1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:14,848 --> 00:00:16,349
Карате — не просто спорт.

3
00:00:18,435 --> 00:00:22,480
За кожним ударом ховаються
багатовікові традиції.

4
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
Це історія.

5
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
А тепер ми хочемо,
щоб ви розділили його майбутнє.

6
00:00:29,029 --> 00:00:30,530
Вітаю у «Кобрі Кай».

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
Хоча карате вже сотні років,

8
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
наше додзьо націлене
на найсучасніші методи тренування.

9
00:00:38,413 --> 00:00:41,750
Та додзьо — більше, ніж килимки й машини.
Це про учнів.

10
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
У «Кобрі Кай» ми робимо з дітей чемпіонів.

11
00:00:46,963 --> 00:00:51,676
Ми горді називати себе домом
першої чемпіонки Турніру Долини —

12
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
Торі Ніколз.

13
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
У «Кобрі Кай» ми переможемо будь-кого.

14
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
Треба лише правильний вчитель.

15
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
-Так, сенсею!
-Ти теж можеш стати одним із нас.

16
00:01:04,647 --> 00:01:07,233
Запишися до нашого
елітного додзьо в Енсіно,

17
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
одного з багатьох нових.

18
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
«Кобра Кай» — це нова епоха.

19
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Приєднуйся.

20
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
Так, сенсею!

21
00:01:58,618 --> 00:02:00,787
Доброго ранку, Амандо-сан.

22
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
Так не піде, Деніелю.

23
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
Мало того,
що ти його сюди привіз,

24
00:02:05,667 --> 00:02:07,877
то він ще й живе з нами.

25
00:02:07,961 --> 00:02:10,421
Ти не казав, що він нудист.

26
00:02:10,505 --> 00:02:14,175
Він не нудист.
Просто людина звички.

27
00:02:14,259 --> 00:02:17,428
В Окінаві він щоранку купався
у місцевому гейзері.

28
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
То купи йому абонемент у сауну.

29
00:02:19,639 --> 00:02:22,684
Там він може бути голим,
але в нас на подвір’ї — ні.

30
00:02:22,767 --> 00:02:25,603
-Навіть не віриться.
-Це більше не повториться…

31
00:02:25,687 --> 00:02:28,356
Я не про басейн. Я про це все.

32
00:02:28,439 --> 00:02:31,025
Ти казав, що Долина — це завершення.

33
00:02:31,109 --> 00:02:33,361
Сем зустріла Торі.
Ніхто не постраждав.

34
00:02:33,444 --> 00:02:35,446
Кріза навіть посадили.

35
00:02:35,530 --> 00:02:38,491
Справжнє диво! Це має скінчитись.

36
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
Знаю. Але там Террі Сільвер,
і «Кобра Кай» розширюється,

37
00:02:41,911 --> 00:02:43,580
тому це небезпечно
як ніколи.

38
00:02:43,663 --> 00:02:45,123
Якщо я нічого не зроблю,

39
00:02:45,206 --> 00:02:47,542
він промиє мізки всім дітям у Долині.

40
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Я не хвилююся за всіх дітей.
Я хвилююся за наших дітей.

41
00:02:52,547 --> 00:02:55,633
Обіцяю, Амандо,
я не ризикуватиму нашими дітьми.

42
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Як ти можеш таке обіцяти?

43
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
З Чозеном можу. Тому він тут.

44
00:03:00,680 --> 00:03:01,973
Зараз літо, Деніелю.

45
00:03:02,932 --> 00:03:06,144
Я, дурна, думала,
що ми питимемо май-тай біля басейну,

46
00:03:06,227 --> 00:03:09,647
а не спостерігатимемо
за тренуваннями твого найманця.

47
00:03:19,407 --> 00:03:23,745
СЕУТА, МЕКСИКА

48
00:03:44,724 --> 00:03:46,184
Ох. Дякую.

49
00:03:46,267 --> 00:03:48,895
Ой. Ні.

50
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
Чорт.

51
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
НЕМАЄ ПОКРИТТЯ
ПІД’ЄДНАЙТЕСЯ ДО WI-FI

52
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
Гей! Тобі допомогти?

53
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
Так.

54
00:04:10,375 --> 00:04:13,336
Так, був би вдячний.
Мій телефон не працює.

55
00:04:13,419 --> 00:04:17,632
Допоможете мені дістатися
до Сантурс-авеню, 137?

56
00:04:18,132 --> 00:04:20,385
Ох! Тобі пощастило. Я можу показати.

57
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
-Гаразд.
-Так. Спокійно.

58
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
-Дякую вам.
-Так.

59
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
Це тут.

60
00:04:29,519 --> 00:04:31,479
-Де позначено.
-Добре. Чудово.

61
00:04:31,562 --> 00:04:33,898
-Ага.
-Чудово. Дякую, хлопці.

62
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
Звісно. Тут нелегко зорієнтуватися.

63
00:04:36,317 --> 00:04:37,193
Так.

64
00:04:37,277 --> 00:04:40,446
Ти ж даси мені песо, так?

65
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
Це ж моя карта і все таке.

66
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
Так. Скільки?

67
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
Ох. П’ять баксів буде по совісті?

68
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
-Так, більше, ніж по совісті.
-Чудово.

69
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
-Гаразд. Тримай.
-Дякую.

70
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
- А скільки ти заплатиш за рюкзак?
-За рюкзак?

71
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Віддай мені мій рюкзак.

72
00:05:04,429 --> 00:05:06,889
Я вважаю, що за це треба винагороду.

73
00:05:06,973 --> 00:05:08,891
Ми ж знайшли рюкзак і все таке.

74
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
Добре.

75
00:05:16,107 --> 00:05:17,442
Скільки ти хочеш?

76
00:05:17,525 --> 00:05:18,484
А скільки маєш?

77
00:05:23,281 --> 00:05:24,324
Тримай.

78
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
Хочеш?

79
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
У мене є дещо для тебе.

80
00:05:35,209 --> 00:05:37,420
Ти ж не думав, що заберу всі гроші?

81
00:05:38,046 --> 00:05:40,006
Хіба я чудовисько?

82
00:05:44,010 --> 00:05:45,094
І до речі.

83
00:05:46,304 --> 00:05:47,555
Вітаю в Мексиці.

84
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
Так, дякую.

85
00:05:54,145 --> 00:05:55,313
Гаразд. Дякую.

86
00:06:06,366 --> 00:06:09,410
Тепер маємо запаси
для наступного етапу подорожі.

87
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
-Мексиканська кола.
-Гадаю, тут це лиш кока-кола.

88
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
Мексиканські цукерки.

89
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
Чичароники.

90
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
Ще я вибрав цей крутий телефон.

91
00:06:23,049 --> 00:06:26,803
На ньому 60 «мінутос».
Це 300 американських хвилин.

92
00:06:27,762 --> 00:06:31,557
А ще маю для тебе щось,
що говорить «Вітаю в Мексиці».

93
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
Не кажи, що це образливо.
Куплений у Мексиці. Їхня фішка.

94
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
І ось.

95
00:06:38,523 --> 00:06:39,524
Ще один дарунок.

96
00:06:39,607 --> 00:06:41,109
ІНСПЕКТОР

97
00:06:42,485 --> 00:06:43,903
Поверни.

98
00:06:47,115 --> 00:06:49,450
Хіба це не чудово? Взяв таку і собі.

99
00:06:50,576 --> 00:06:51,869
Що ми тут робимо?

100
00:06:52,954 --> 00:06:57,208
Не кажи, що це зв’язок батька з сином.
Ми могли б почати і 800 км раніше.

101
00:06:57,291 --> 00:06:58,418
Гаразд, слухай.

102
00:06:59,001 --> 00:07:03,673
Це зв’язок батька із сином.
Але спочатку маємо дещо владнати.

103
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
Підходьте.

104
00:07:09,762 --> 00:07:11,973
Радий вас усіх знову бачити.

105
00:07:12,640 --> 00:07:15,977
Ви знаєте, у нас була одна мета —
Турнір Долини.

106
00:07:16,727 --> 00:07:17,854
Бій з «Коброю Кай».

107
00:07:18,771 --> 00:07:21,983
І ми дістали перший кубок завдяки Ілаю.

108
00:07:24,777 --> 00:07:28,573
Щодо решти турніру,
то сталося не так, як ми того сподівалися.

109
00:07:29,740 --> 00:07:32,201
Ми обіцяли закрити додзьо,
якщо програємо.

110
00:07:32,285 --> 00:07:33,453
І…

111
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
ми це зробимо.

112
00:07:40,293 --> 00:07:41,919
Від сьогодні

113
00:07:42,003 --> 00:07:44,505
я закриваю карате Міяґі-До.

114
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
-Що?
-Чекайте. Пане ЛаРуссо…

115
00:07:46,507 --> 00:07:50,845
Знаю, що ви не це хотіли почути,
але те, що відбувається у «Кобрі Кай»,

116
00:07:50,928 --> 00:07:54,891
поставило б вас,
як учнів Міяґі-До, під загрозу.

117
00:07:55,600 --> 00:07:59,896
Я повинен вас захистити.
Просто не забувайте чого ви навчилися.

118
00:08:00,771 --> 00:08:02,315
Хоч додзьо і закривається,

119
00:08:03,274 --> 00:08:07,820
але Міяґі-До житиме в кожному з вас.

120
00:08:07,904 --> 00:08:10,865
Прекрасно. Піду знайду роботу на літо.

121
00:08:19,874 --> 00:08:21,375
Не вірю, що це твій план.

122
00:08:21,459 --> 00:08:22,710
Знаю, ти розчарована.

123
00:08:22,793 --> 00:08:24,295
Я лиш хочу все виправити.

124
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
Цього б не сталося,
якби я не програла Торі.

125
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
Це я в усьому винна.

126
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
Ні, Сем. Це моя провина.

127
00:08:31,594 --> 00:08:34,096
Джонні тут немає, тому я маю це виправити.

128
00:08:34,597 --> 00:08:38,100
Я звернувся до Чозена,
бо це більше, ніж турнір.

129
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
Це справжнє життя.

130
00:08:39,810 --> 00:08:42,897
-Але, тату, я можу битися.
-Це не твій бій, Сем.

131
00:08:42,980 --> 00:08:46,901
Я з власного досвіду знаю,
що Сільвер — загроза для дітей.

132
00:08:47,902 --> 00:08:50,112
Я повинен вберегти вас від нього.

133
00:08:50,613 --> 00:08:51,906
Тому, будь ласка…

134
00:08:52,406 --> 00:08:53,783
Просто довірся мені.

135
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
Eктор?

136
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
Гей! Секцію закрито. Бос зайнятий.

137
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
Пуебло, пропусти хлопця.

138
00:09:46,168 --> 00:09:48,629
Привіт, синку.
Я тебе раніше тут не бачив.

139
00:09:48,713 --> 00:09:49,964
Лиш приїхав у місто.

140
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Мене звати Міґель… Діас.

141
00:09:53,634 --> 00:09:56,554
Тоді радий познайомитися, Міґеліто.

142
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
Моя мати — Кармен Діас.

143
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
Звучить привабливо.

144
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Вона з Еквадору.

145
00:10:12,194 --> 00:10:15,698
До чого це? Ти погано чуєш?

146
00:10:16,782 --> 00:10:19,827
-Пуебло, забери його звідси.
-Сюди.

147
00:10:29,128 --> 00:10:31,005
Даси йому себе побити, кузене?

148
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
Ти сміливий, Міґеліне.

149
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
Хочеш пива?

150
00:10:37,386 --> 00:10:38,679
Я хочу відповідей.

151
00:10:39,805 --> 00:10:41,057
Кармен і Роза Діас.

152
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Ти знав, коли жив у Гуаякілі.

153
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
Вважає себе босом.

154
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
Слухай, хлопче.

155
00:10:52,943 --> 00:10:55,112
Я не той, кого ти шукаєш.

156
00:10:55,946 --> 00:10:59,450
І, чесно, я ніколи не знався
з якоюсь дурною Кармен.

157
00:11:00,618 --> 00:11:03,287
Якщо ти не відвалиш,

158
00:11:03,371 --> 00:11:07,124
хлопці, яких ти тут бачиш,
виб’ють з тебе лайно.

159
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Тому пропади.

160
00:11:11,921 --> 00:11:12,838
Пробачте…

161
00:11:14,882 --> 00:11:18,344
Гаразд. Я вже йду, пане.

162
00:11:18,427 --> 00:11:19,762
Вставай, Пуебло.

163
00:11:19,845 --> 00:11:21,514
Ти дарма драматизуєш.

164
00:11:23,057 --> 00:11:24,475
Клятий придурок.

165
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
Та ти жартуєш.

166
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
Ти маєш право бути засмученим.

167
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
Як ти міг вивезти мене cсюди
і не згадати про Міґеля?

168
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
«Гайда в Мексику.
Буде що розповісти».

169
00:11:37,905 --> 00:11:40,908
Я не брехав тобі.
Я хочу виправити наші стосунки.

170
00:11:41,409 --> 00:11:43,703
Почув, що Міґель у біді. Я мав діяти.

171
00:11:43,786 --> 00:11:45,663
Не міг залишити тебе там.

172
00:11:45,746 --> 00:11:46,956
Достатньо вже.

173
00:11:47,039 --> 00:11:49,667
І ще треба твоя допомога,
щоб знайти Міґеля.

174
00:11:49,750 --> 00:11:51,585
Моя допомога? У тебе є план?

175
00:11:51,669 --> 00:11:55,047
Так, звісно.
Міґель шукає Ектора Салазара.

176
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
Знаю, де він вийшов.
Це наша перша зупинка.

177
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
Ми туди доберемось, і що далі?

178
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Я попитаю, чи хтось бачив Міґеля.

179
00:12:03,973 --> 00:12:05,933
-Оце і є твій план?
-Звісно, ні.

180
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
Я прогляну телефонну книгу Мексики.

181
00:12:08,352 --> 00:12:09,770
Боже мій.

182
00:12:09,854 --> 00:12:14,108
Проїхав 1300 км для телефонної книги?
Може, ще оголошення розвісиш?

183
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
А що, можна?

184
00:12:16,402 --> 00:12:20,030
Я міг би бути вдома з Торі.
Вирушити з тобою було помилкою.

185
00:12:22,032 --> 00:12:24,076
Гаразд. Вибач, добре?

186
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
Думав, це допоможе вам з Міґелем.

187
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
Як дістанемося до автовокзалу,
зможеш купити квиток назад, якщо хочеш.

188
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
Я не хочу, щоб ти їхав додому, але…

189
00:12:32,793 --> 00:12:34,044
-Обережно!
-Чорт!

190
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
Ми з гордістю повідомляємо, що

191
00:12:45,306 --> 00:12:48,726
скоро відкриємо франшизи «Кобра Кай»
по всій Долині…

192
00:12:51,395 --> 00:12:55,941
щоб кожен з вас міг приєднатися
до нашого першокласного додзьо.

193
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
-І…
-Ось проти чого ми.

194
00:12:59,445 --> 00:13:00,362
Террі Сільвера.

195
00:13:00,446 --> 00:13:02,323
Його всі бачать таким,

196
00:13:02,406 --> 00:13:04,950
меценатом, який рятує дітей Долини.

197
00:13:05,951 --> 00:13:07,328
Тому ти тут.

198
00:13:07,953 --> 00:13:10,706
Я намагався зупинити «Кобру Кай».
Не вийшло.

199
00:13:10,790 --> 00:13:15,377
Є лише один спосіб покінчити з цим.
Треба відрізати голову змії.

200
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
Так, Деніеле-сан. Це я можу.

201
00:13:22,009 --> 00:13:25,095
Ні. Я не буквально.

202
00:13:25,179 --> 00:13:26,764
Вони не для різання.

203
00:13:27,598 --> 00:13:29,809
Вони для блокування, ударяння,

204
00:13:29,892 --> 00:13:31,560
загрібання та видавлювання.

205
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
Гаразд, але сховай їх,
поки Аманда не побачила.

206
00:13:37,483 --> 00:13:41,403
Я мав на увазі, що ми маємо показати людям
справжнього Сільвера.

207
00:13:41,487 --> 00:13:43,072
Щоб його учні зрозуміли.

208
00:13:43,155 --> 00:13:46,826
Проблема в тому, що Сільвер
хоч і божевільний, але не дурний.

209
00:13:47,618 --> 00:13:51,038
Він завжди думає на два кроки вперед.
З ним треба обережно.

210
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
Ні, Деніеле-сан.

211
00:13:53,541 --> 00:13:55,584
Це з ним треба обережно.

212
00:13:59,797 --> 00:14:01,632
Відведи мене до Террі Сільвера.

213
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
Очко. Переможець.

214
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
-Міґелю?
-Привіт, Сем.

215
00:14:54,310 --> 00:14:57,104
Ти де?
Із тобою все гаразд? Я дзвонила…

216
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
Так, я не хотів, щоб хтось знав,
де я, поки не знайду свого батька.

217
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
Ти його знайшов?

218
00:15:02,818 --> 00:15:05,821
Ну, тому я тобі й дзвоню.

219
00:15:05,905 --> 00:15:08,157
Це складніше, ніж очікувалось…

220
00:15:08,240 --> 00:15:09,909
Тому ти дзвониш?

221
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
Твоя мама так переживає.
Ти нікому не сказав, куди йдеш.

222
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
Я знав, що якщо скажу тобі,
ти мене зупиниш.

223
00:15:16,081 --> 00:15:17,875
Бо ми за тебе хвилюємось.

224
00:15:17,958 --> 00:15:20,628
Міґелю, те, що ти робиш, дуже небезпечно.

225
00:15:20,711 --> 00:15:23,130
Твої мама та баба
втекли від твого батька.

226
00:15:23,213 --> 00:15:24,715
Мабуть, не просто так.

227
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
Я…

228
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
Навіть не спитаєш про турнір?

229
00:15:32,431 --> 00:15:34,850
Ти знав, що для мене означав бій із Торі.

230
00:15:35,517 --> 00:15:37,770
Ти не спитаєш, я виграла чи програла?

231
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Як ти можеш думати лише про себе?

232
00:15:41,190 --> 00:15:44,944
Ні. Я лиш думала,
ти будеш на моїй стороні.

233
00:15:45,027 --> 00:15:48,030
А як щодо моєї? Ти й гадки не маєш.

234
00:15:48,113 --> 00:15:50,199
Є важливіші речі, ніж карате.

235
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
Так.

236
00:15:55,037 --> 00:15:57,539
Екторе! Що ти робиш?

237
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
Це робота Рохеліо.

238
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Що?

239
00:16:00,876 --> 00:16:04,546
Він втомився. У нього щойно
народилось дитя. Він має відпочити.

240
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
Іноді ти надто хороший, Екторе.

241
00:16:11,095 --> 00:16:11,971
Тату?

242
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
Де ЛаРуссо сховав гайковий ключ?

243
00:16:23,440 --> 00:16:26,485
-Я тут жив, пам’ятаєш?
-Звісно, пам’ятаю.

244
00:16:32,408 --> 00:16:34,702
Як ти взагалі отримав це авто?

245
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
Я шукав тебе.

246
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
Коли ти зник, ми з ЛаРуссо тебе шукали.

247
00:16:42,376 --> 00:16:44,461
Натомість ми знайшли цю руїну.

248
00:16:45,587 --> 00:16:49,633
За кермом сидів якийсь бовдур.
Ми поїхали слідом до автоконтори.

249
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
Побилися з вилупками-крадіями.

250
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
Я й гадки не мав.

251
00:16:58,475 --> 00:17:02,396
Знаю, що мене не було поруч.
Більше разів, ніж можу порахувати.

252
00:17:04,273 --> 00:17:06,025
Але я також підвів Міґеля.

253
00:17:08,444 --> 00:17:11,113
Якби не я, він би не втік.

254
00:17:13,907 --> 00:17:18,579
Я намагаюся виправити помилки,
щоб не жити, картаючи себе.

255
00:17:18,662 --> 00:17:22,416
Якщо хочеш усе виправити,
можеш допомогти Міґелю.

256
00:17:23,834 --> 00:17:25,836
Я знаю, що ти себе теж картаєш.

257
00:17:29,715 --> 00:17:33,469
Я подзвоню Кармен.
Я зараз повернуся. Продовжуй знімати.

258
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
Джонні. Ти вже на автовокзалі?

259
00:17:41,935 --> 00:17:44,229
Проблеми з авто.
Будем за кілька годин.

260
00:17:44,313 --> 00:17:45,814
Є новини?
Щось від Міґеля?

261
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
Ні, є новини від Сем.
Міґель їй подзвонив. З ним усе добре.

262
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
Чудово. Вона сказала,
куди він направляється?

263
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
Сем знає лише, що Міґель
не знайшов Ектора. Поки.

264
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
Мені так погано.

265
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
Ектор не знає про сина,
а Міґель не відповідає.

266
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
Може, приїхати до тебе?

267
00:18:03,207 --> 00:18:05,417
Не варто наражати себе на небезпеку.

268
00:18:05,501 --> 00:18:07,920
Хтозна, що в Ектора в голові.

269
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
Усе під контролем.
Ми його знайдемо.

270
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
-Усе буде добре.
-Гаразд.

271
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
КОБРА КАЙ
ВЕЛИКЕ ВІДКРИТТЯ

272
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Поглянь на чергу.

273
00:18:17,221 --> 00:18:19,890
Можна подумати, що він віддає теслу.

274
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
Вибрав гарне місце. Багато пішоходів.

275
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
Вітаю в «Кобрі Кай».

276
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
Цього я й боявся.

277
00:18:26,021 --> 00:18:28,899
Вербують дітей,
які не знають, куди потрапили.

278
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
Деніеле-сан, глянь.

279
00:18:40,702 --> 00:18:42,246
Хай йому біс.

280
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
Що? Що таке?

281
00:18:43,664 --> 00:18:45,749
Я бачив ці рухи раніше.

282
00:18:46,250 --> 00:18:48,168
Справді? Де?

283
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
Кім Сан-Янг.

284
00:18:51,964 --> 00:18:54,299
Перепрошую. Мене звати Террі Сільвер.

285
00:18:54,800 --> 00:18:59,138
Мій учитель, Кім Сан-Янг
із Південної Кореї, передає вітання.

286
00:18:59,221 --> 00:19:01,640
Чекай. Це справжня людина?

287
00:19:02,558 --> 00:19:05,269
Я думав, це лише вигадка,
яку Сільвер придумав.

288
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
Ні. Вона дуже реальна.

289
00:19:08,856 --> 00:19:11,775
Мій дядько Сато мало говорив
про Кім Сан-Юнга,

290
00:19:11,859 --> 00:19:14,111
але був дуже злий на нього.

291
00:19:14,194 --> 00:19:15,487
Схоже на Сато.

292
00:19:15,571 --> 00:19:18,115
Пан Міяґі не згадував Кім Сан-Юнга.

293
00:19:18,198 --> 00:19:21,577
Ну, Міяґі-сан покинув Окінаву
до Другої світової війни.

294
00:19:21,660 --> 00:19:23,912
Кім Сан-Юнг став відомим опісля.

295
00:19:23,996 --> 00:19:26,582
Він навчав багатьох
американських солдатів.

296
00:19:26,665 --> 00:19:30,919
Логічно. Кріз і Сільвер —
друзі з війни. Чого він їх навчив?

297
00:19:31,503 --> 00:19:36,258
Кім Сан-Юнг був майстром тансудо,
але він навчав не цьому.

298
00:19:37,009 --> 00:19:40,053
Його стиль був… суперечливим.

299
00:19:40,137 --> 00:19:41,680
Що саме було суперечливим?

300
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
Я продемонструю.

301
00:19:57,863 --> 00:20:00,365
В основі стилю Кім Сан-Юнга обман.

302
00:20:01,116 --> 00:20:02,743
Без честі. Без жалю.

303
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
Міг би просто сказати.

304
00:20:04,411 --> 00:20:08,540
Якщо Сільвер вчився в майстра Кіма,
нам треба бути обережними.

305
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
Усі прямі атаки будуть розпізнані.

306
00:20:12,794 --> 00:20:15,839
Я не хочу на нього нападати.
Я хочу його викрити.

307
00:20:17,758 --> 00:20:20,802
Щоб спіймати змія, треба думати, як змій.

308
00:20:22,804 --> 00:20:24,556
Його стиль проти нього ж.

309
00:20:25,557 --> 00:20:26,600
Як ми це зробимо?

310
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
Привіт. Привіт.

311
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
Мене звати Міґель.

312
00:21:46,888 --> 00:21:48,974
А тебе? Як тебе звати?

313
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
Луїсе!

314
00:22:01,653 --> 00:22:03,155
Звідси їде автобус. Так?

315
00:22:03,238 --> 00:22:04,990
-Звідси, так.
-Гаразд. Дякую.

316
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
Наступний автобус за кілька годин.

317
00:22:12,456 --> 00:22:13,874
Це тобі на квиток.

318
00:22:15,375 --> 00:22:17,294
Це на напої та перекуси.

319
00:22:19,129 --> 00:22:20,505
Ти куди?

320
00:22:21,006 --> 00:22:23,925
Продавець квитків міг бачити
Міґеля із серферами.

321
00:22:25,093 --> 00:22:26,094
Я попитаю.

322
00:22:27,971 --> 00:22:29,681
Вибач, що втягнув тебе в це.

323
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
-Англійською?
-Австралійською.

324
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
Теж піде. Я шукаю парубка.

325
00:22:40,067 --> 00:22:43,945
Сімнадцять, еквадорець, легка статура,
але ми над цим працюємо.

326
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
-Бачив?
-Я показав йому дорогу.

327
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
Чудово. Скажеш, куди він пішов?

328
00:22:48,992 --> 00:22:50,786
Буде простіше, якщо я покажу.

329
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
Маю карту.

330
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
Ось так. Ось…

331
00:22:56,124 --> 00:22:57,000
Повернись.

332
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
Він прямував сюди.

333
00:22:59,169 --> 00:23:00,837
Там, де позначка.

334
00:23:03,840 --> 00:23:05,008
Погана ідея.

335
00:23:08,470 --> 00:23:09,805
Який план афери?

336
00:23:09,888 --> 00:23:12,349
Дати несправжню адресу
і вкрасти гаманець?

337
00:23:12,432 --> 00:23:13,517
Адреса справжня.

338
00:23:14,810 --> 00:23:17,104
А твої гроші я отримаю так чи інакше,

339
00:23:17,187 --> 00:23:19,481
легко або ж весело.

340
00:23:19,564 --> 00:23:20,440
Гей, блазню.

341
00:23:20,524 --> 00:23:23,110
Маєш п’ять секунд розказати
куди він пішов,

342
00:23:23,193 --> 00:23:25,654
або ж я засуну дошку тобі в дупу так,

343
00:23:25,737 --> 00:23:27,322
що кататимуться на тобі.

344
00:23:28,115 --> 00:23:29,032
-Добре.
-Гаразд?

345
00:23:29,116 --> 00:23:31,118
-То тоді весело.
-Ага, весело.

346
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
Поглянь лише.

347
00:24:20,333 --> 00:24:21,418
Прощавайте, козли.

348
00:24:42,689 --> 00:24:43,565
Луїсе!

349
00:24:52,616 --> 00:24:53,450
Привіт.

350
00:24:57,412 --> 00:25:00,040
Дякую тобі дуже.

351
00:25:00,123 --> 00:25:01,041
Щиро.

352
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
Те, що ти зробив, було неймовірно.

353
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
То нічого.
Я опинився тут у правильний час.

354
00:25:11,134 --> 00:25:12,302
Звідки твій акцент?

355
00:25:13,428 --> 00:25:14,846
Я американець.

356
00:25:16,515 --> 00:25:19,434
Нам пощастило, що наші шляхи перетнулися.

357
00:25:20,310 --> 00:25:21,603
Мабуть, так.

358
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Ти врятував мого сина. Ти герой.

359
00:25:25,148 --> 00:25:26,274
Чим можу віддячити?

360
00:25:27,067 --> 00:25:27,984
Ні.

361
00:25:28,068 --> 00:25:29,819
Будь ласка, повечеряй з нами.

362
00:25:29,903 --> 00:25:32,322
-Ні.
-Будь ласка, ми запрошуємо.

363
00:25:33,156 --> 00:25:34,449
Прийми хоч це.

364
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
Добре.

365
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
Я Ектор Салазар.

366
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
Міґель.

367
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
Радий знайомству.

368
00:25:45,585 --> 00:25:47,796
Я теж радий знайомству.

369
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
Дивно.

370
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Здається, ми вже десь зустрічалися.

371
00:26:00,100 --> 00:26:01,434
Не думаю.

372
00:26:02,602 --> 00:26:06,815
Може, ти й незнайомець,
але сьогодні ти член сім’ї. Гаразд?

373
00:26:07,816 --> 00:26:10,318
-Добре. Гаразд.
-Добре. Ходімо.

374
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
Ходімо. Добре.

375
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
Ще раз дякую.

376
00:26:13,530 --> 00:26:14,739
Звісно.

377
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
Ця подорож була приречена.

378
00:26:28,628 --> 00:26:30,630
Ти маєш рацію.Це було помилкою.

379
00:26:30,714 --> 00:26:31,673
Ні, не було.

380
00:26:32,382 --> 00:26:34,467
Гаразд, частково було.

381
00:26:35,510 --> 00:26:39,014
Фактично, ти викрав і перевіз
неповнолітнього через кордон.

382
00:26:40,682 --> 00:26:42,642
Але тепер ми маємо що розповісти.

383
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Так.

384
00:26:48,106 --> 00:26:50,317
Автобус скоро приїде. Тобі треба йти.

385
00:26:52,360 --> 00:26:53,987
А я маю розрулити ситуацію.

386
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
Твоя правда. Але…

387
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
я залишуся.

388
00:27:01,494 --> 00:27:04,205
Ти намагаєшся все виправити.
Я хочу допомогти.

389
00:27:05,332 --> 00:27:08,835
Принаймні тепер ми знаємо, куди їдемо.
Це ця позначка, так?

390
00:27:09,628 --> 00:27:10,712
Так.

391
00:27:12,839 --> 00:27:13,715
Гаразд.

392
00:27:17,552 --> 00:27:19,804
Сьогодні в «Кобри Кай» велика подія.

393
00:27:22,182 --> 00:27:24,309
Наші конкуренти закрилися…

394
00:27:25,352 --> 00:27:26,770
КАРАТЕ
МІЯҐІ-ДО

395
00:27:26,853 --> 00:27:29,397
і Долина тепер чекає, що ми її поведемо.

396
00:27:32,317 --> 00:27:33,943
У нас попереду довгий шлях.

397
00:27:36,780 --> 00:27:38,406
Це лише початок.

398
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
Зараз ми незнайомці.

399
00:27:48,792 --> 00:27:51,878
Але, запевняю вас, ми ними будемо недовго.

400
00:27:54,297 --> 00:27:56,716
Це початок чогось особливого.

401
00:27:59,552 --> 00:28:00,679
У всіх інших —

402
00:28:02,055 --> 00:28:03,390
це літні канікули.

403
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
Але в нас

404
00:28:08,812 --> 00:28:10,855
скоро почнеться справжня робота.

405
00:28:13,066 --> 00:28:15,902
У «Кобри Кай»
тепер більше учнів, ніж будь-коли.

406
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
Значить, нам знадобиться більше сенсеїв.

407
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
Я проситиму більше, ніж я очікувалось.

408
00:28:26,121 --> 00:28:30,542
Тобто я платитиму більше, ніж очікувалось.

409
00:28:32,252 --> 00:28:33,253
Але спочатку

410
00:28:34,504 --> 00:28:36,923
ви маєте показати себе на шляху кулака.

411
00:28:42,262 --> 00:28:44,264
Час перевірити, чи ви гідні.

412
00:28:48,059 --> 00:28:49,352
Вітаю в «Кобрі Кай».

413
00:29:32,645 --> 00:29:37,609
Переклад субтитрів: Маргарита Малецька

