,558 --> 00:10:01,601
četiri,

152
00:10:01,684 --> 00:10:02,602
tri,

153
00:10:02,685 --> 00:10:04,437
dva, jedan!

154
00:10:06,897 --> 00:10:07,773
Pa,

155
00:10:08,983 --> 00:10:11,819
čini se da se Miguel Diaz neće boriti.

156
00:10:13,237 --> 00:10:14,238
To znači

157
00:10:15,239 --> 00:10:18,451
da je pobjednik Eli Moskowitz

158
00:10:18,951 --> 00:10:20,620
koji se plasirao u finale

159
00:10:20,703 --> 00:10:23,080
gdje će se suočiti s Robbyjem Keeneom.

160
00:10:24,040 --> 00:10:25,916
Slijedi finale.

161
00:10:27,918 --> 00:10:29,712
Johnny. Što se dogodilo?

162
00:10:30,963 --> 00:10:31,964
Uprskao sam.

163
00:10:32,048 --> 00:10:33,257
Gdje je Miguel?

164
00:10:33,341 --> 00:10:34,342
Ne znam.

165
00:10:34,842 --> 00:10:36,469
Vratio sam se. Nije unutra.

166
00:10:37,053 --> 00:10:39,722
Vjerojatno misli da te iznevjerio.

167
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
Ne, ja sam njega iznevjerio.

168
00:10:42,141 --> 00:10:43,434
-Ne.
-Da.

169
00:10:48,481 --> 00:10:49,565
Čestitam.

170
00:10:50,775 --> 00:10:52,693
Čuo sam da si prošla u finale.

171
00:10:53,653 --> 00:10:55,821
Što ti se dogodilo? Jesi li dobro?

172
00:10:56,405 --> 00:10:57,448
Da. Dobro sam.

173
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Osjećao sam se

174
00:11:00,701 --> 00:11:02,745
kao da se više ne borim za sebe.

175
00:11:03,537 --> 00:11:04,413
Kužim.

176
00:11:05,247 --> 00:11:07,249
Stalno osjećam pritisak zbog tate.

177
00:11:09,210 --> 00:11:10,294
Da, osim što…

178
00:11:11,337 --> 00:11:12,588
Johnny nije moj tata.

179
00:11:15,591 --> 00:11:18,386
Uglavnom,
samo sam ti htio zaželjeti sreću.

180
00:11:19,303 --> 00:11:20,262
I reći ti da…

181
00:11:20,346 --> 00:11:23,099
Finalisti, dođite na središnju strunjaču.

182
00:11:24,684 --> 00:11:28,270
Moram ići. Ali vidjet ću te
kako navijaš za mene, zar ne?

183
00:11:30,856 --> 00:11:32,566
Uvijek navijam za tebe, Sam.

184
00:11:43,911 --> 00:11:46,122
Dame i gospodo,

185
00:11:46,205 --> 00:11:48,332
čekanje je napokon završilo.

186
00:11:49,542 --> 00:11:51,043
Vrijeme je za finale!

187
00:11:52,753 --> 00:11:55,464
Budući da je Cobra Kai osvojila
najviše bodova,

188
00:11:55,548 --> 00:11:59,427
treba im samo jedna borba
kako bi osvojili naslov Velikog prvaka.

189
00:11:59,510 --> 00:12:00,344
Ali

190
00:12:01,220 --> 00:12:05,141
ako Miyagi-Do pobijedi u obje borbe,
naslov je njihov!

191
00:12:06,434 --> 00:12:07,643
Velika drama!

192
00:12:08,644 --> 00:12:10,771
Prvo, muška kategorija!

193
00:12:11,272 --> 00:12:13,899
Sretno svim našim borcima!

194
00:12:13,983 --> 00:12:15,276
Idemo!

195
00:12:18,696 --> 00:12:19,697
To je to.

196
00:12:20,948 --> 00:12:24,577
Vrijeme je da pokažeš
LaRussu i ocu da ih ne trebaš.

197
00:12:25,202 --> 00:12:27,163
Da si dovoljno snažan sam.

198
00:12:31,083 --> 00:12:33,461
Ovo mi je prilika da se osvetim Robbyju.

199
00:12:33,544 --> 00:12:34,754
Ne radi se o njemu.

200
00:12:34,837 --> 00:12:37,173
Najveća je bitka uvijek iznutra.

201
00:12:37,256 --> 00:12:40,468
Dobro, usredotoči se.
Obrana, fokus, snaga.

202
00:12:40,551 --> 00:12:44,138
Nađeš li ravnotežu, bodovi će doći. Dobro?

203
00:12:44,221 --> 00:12:45,347
Natjecatelji.

204
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
Idi. Sredi ga.

205
00:13:00,529 --> 00:13:02,114
Ovamo. Naklon.

206
00:13:03,824 --> 00:13:05,159
Suočite se. Naklon.

207
00:13:08,329 --> 00:13:10,080
Spremni? Borite se!

208
00:13:16,796 --> 00:13:18,964
Bod! Jedan-nula, Keene.

209
00:13:20,090 --> 00:13:21,759
-Idemo!
-Na vaše položaje.

210
00:13:23,052 --> 00:13:23,928
Time out.

211
00:13:28,724 --> 00:13:32,394
Zna sve moje poteze. Trenirao je
u Miyagi-Dou dulje od mene.

212
00:13:37,358 --> 00:13:39,777
Ti si bio u Cobri Kai dulje od njega.

213
00:13:39,860 --> 00:13:43,906
Međusobno poznajete
svoje karataške stilove. Neka se on brani.

214
00:13:56,418 --> 00:13:58,212
Spremni? I borite se!

215
00:14:11,267 --> 00:14:13,185
Bod, Miyagi-Do!

216
00:14:13,269 --> 00:14:14,395
Na položaje.

217
00:14:15,354 --> 00:14:16,355
Hajde, Eli!

218
00:14:16,939 --> 00:14:17,857
Jedan-jedan.

219
00:14:18,691 --> 00:14:19,525
Spremni?

220
00:14:20,317 --> 00:14:21,360
I borite se!

221
00:14:35,416 --> 00:14:37,126
Nema boda. Blokirano.

222
00:14:37,209 --> 00:14:38,127
Nastavite.

223
00:14:54,935 --> 00:14:55,769
Nastavite.

224
00:15:01,817 --> 00:15:03,235
Nema boda. Blokirano.

225
00:15:16,874 --> 00:15:18,584
Nema boda. Nastavite!

226
00:15:28,928 --> 00:15:30,054
Na svoje strane.

227
00:15:31,680 --> 00:15:33,515
Nevjerojatno!

228
00:15:34,141 --> 00:15:37,478
Ova dva nevjerojatna natjecatelja

229
00:15:37,561 --> 00:15:40,689
došla su
do vremenskog ograničenja od tri minute.

230
00:15:40,773 --> 00:15:44,485
To znači da će njihov meč odlučiti,

231
00:15:44,568 --> 00:15:47,321
prvi put od 1985. godine,

232
00:15:47,821 --> 00:15:49,615
produžeci iznenadne smrti!

233
00:15:50,991 --> 00:15:51,909
Idemo!

234
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
Idite svojim senseijima.

235
00:16:17,309 --> 00:16:21,355
Pokazuješ mu poštovanje.
Ova bi borba već trebala biti gotova.

236
00:16:22,398 --> 00:16:23,816
Želiš li se ti boriti?

237
00:16:26,485 --> 00:16:27,528
Ljut si.

238
00:16:28,696 --> 00:16:29,697
Dobro.

239
00:16:29,780 --> 00:16:30,656
Iskoristi to.

240
00:16:31,156 --> 00:16:32,408
Bilo je nevjerojatno!

241
00:16:32,491 --> 00:16:34,201
Savjet za posljednji bod?

242
00:16:42,126 --> 00:16:43,335
Daj mu sve što imaš.

243
00:16:48,007 --> 00:16:49,967
Natjecatelji, na strunjaču.

244
00:17:21,582 --> 00:17:24,501
Sljedeći bod pobjeđuje.
Sretno, gospodo. Spremni?

245
00:17:26,587 --> 00:17:27,921
I…

246
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
borite se!

247
00:18:08,712 --> 00:18:09,838
Nema boda!

248
00:18:11,965 --> 00:18:12,883
Nastavite.

249
00:18:28,524 --> 00:18:30,484
-Nema boda! Nastavite.
-U redu je.

250
00:18:38,826 --> 00:18:39,660
Hajde.

251
00:18:40,452 --> 00:18:41,286
Hajde!

252
00:18:45,916 --> 00:18:47,501
Bod! Pobjednik!

253
00:18:50,129 --> 00:18:51,755
Da!

254
00:18:57,094 --> 00:18:58,679
Prvak muške kategorije,

255
00:18:59,304 --> 00:19:03,392
Eli Moskowitz!

256
00:19:04,810 --> 00:19:06,228
To!

257
00:19:06,311 --> 00:19:07,312
Tom pobjedom

258
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
Miyagi-Do preuzima vodstvo!

259
00:19:10,691 --> 00:19:14,069
Sve se svodi na žensko finale

260
00:19:14,570 --> 00:19:15,946
koje slijedi.

261
00:19:17,656 --> 00:19:20,159
Da!

262
00:19:24,204 --> 00:19:25,080
Robby.

263
00:19:26,582 --> 00:19:27,708
Jesi li dobro?

264
00:19:28,709 --> 00:19:29,543
Da.

265
00:19:30,669 --> 00:19:32,504
Usredotoči se na borbu. Samo…

266
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
Moram razbistriti glavu.

267
00:19:41,013 --> 00:19:44,016
Čini se da se sve svodi na finalnu borbu.

268
00:19:44,683 --> 00:19:48,270
-Da, moram se vratiti.
-Razgovarala sam s dr. Hillier.

269
00:19:48,770 --> 00:19:51,106
Rekla je da dolaziš na razgovore.

270
00:19:53,025 --> 00:19:55,819
Pomogla mi je naći
dobrovoljca koji pomaže mami.

271
00:19:57,279 --> 00:19:59,031
Hvala, dugujem vam za to.

272
00:19:59,114 --> 00:20:01,783
Možeš mi se odmah odužiti.

273
00:20:02,951 --> 00:20:04,912
Pazi da Sam ne strada.

274
00:20:05,621 --> 00:20:08,749
-To je karate. Kako da obećam…
-Ne tražim da popustiš.

275
00:20:08,832 --> 00:20:11,543
Samo želim da igraš po pravilima.

276
00:20:12,544 --> 00:20:14,755
Čak i ako ih još ne razumijem.

277
00:20:15,547 --> 00:20:18,842
Dobro, idem navijati za svoju kćer.

278
00:20:18,926 --> 00:20:21,220
Ali zapravo navijam za to

279
00:20:21,303 --> 00:20:25,807
da ova borba napokon okonča
ove gluposti među vama.

280
00:20:32,940 --> 00:20:34,066
Kladim se na Sam.

281
00:20:34,566 --> 00:20:35,609
Ne znam.

282
00:20:36,568 --> 00:20:38,195
Nichols je u ratnom pohodu.

283
00:20:38,904 --> 00:20:39,738
Johnny.

284
00:20:45,494 --> 00:20:46,495
Što želiš?

285
00:20:48,413 --> 00:20:49,289
Tvoju pomoć

286
00:20:50,123 --> 00:20:52,709
Gle, možda smo ti i ja zacrtali svoj put,

287
00:20:53,794 --> 00:20:56,380
ali ova djeca još uvijek rastu.

288
00:20:56,880 --> 00:20:58,632
Mogu učiti od obojice

289
00:20:58,715 --> 00:21:02,135
i koristiti ono što ih naučimo
kako bi stvorili svoj put.

290
00:21:03,720 --> 00:21:06,473
Nisam htio da se to dogodi
jer mi je bilo stalo

291
00:21:07,266 --> 00:21:09,935
do toga da poštujem
ostavštinu g. Miyagija.

292
00:21:11,144 --> 00:21:14,064
Ali zaboravio sam
jednu od najvažnijih lekcija.

293
00:21:14,147 --> 00:21:18,026
Baš kao što bonsai bira kako će rasti

294
00:21:18,110 --> 00:21:19,486
jer je korijen jak,

295
00:21:20,779 --> 00:21:23,740
ti biraš svoj način karatea, isti razlog.

296
00:21:24,241 --> 00:21:25,867
Da, ali koristim vaš način.

297
00:21:27,327 --> 00:21:29,371
Jednog ćeš dana koristiti svoj.

298
00:21:30,414 --> 00:21:33,041
Bojao sam se tvog utjecaja na Sam.

299
00:21:34,543 --> 00:21:36,628
Ali sada vidim

300
00:21:36,712 --> 00:21:38,588
da dio onoga što podučavaš

301
00:21:39,589 --> 00:21:40,924
može biti dobro.

302
00:21:43,802 --> 00:21:45,929
Žao mi je što nisam prije shvatio.

303
00:21:48,181 --> 00:21:49,224
I meni je žao.

304
00:21:51,893 --> 00:21:54,688
Poludio sam
kad ste se ti i Miguel povezali.

305
00:21:56,898 --> 00:21:58,984
Bojao sam se izgubiti tu povezanost

306
00:21:59,651 --> 00:22:01,320
Sad plaćam cijenu.

307
00:22:02,487 --> 00:22:07,242
Trebao sam ga pustiti
da trenira s tobom. Bio bi snažniji borac.

308
00:22:10,245 --> 00:22:13,999
S obzirom na to da je bilo pa prošlo,

309
00:22:15,083 --> 00:22:16,752
hoćemo li se opet udružiti?

310
00:22:17,336 --> 00:22:19,046
Želiš da pomognem Miyagi-Dou?

311
00:22:20,255 --> 00:22:21,089
Miyagi…

312
00:22:23,383 --> 00:22:24,217
Fang.

313
00:22:24,718 --> 00:22:26,094
Samo za danas.

314
00:22:33,518 --> 00:22:34,353
Učinimo to.

315
00:22:36,396 --> 00:22:40,984
Kako bolje završiti
ovu uzbudljivu večer karatea

316
00:22:41,818 --> 00:22:45,030
nego nezaboravnim finalnim dvobojem?

317
00:22:45,113 --> 00:22:47,366
Predstavlja Cobra Kai,

318
00:22:47,449 --> 00:22:49,534
kraljevska kobra,

319
00:22:49,618 --> 00:22:52,120
Tory Nichols!

320
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
Njezini su senseiji
John Kreese i Terry Silver.

321
00:22:58,168 --> 00:23:00,921
Miyagi-Do Karate predstavlja

322
00:23:01,004 --> 00:23:03,465
bonsai borkinja,

323
00:23:03,548 --> 00:23:06,927
Samantha LaRusso!

324
00:23:07,469 --> 00:23:09,971
Trener joj je otac i sensei,

325
00:23:10,055 --> 00:23:13,058
dvostruki prvak turnira, Daniel LaRusso,

326
00:23:13,141 --> 00:23:18,188
kojem će se pridružiti
sensei Johnny Lawrence.

327
00:23:22,526 --> 00:23:23,860
Pričekajte.

328
00:23:28,115 --> 00:23:29,491
Ispravljen sam.

329
00:23:29,574 --> 00:23:32,619
Također dvostruki prvak turnira,

330
00:23:32,702 --> 00:23:35,330
sensei Johnny Lawrence!

331
00:23:36,081 --> 00:23:37,082
Idemo!

332
00:23:40,794 --> 00:23:42,170
Ne brini se za njih.

333
00:23:43,630 --> 00:23:45,257
Boriš se cijeli život.

334
00:23:46,007 --> 00:23:48,718
Sad je vrijeme da se taj trud isplati.

335
00:23:49,970 --> 00:23:51,888
Upotrijebi svu tu vatru u sebi.

336
00:23:51,972 --> 00:23:53,223
Da, sensei.

337
00:23:54,182 --> 00:23:55,016
Hej.

338
00:23:56,143 --> 00:23:57,018
Sretno.

339
00:23:58,019 --> 00:23:59,855
Usredotoči se na igru, Nichols.

340
00:24:00,522 --> 00:24:02,315
Jesi li spremna razvaliti?

341
00:24:02,399 --> 00:24:03,400
Da, sensei.

342
00:24:03,942 --> 00:24:06,111
Ako se moj drugi sensei slaže?

343
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Želim da pobijediš više nego itko.

344
00:24:08,780 --> 00:24:10,031
Bilo to obranom

345
00:24:11,241 --> 00:24:12,075
ili napadom.

346
00:24:12,159 --> 00:24:13,702
Miyagi-Do ili Eagle Fang.

347
00:24:14,536 --> 00:24:16,204
Želim da budeš ti.

348
00:24:16,830 --> 00:24:18,874
Samo kontroliraj bijes…

349
00:24:25,338 --> 00:24:26,882
Oprosti. Što si rekao?

350
00:24:29,009 --> 00:24:30,969
Idi i razvali Cobru Kai.

351
00:24:31,970 --> 00:24:33,680
Natjecateljice, na položaje.

352
00:24:38,226 --> 00:24:39,227
LaRusso!

353
00:24:44,149 --> 00:24:45,317
Dame, sretno.

354
00:24:45,942 --> 00:24:47,402
Ovamo. Naklon.

355
00:24:48,612 --> 00:24:49,738
Suočite se. Naklon.

356
00:24:52,073 --> 00:24:52,908
Spremne?

357
00:24:59,414 --> 00:25:00,415
I borite se!

358
00:25:10,091 --> 00:25:11,635
-Bod!
-Da!

359
00:25:12,511 --> 00:25:14,679
LaRusso. Rezultat, jedan-nula.

360
00:25:16,431 --> 00:25:17,933
Sranje!

361
00:25:18,016 --> 00:25:19,017
Što je to bilo?

362
00:25:19,851 --> 00:25:21,186
Leteći tornado.

363
00:25:22,521 --> 00:25:26,233
-To nije Miyagi-Do. Bori se agresivno.
-Ti budi još agresivnija.

364
00:25:26,316 --> 00:25:28,527
Vidio sam što je u tebi. Pusti to!

365
00:25:28,610 --> 00:25:29,486
Hajde!

366
00:25:31,321 --> 00:25:32,197
Spremne?

367
00:25:33,448 --> 00:25:34,741
I borite se!

368
00:25:40,789 --> 00:25:41,706
Bod, Nichols!

369
00:25:41,790 --> 00:25:43,124
Rezultat, jedan-jedan.

370
00:25:48,713 --> 00:25:49,631
Spremne?

371
00:25:51,883 --> 00:25:52,717
Borite se!

372
00:25:57,472 --> 00:25:59,432
Bod! Dva-jedan, Nichols.

373
00:26:00,141 --> 00:26:00,976
Kvragu!

374
00:26:04,479 --> 00:26:07,566
Napadam, ali ne funkcionira.
Koji stil upotrijebiti?

375
00:26:09,776 --> 00:26:11,736
Svoj. Vjeruj svojim instinktima.

376
00:26:11,820 --> 00:26:15,615
Upotrijebi sve što si naučila od mene
i senseija Lawrencea. Sve.

377
00:26:16,575 --> 00:26:17,784
Tvoj tata ima pravo.

378
00:26:18,952 --> 00:26:20,078
Ponekad.

379
00:26:22,706 --> 00:26:23,873
Hajde, Sam!

380
00:26:36,803 --> 00:26:37,762
Spremne?

381
00:26:37,846 --> 00:26:39,264
I borite se!

382
00:26:47,939 --> 00:26:49,608
Nema boda. Blokirano.

383
00:27:05,165 --> 00:27:07,584
-Nema boda. Izvan granica.
-Što?

384
00:27:08,293 --> 00:27:10,629
Daj, suče! Izašla je nakon udarca!

385
00:27:11,421 --> 00:27:12,547
Da!

386
00:27:18,428 --> 00:27:19,304
Spremne?

387
00:27:21,014 --> 00:27:22,766
I borite se!

388
00:27:34,653 --> 00:27:36,071
Bod, LaRusso.

389
00:27:42,535 --> 00:27:45,622
Rezultat je dva-dva.
Sljedeći bod pobjeđuje. Spremne?

390
00:27:50,043 --> 00:27:51,044
Borite se!

391
00:27:53,797 --> 00:27:55,298
To je blok. Nema boda!

392
00:28:19,280 --> 00:28:21,491
Upozorenje. Laktom u lice.

393
00:28:21,574 --> 00:28:24,619
-Idite senseijima.
-Trebali biste joj oduzeti bod!

394
00:28:24,703 --> 00:28:26,621
Nisam htjela. Bilo je slučajno.

395
00:28:26,705 --> 00:28:27,914
Idite senseijima.

396
00:28:32,752 --> 00:28:36,256
-Jesi li dobro?
-Da. Dobro me udarila, ali mogu se boriti.

397
00:28:36,339 --> 00:28:40,552
Ako to ponovi, udari je u drugo oko.
Ne može se boriti ako ne vidi.

398
00:28:40,635 --> 00:28:42,053
Diskvalificirat će me.

399
00:28:42,137 --> 00:28:44,764
Zašto? Naletjela ti je na lakat.

400
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
Učini to što si učinila,
neka izgleda kao protunapad.

401
00:28:48,268 --> 00:28:51,896
U najgorem slučaju,
dobit ćeš još jedno upozorenje. Vjeruj mi.

402
00:28:51,980 --> 00:28:54,524
Sudac neće prekinuti borbu zbog prekršaja.

403
00:28:54,607 --> 00:28:56,901
Bilo je slučajno. Ne moram varati.

404
00:28:57,444 --> 00:28:59,070
Nije pošteno. Drugi sam.

405
00:28:59,154 --> 00:29:03,283
To nije dovoljno. Letiš iz ekipe.
Ti si ništa. Izgubio si. Gubitnik si.

406
00:29:03,366 --> 00:29:04,367
-Grozan si.
-Da?

407
00:29:05,744 --> 00:29:07,120
Hej, čovječe!

408
00:29:08,246 --> 00:29:09,080
Nemoj!

409
00:29:09,164 --> 00:29:10,665
Tko je sad gubitnik?

410
00:29:10,749 --> 00:29:11,624
Grozan si!

411
00:29:11,708 --> 00:29:13,752
Tko je gubitnik? Ne čujem te!

412
00:29:14,502 --> 00:29:16,254
Otkad ne poštuješ naredbe?

413
00:29:17,839 --> 00:29:19,424
Neka radi što želi.

414
00:29:23,470 --> 00:29:26,598
Došla si dovde. Ovo je sada tvoja borba.

415
00:29:26,681 --> 00:29:28,141
Što god da se dogodi,

416
00:29:28,224 --> 00:29:29,267
ovisi o tebi.

417
00:29:42,155 --> 00:29:42,989
Spremne?

418
00:29:43,490 --> 00:29:44,699
I borite se!

419
00:30:33,706 --> 00:30:34,791
Bod. Pobjednica!

420
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
Hej. Jesi li dobro?

421
00:30:37,168 --> 00:30:38,002
Što?

422
00:30:45,718 --> 00:30:47,637
-Kakva borba!
-Jesi li dobro?

423
00:30:47,720 --> 00:30:50,807
-Kakva borba!
-Dala si sve od sebe.

424
00:30:50,890 --> 00:30:54,269
Pljesak za prvu prvakinju,

425
00:30:54,352 --> 00:30:56,980
Tory Nichols!

426
00:31:00,483 --> 00:31:03,945
Osvajači naslova Velikog prvaka

427
00:31:04,028 --> 00:31:07,448
i još uvijek najopakiji dojo u Dolini,

428
00:31:07,949 --> 00:31:09,075
Cobra Kai!

429
00:31:16,583 --> 00:31:17,625
Hvala.

430
00:31:17,709 --> 00:31:18,751
Hvala.

431
00:31:19,878 --> 00:31:22,672
Ponosimo se
našom teško zasluženom pobjedom.

432
00:31:23,673 --> 00:31:25,884
S ponosom objavljujemo

433
00:31:26,384 --> 00:31:30,680
da uskoro otvaramo
Cobra Kai podružnice diljem cijele Doline.

434
00:31:30,763 --> 00:31:34,058
Tako da svi mladići i djevojke

435
00:31:34,142 --> 00:31:36,603
mogu biti dio našeg vrhunskog dojoa

436
00:31:37,896 --> 00:31:40,648
i naučiti Put šake Cobre Kai!

437
00:31:42,483 --> 00:31:45,361
-Hvala!
-Cobra Kai!

438
00:31:45,445 --> 00:31:51,910
Cobra Kai!

439
00:31:51,993 --> 00:31:54,454
Cobra Kai!

440
00:31:59,542 --> 00:32:02,670
Postupili smo ispravno
i svejedno nismo pobijedili.

441
00:32:03,796 --> 00:32:04,923
Žao mi je.

442
00:32:05,840 --> 00:32:07,425
Nisi ti kriva.

443
00:32:09,385 --> 00:32:10,261
Sam.

444
00:32:17,852 --> 00:32:18,853
Johnny.

445
00:32:19,729 --> 00:32:21,981
Jedna mama vidjela je Miguela u Uberu.

446
00:32:22,065 --> 00:32:22,941
Što je Uber?

447
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
Poput taksija. Otišao je prije finala.

448
00:32:27,278 --> 00:32:29,530
Sranje. Žao mi je. Ja sam kriv.

449
00:32:29,614 --> 00:32:32,367
Sigurno samo želi biti sam.
Krenut ćemo kući.

450
00:32:32,450 --> 00:32:34,661
Dobro. Idite, naći ćemo se tamo.

451
00:32:35,954 --> 00:32:38,164
Ponekad želim da imamo drugu priliku.

452
00:32:39,040 --> 00:32:40,208
Znam taj osjećaj.

453
00:32:47,590 --> 00:32:50,426
Cobra Kai!

454
00:32:54,347 --> 00:32:56,933
Hej, pobjednička zabava kod mene.

455
00:32:57,016 --> 00:32:58,726
Kraljevska kobro, dolaziš li?

456
00:32:58,810 --> 00:33:00,645
Da. Samo moram uzeti torbu.

457
00:33:00,728 --> 00:33:03,231
Dobro. Super. Idemo.

458
00:33:04,357 --> 00:33:06,150
Cobra Kai!

459
00:33:06,234 --> 00:33:07,944
Cobra Kai!

460
00:33:15,451 --> 00:33:19,372
Par sam puta pomislio
da ćeš odustati od našeg dogovora.

461
00:33:20,081 --> 00:33:21,082
Znaš što?

462
00:33:21,708 --> 00:33:23,251
Dobro si odradio to.

463
00:33:23,960 --> 00:33:25,586
Nitko nije posumnjao.

464
00:33:27,088 --> 00:33:29,298
Novac će biti na računu sutra ujutro.

465
00:33:29,382 --> 00:33:30,925
Hvala, g. Silver.

466
00:33:48,776 --> 00:33:51,279
PROSTOR ZA NAJAM

467
00:34:14,802 --> 00:34:15,845
Koji vrag?

468
00:34:22,518 --> 00:34:25,646
UDRI PRVI, UDRI SNAŽNO, BEZ MILOSTI

469
00:34:51,798 --> 00:34:52,632
Robby?

470
00:34:53,716 --> 00:34:54,801
Što se događa?

471
00:34:56,260 --> 00:34:57,345
Slijedio sam te.

472
00:34:58,262 --> 00:34:59,305
Što se dogodilo?

473
00:35:02,767 --> 00:35:04,393
Selimo se na novu lokaciju.

474
00:35:06,604 --> 00:35:08,314
Više lokacija, mislim.

475
00:35:09,607 --> 00:35:10,900
Razvalio si danas.

476
00:35:13,194 --> 00:35:15,321
-Moglo je završiti i drugačije.
-Da.

477
00:35:16,656 --> 00:35:17,490
Hvala.

478
00:35:18,491 --> 00:35:19,367
Hej.

479
00:35:20,618 --> 00:35:21,744
To je samo borba.

480
00:35:24,372 --> 00:35:26,165
Ne daj da te grize. Vjeruj mi.

481
00:35:27,333 --> 00:35:28,417
Nije u tome stvar.

482
00:35:31,337 --> 00:35:32,338
Jedan klinac,

483
00:35:33,840 --> 00:35:34,674
Kenny.

484
00:35:38,177 --> 00:35:40,054
Htio sam ga uzeti pod svoje.

485
00:35:42,181 --> 00:35:44,225
Biti mentor kakvog sam htio imati.

486
00:35:46,769 --> 00:35:48,813
Ali kad sam ga danas vidio…

487
00:35:52,942 --> 00:35:54,735
Kao da sam gledao u zrcalo.

488
00:35:58,573 --> 00:36:00,408
Shvatio sam da sam uprskao.

489
00:36:03,744 --> 00:36:05,830
Imao sam svu tu mržnju u sebi.

490
00:36:07,039 --> 00:36:08,666
Prema tebi i prema Miguelu.

491
00:36:10,668 --> 00:36:13,462
Mislio sam
da je mogu kontrolirati uz Cobru Kai.

492
00:36:14,505 --> 00:36:17,592
Ali samo sam pogoršao
situaciju i neće biti bolje.

493
00:36:17,675 --> 00:36:18,759
To nije istina.

494
00:36:21,721 --> 00:36:24,098
Bilo ti je dobro s LaRussom.

495
00:36:26,142 --> 00:36:29,061
Ja sam se upleo.
Nemoj kriviti sebe, krivi mene.

496
00:36:30,104 --> 00:36:32,356
Dosta mi je toga da krivim tebe, tata.

497
00:36:50,208 --> 00:36:51,500
Sve će biti u redu.

498
00:36:54,754 --> 00:36:56,088
Smislit ćemo nešto.

499
00:36:58,633 --> 00:36:59,467
Dobro?

500
00:37:04,388 --> 00:37:07,016
Bollinger iz 1998. godine.

501
00:37:08,142 --> 00:37:11,812
Godinama stoji u podrumu
i čeka pravi trenutak.

502
00:37:11,896 --> 00:37:13,314
Nalik tebi.

503
00:37:13,814 --> 00:37:14,815
Touché.

504
00:37:15,900 --> 00:37:17,818
Moram ti odati priznanje, Johne.

505
00:37:18,611 --> 00:37:20,488
Probudio si nešto u meni.

506
00:37:21,656 --> 00:37:23,449
Nešto što sam zaboravio.

507
00:37:25,326 --> 00:37:27,411
Uvijek ću ti biti zahvalan.

508
00:37:30,456 --> 00:37:31,415
Rekao sam ti.

509
00:37:33,501 --> 00:37:34,752
Za Cobru Kai.

510
00:37:36,295 --> 00:37:38,172
Najbolji dojo u Dolini.

511
00:37:41,759 --> 00:37:42,843
Moram reći,

512
00:37:43,594 --> 00:37:47,056
iznenađen sam što si popustio Nichols.
To nije nalik tebi.

513
00:37:48,599 --> 00:37:49,976
Što da kažem?

514
00:37:50,768 --> 00:37:52,853
Imao sam trenutak suosjećanja.

515
00:37:52,937 --> 00:37:53,854
To je prvi put.

516
00:37:56,023 --> 00:37:57,149
Sjećaš se

517
00:37:58,150 --> 00:38:00,695
kad si me pitao što je tvoja slabost?

518
00:38:02,363 --> 00:38:03,948
To je Johnny Lawrence.

519
00:38:05,574 --> 00:38:07,952
O tome se radi, zar ne?

520
00:38:08,828 --> 00:38:12,123
Nije se radilo o nama
i o povratku slavnim danima.

521
00:38:12,206 --> 00:38:13,582
To je bilo sranje.

522
00:38:15,126 --> 00:38:16,836
-To nije istina.
-Da, jest.

523
00:38:17,378 --> 00:38:18,462
Pao sam na to.

524
00:38:19,130 --> 00:38:20,131
Znaš li zašto?

525
00:38:21,090 --> 00:38:23,759
Jer svi imaju slabost, Johne.

526
00:38:25,219 --> 00:38:26,095
A moja

527
00:38:26,846 --> 00:38:27,680
si ti.

528
00:38:28,723 --> 00:38:31,225
Misliš da sam ti ja slabost?

529
00:38:32,768 --> 00:38:35,980
Krivo si to shvatio
jer ja sam tvoja snaga.

530
00:38:36,480 --> 00:38:38,774
Ja sam tvoja snaga još od Vijetnama.

531
00:38:38,858 --> 00:38:40,985
Da! Evo ga.

532
00:38:42,236 --> 00:38:45,156
Uvijek mogu računati
da ćeš igrati na krivnju.

533
00:38:45,906 --> 00:38:49,869
Koliko bih se puta trebao odužiti
kako bismo raščistili račune?

534
00:38:55,374 --> 00:38:57,043
Što si učinio?

535
00:38:57,543 --> 00:39:00,755
Raymonde, čovjek koji je ovo učinio
ne može ti nauditi.

536
00:39:05,426 --> 00:39:09,180
Reci mi njegovo ime
i obećavam da ga jako dugo nećeš vidjeti.

537
00:39:09,263 --> 00:39:11,640
-Želiš biti u Cobri Kai?
-Da.

538
00:39:12,933 --> 00:39:14,393
Želiš biti u Cobri Kai?

539
00:39:16,896 --> 00:39:18,105
Bit ćeš u Cobri Kai.

540
00:39:19,648 --> 00:39:21,692
Ali moraš nešto učiniti za mene.

541
00:39:23,944 --> 00:39:26,405
Zove se sensei

542
00:39:27,990 --> 00:39:28,949
Kreese.

543
00:39:29,742 --> 00:39:31,077
John Kreese.

544
00:39:40,002 --> 00:39:42,129
Rješavam se svoje slabosti,

545
00:39:43,172 --> 00:39:44,006
kapetane.

546
00:39:44,090 --> 00:39:45,716
Johne Kreese, uhićeni ste

547
00:39:45,800 --> 00:39:48,094
zbog napada i pokušaja ubojstva.

548
00:39:48,177 --> 00:39:52,014
-Imate pravo na šutnju.
-Johne, što si učinio?

549
00:39:52,098 --> 00:39:53,224
Ruke iza leđa.

550
00:39:54,392 --> 00:39:56,435
-Hej!
-Johne, smiri se.

551
00:39:56,519 --> 00:39:57,728
Ne brini se.

552
00:39:57,812 --> 00:40:00,064
Sigurno mogu pronaći starog prijatelja

553
00:40:00,147 --> 00:40:03,526
da pomogne s Cobrom Kai
dok rješavaš pravne probleme.

554
00:40:03,609 --> 00:40:05,111
Požalit ćeš.

555
00:40:05,778 --> 00:40:07,738
Ja sam Cobra Kai.

556
00:40:07,822 --> 00:40:09,448
-Stavi ga u auto!
-Pokret!

557
00:40:09,532 --> 00:40:12,660
Ne brini se za Lawrencea.
Brinut ću se i za njega.

558
00:40:51,157 --> 00:40:52,408
Što se događa?

559
00:40:52,992 --> 00:40:54,076
Pokaži mu poruku.

560
00:41:01,000 --> 00:41:04,170
Mama, žao mi je
što ostavljam ovakvu poruku,

561
00:41:04,253 --> 00:41:07,465
ali mislio sam
da je to najbolji način, možda i jedini,

562
00:41:07,965 --> 00:41:09,383
da kažem što moram reći.

563
00:41:09,884 --> 00:41:12,219
Posljednji su mjeseci bili turbulentni.

564
00:41:12,803 --> 00:41:13,888
Moja ozljeda,

565
00:41:14,513 --> 00:41:15,431
rehabilitacija,

566
00:41:16,098 --> 00:41:17,141
ja i Sam,

567
00:41:17,892 --> 00:41:19,518
sensei i g. LaRusso.

568
00:41:20,603 --> 00:41:21,937
Uvjerio sam se

569
00:41:22,021 --> 00:41:25,316
da mogu prebroditi to
usredotočim li se na turnir.

570
00:41:25,941 --> 00:41:28,819
Mislio sam
da će sve biti u redu ako pobijedim.

571
00:41:30,029 --> 00:41:31,155
Ali pogriješio sam.

572
00:41:32,114 --> 00:41:33,908
Reci senseiju da mi je žao.

573
00:41:34,825 --> 00:41:38,704
Njegov mi je karate pomogao,
ali još nisam siguran tko želim biti.

574
00:41:39,538 --> 00:41:42,875
Da bih to shvatio,
mislim da moram znati odakle sam.

575
00:41:43,375 --> 00:41:46,378
Sensei se bojao
saznati istinu o svojoj prošlosti

576
00:41:46,462 --> 00:41:48,714
i ja se bojim, iskreno.

577
00:41:49,632 --> 00:41:53,010
Ali prevladavanje straha
borba je s kojom se moram suočiti

578
00:41:53,093 --> 00:41:55,095
umjesto borbe za trofej.

579
00:41:55,679 --> 00:41:57,306
Moram upoznati oca.

580
00:41:57,389 --> 00:41:58,766
Moram učiniti to.

581
00:41:58,849 --> 00:41:59,934
GRAD MÉXICO

582
00:42:00,017 --> 00:42:02,186
Molim te, pokušaj se ne brinuti.

583
00:42:02,269 --> 00:42:04,355
Bit ću siguran i brzo se vraćam.

584
00:42:05,022 --> 00:42:07,233
Volim te, mama. I baku.

585
00:42:10,236 --> 00:42:13,322
Nazvala sam policiju.
Ne znam što bih drugo učinila.

586
00:42:13,405 --> 00:42:15,199
Sve će biti u redu.

587
00:42:16,700 --> 00:42:18,869
Pronaći ću ga, bit će na sigurnom.

588
00:42:19,703 --> 00:42:20,538
Johnny.

589
00:42:23,457 --> 00:42:26,627
Nešto ti nisam rekla o svom bivšem mužu.

590
00:42:26,710 --> 00:42:30,798
Znam. Rekla si da je loš tip.
Bez brige. Mogu se brinuti za sebe.

591
00:42:31,298 --> 00:42:33,425
Sigurno ne bi naudio svom sinu.

592
00:42:33,509 --> 00:42:34,510
U tome je stvar.

593
00:42:35,886 --> 00:42:37,763
Ne zna da Miguel postoji.

594
00:42:40,516 --> 00:42:43,060
Samo želim
da mi se dijete vrati na sigurno.

595
00:42:44,562 --> 00:42:45,813
Pobrinut ću se za to.

596
00:42:46,564 --> 00:42:47,815
Dobro? Obećavam.

597
00:42:54,113 --> 00:42:56,448
NARIYOSHI MIYAGI
9.6.1925. - 15.11.2011.

598
00:42:56,532 --> 00:42:58,742
Učinio sam što sam smatrao ispravnim.

599
00:42:59,910 --> 00:43:02,413
Slijedio sam obuku Miyagi-Doa.

600
00:43:03,539 --> 00:43:06,667
Čak sam odbacio suparništvo
i udružio se s Johnnyjem.

601
00:43:07,668 --> 00:43:08,836
Ništa nije upalilo.

602
00:43:11,213 --> 00:43:14,883
Sad bih trebao napustiti dojo
i odstupiti kao sensei.

603
00:43:17,344 --> 00:43:18,804
Previše je toga na kocki

604
00:43:18,887 --> 00:43:21,807
da bismo ispoštovali dogovor
s nepoštenim ljudima.

605
00:43:22,975 --> 00:43:26,020
Ako će Cobra Kai rasti i jačati,

606
00:43:26,103 --> 00:43:28,606
moram učiniti
sve što mogu da ih zaustavim.

607
00:43:30,733 --> 00:43:32,943
Čak i ako to znači krenuti u napad.

608
00:43:35,070 --> 00:43:39,325
Znam da ovo nije tvoja borba
i da puno tražim,

609
00:43:41,827 --> 00:43:43,329
ali hoćeš li mi pomoći

610
00:43:44,163 --> 00:43:46,123
konačno zaustaviti Cobru Kai?

611
00:45:42,531 --> 00:45:46,452
Prijevod titlova: Ivana Kužić

