1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:31,322 --> 00:00:32,157
Двойной удар.

3
00:00:45,920 --> 00:00:46,755
А вот и он.

4
00:00:49,591 --> 00:00:50,842
Собственной персоной.

5
00:00:52,135 --> 00:00:53,053
Чжунби соги.

6
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
Образец всего,

7
00:00:56,014 --> 00:00:58,224
что олицетворяет собой «Кобра Кай».

8
00:00:59,100 --> 00:00:59,976
Верность.

9
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
Дисциплина.

10
00:01:03,897 --> 00:01:04,981
Внутренняя сила.

11
00:01:06,399 --> 00:01:09,360
После подлого нападения
бывшего сэнсэя Криза,

12
00:01:11,154 --> 00:01:13,531
большинство людей были бы сломлены.

13
00:01:14,032 --> 00:01:15,158
Но не Скат.

14
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
Он выстоял.

15
00:01:18,244 --> 00:01:19,913
Правосудие свершилось.

16
00:01:21,164 --> 00:01:22,332
Это «Кобра Кай».

17
00:01:25,251 --> 00:01:27,420
Так окажем ему достойный прием.

18
00:01:31,549 --> 00:01:32,383
Скат!

19
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
Николс, проведи занятие.

20
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
Нам надо поговорить.

21
00:01:41,976 --> 00:01:45,021
- Как на новом месте? Устроился?
- Да.

22
00:01:45,522 --> 00:01:47,482
Да, сэнсэй. Спасибо.

23
00:01:47,565 --> 00:01:50,068
Никто раньше не снимал мне квартиру.

24
00:01:50,735 --> 00:01:52,278
Чувствую себя содержанкой.

25
00:01:52,862 --> 00:01:56,407
Глупости. Мой верный солдат
должен жить в достойных условиях.

26
00:01:56,491 --> 00:01:59,452
Я хочу отплатить
за твое самопожертвование.

27
00:02:00,537 --> 00:02:02,789
И не намерен скупиться.

28
00:02:08,753 --> 00:02:10,755
У меня для тебя небольшой сюрприз.

29
00:02:11,381 --> 00:02:13,258
Ого! Вот это круть!

30
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
Сэнсэй Лоуренс…

31
00:02:15,718 --> 00:02:16,928
Мой бывший сэнсэй

32
00:02:18,221 --> 00:02:19,639
ездил на такой.

33
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
Это та самая, сэнсэя Лоуренса.

34
00:02:23,059 --> 00:02:25,436
Мой человек нашел ее на распродаже.

35
00:02:25,937 --> 00:02:26,896
А теперь

36
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
она твоя.

37
00:02:31,860 --> 00:02:32,902
Глянь в багажник.

38
00:02:35,780 --> 00:02:37,073
СКАТ

39
00:02:40,952 --> 00:02:41,786
Это…

40
00:02:42,453 --> 00:02:43,955
Охренеть, полный улет.

41
00:02:50,879 --> 00:02:53,506
РЕСТОРАН ИТАЛЬЯНСКОЙ КУХНИ

42
00:03:04,642 --> 00:03:06,978
- Дай угадаю. Тебя пригласил отец?
- Да.

43
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
- Про меня ни слова?
- Нет.

44
00:03:09,689 --> 00:03:12,525
Эй, куда это вы?
Садитесь. Выслушайте меня.

45
00:03:17,238 --> 00:03:19,073
Признаю, я заманил вас обманом.

46
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
После аквапарка было ясно,
что так вы не придете.

47
00:03:23,036 --> 00:03:26,623
Вы оба расстались с подружками,
из-за этого на взводе.

48
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
Поездка в Мексику была
шагом в нужном направлении.

49
00:03:31,252 --> 00:03:33,922
Вот я и решил
снова отправиться в путешествие.

50
00:03:34,631 --> 00:03:35,465
Путешествие?

51
00:03:35,548 --> 00:03:37,342
В молл в Чатсуорте?

52
00:03:37,425 --> 00:03:39,802
Хоть ты и сидишь в молле, дружок,

53
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
ты вот-вот отправишься
в роскошное кулинарное турне.

54
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
- Вот он в курсе.
- Еще как.

55
00:03:45,058 --> 00:03:49,520
Неважно, где мы.
Вас ждет родина божественной кухни.

56
00:03:49,604 --> 00:03:51,773
Фетучини Альфредо? Бац, и вы в Риме.

57
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
Равиоли? И вы уже в Тоскане.

58
00:03:54,400 --> 00:03:57,070
А сюда вернемся за шоколадной лазаньей.

59
00:03:57,153 --> 00:04:00,865
Она, как бейсбол и мороженое-сандей,
есть только в Америке.

60
00:04:04,160 --> 00:04:07,080
Вот что, я принесу вам
свежий хлеб только из печи.

61
00:04:07,163 --> 00:04:08,831
Одна нога здесь, другая там.

62
00:04:09,666 --> 00:04:10,667
Ну же, ребята.

63
00:04:10,750 --> 00:04:13,086
Такое шоу, а вы сидите
с кислыми рожами.

64
00:04:13,169 --> 00:04:16,047
- Шоу делу не поможет.
- Свежий хлеб тоже.

65
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
Сразу видно, что ты его
здесь не пробовал.

66
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
Один кусочек, и вы забудете,
из-за чего весь сыр-бор.

67
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
- Я никогда не забуду.
- Я тоже.

68
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
- Не буду мешать.
- Спасибо.

69
00:04:55,295 --> 00:04:56,296
Ты поздно встал.

70
00:04:58,339 --> 00:04:59,549
Я поздно лег.

71
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
Дэниэл-сан.

72
00:05:04,804 --> 00:05:06,306
Семья вернется.

73
00:05:06,848 --> 00:05:07,932
Уверен?

74
00:05:08,016 --> 00:05:08,850
Хай.

75
00:05:10,435 --> 00:05:13,062
Семья — самое главное

76
00:05:13,146 --> 00:05:14,397
для всех вас.

77
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
То, что вас связывает, нерушимо.

78
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Нерушимо?

79
00:05:22,238 --> 00:05:24,741
Терри Сильвер легко всё разрушил.

80
00:05:25,241 --> 00:05:27,910
Поэтому мы должны одолеть его.

81
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Попробуй объяснить это Аманде.

82
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Сукин сын точно знал, что делает.

83
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
Как она его не раскусила?

84
00:05:43,843 --> 00:05:47,513
Как все не могут
разглядеть его истинное лицо?

85
00:05:55,104 --> 00:05:56,439
ЛЖЕЦ, ПРОСПЕКТ-СТРИТ, 808

86
00:05:56,522 --> 00:05:58,191
- Откуда это?
- Было в почте.

87
00:05:58,816 --> 00:05:59,650
Без конверта.

88
00:06:00,651 --> 00:06:02,528
Это сэнсэй «Кобры Кай».

89
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
Бывший сэнсэй.

90
00:06:05,198 --> 00:06:09,118
Партнер Сильвера. Его посадили.
Он избил этого парня до полусмерти.

91
00:06:09,660 --> 00:06:12,872
Кто-то хочет сказать,
что здесь не всё чисто.

92
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
Нужно поговорить с ним.

93
00:06:16,250 --> 00:06:19,462
И что потом?
Еще один мебельный сгорит дотла?

94
00:06:19,545 --> 00:06:22,632
Может, это Сильвер отправляет нас
по ложному следу,

95
00:06:22,715 --> 00:06:24,926
чтобы еще больше испортить мне жизнь.

96
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
Возможно.

97
00:06:28,721 --> 00:06:31,599
Или это шанс найти то,

98
00:06:31,682 --> 00:06:33,601
что поможет разоблачить Сильвера

99
00:06:34,102 --> 00:06:35,686
и вернуть семью.

100
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
Имеет смысл проверить.

101
00:06:49,200 --> 00:06:52,620
Брось, мам. Мы в карты играем,
а не семейные проблемы решаем.

102
00:06:53,287 --> 00:06:55,998
С изобретением
электричества и телевидения

103
00:06:56,082 --> 00:06:57,959
брак стал пережитком прошлого.

104
00:07:01,254 --> 00:07:05,550
Сэм, Энтони, пошли!
Ты точно не хочешь с нами?

105
00:07:05,633 --> 00:07:08,594
- Вы с кузиной проболтаете весь вечер.
- Ладушки.

106
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
- Мэнди!
- Джесси!

107
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
Бог ты мой.

108
00:07:16,561 --> 00:07:20,314
Боже, вы только посмотрите, кто здесь!

109
00:07:20,398 --> 00:07:22,733
- Привет.
- Давайте, обнимемся.

110
00:07:23,651 --> 00:07:25,027
Ого!

111
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
Так, где твой муженек?

112
00:07:26,821 --> 00:07:29,031
Я приготовила ему пять кило спагетти.

113
00:07:30,074 --> 00:07:31,617
Папа с нами не приехал.

114
00:07:32,952 --> 00:07:34,829
У него много дел, так что…

115
00:07:34,912 --> 00:07:38,458
Ничего, полежат пока
у тети Джо в морозилке.

116
00:07:39,000 --> 00:07:42,295
- Постараюсь привезти их к 22:00.
- Верится с трудом.

117
00:07:42,378 --> 00:07:44,422
Хорошо. Давайте, ребята. Поехали.

118
00:07:50,887 --> 00:07:53,806
- Расслабься. Я же сказал. Робби нет.
- Ладно.

119
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
Что это?

120
00:07:56,851 --> 00:07:58,144
Не обращай внимания.

121
00:07:58,895 --> 00:08:01,731
ТЮРЬМА

122
00:08:02,857 --> 00:08:04,400
РАЗЫСКИВАЮТСЯ

123
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Ты же сказал, его нет дома.

124
00:08:12,992 --> 00:08:15,578
Соврал. Не моя вина,
что ты дважды купился.

125
00:08:15,661 --> 00:08:19,123
Вы правы.
Совместный обед — не лучшая идея.

126
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
Я порылся в интернете.

127
00:08:22,376 --> 00:08:26,088
Есть стратегии построения
доверительных отношений через игру.

128
00:08:26,172 --> 00:08:29,842
Наименее дебильная называется
эскейп-рум. Правила такие…

129
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
Я в курсе и я пас.

130
00:08:32,011 --> 00:08:33,179
Я тем более.

131
00:08:35,056 --> 00:08:37,183
Я поменял ручки. Открывается снаружи.

132
00:08:38,309 --> 00:08:39,977
А это единственный ключ.

133
00:08:46,817 --> 00:08:50,488
Окно заклеено. Выбраться можно
лишь совместными усилиями.

134
00:08:50,571 --> 00:08:51,822
Итак, о правилах.

135
00:08:51,906 --> 00:08:55,159
Для начала нужно выбрать тему.

136
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
У нас это война в округе Линкольн.

137
00:09:01,207 --> 00:09:03,584
Штат Нью-Мексико, 1878 год.

138
00:09:04,293 --> 00:09:08,881
«Регуляторы» округа Линкольн,
Хосе Чавес и Джозайя Скарлок,

139
00:09:08,965 --> 00:09:10,550
приговорены к повешению.

140
00:09:10,633 --> 00:09:13,553
- Разумеется, ты Чавес.
- Это «Молодые стрелки 2».

141
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
- Чёрт, ты смотрел?
- С тобой.

142
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
Папа, дело не в этом.

143
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Это бесполезно.
Мы никогда не станем друзьями.

144
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
Чего ты на этом зациклился?

145
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
Мы с твоей мамой…

146
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
Мы собираемся создать семью.

147
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
Семью? Он и я? Издеваешься?

148
00:09:28,067 --> 00:09:30,903
- Не совсем традиционную.
- Да никакую.

149
00:09:30,987 --> 00:09:33,114
У вас взаимопонимание — на здоровье.

150
00:09:33,197 --> 00:09:35,575
Продолжишь давить — он свое огребет.

151
00:09:35,658 --> 00:09:38,578
- Всегда готов, «вице-чемпион».
- Где и когда?

152
00:09:40,871 --> 00:09:45,167
Привет, я Билли Кид.
У меня для вас загадка.

153
00:09:56,053 --> 00:09:57,054
Я облажалась.

154
00:09:58,139 --> 00:09:59,640
Нет, Роза, это я лажанул.

155
00:10:00,933 --> 00:10:01,892
Снова.

156
00:10:06,480 --> 00:10:07,440
Не захлопывайте!

157
00:10:09,775 --> 00:10:10,651
Чёрт.

158
00:10:10,735 --> 00:10:12,778
ПРОСПЕКТ-СТРИТ, 808

159
00:10:16,407 --> 00:10:18,784
АМАНДА, ПРОСТИ МЕНЯ. ПРОШУ, ПЕРЕЗВОНИ.

160
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
«Сердце — самое важное качество».

161
00:10:27,335 --> 00:10:29,045
Аманда-сан знает твое сердце.

162
00:10:29,128 --> 00:10:31,130
Чозен, я ценю твою поддержку.

163
00:10:31,213 --> 00:10:33,924
Но я сейчас не в настроении
для избитых фраз.

164
00:10:34,008 --> 00:10:35,885
Я просто хочу покончить с этим.

165
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
Раньше на ней ездил Джонни.

166
00:10:47,647 --> 00:10:49,357
Криз отправил его в кому,

167
00:10:49,440 --> 00:10:52,526
а теперь он за рулем
передвижной рекламы «Кобры Кай»?

168
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
Я превращаюсь

169
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
Я превращаюсь

170
00:11:00,701 --> 00:11:02,286
…рабом

171
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
Иуды у себя в голове

172
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
Осталось ли во мне хоть что-то

173
00:11:08,459 --> 00:11:10,795
Что можно спасти из-под обломков жизни?

174
00:11:10,878 --> 00:11:13,214
Я превращаюсь

175
00:11:14,674 --> 00:11:16,967
…Иуды у себя в голове

176
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
Вот чёрт.

177
00:11:23,516 --> 00:11:24,433
Чем обязан?

178
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
Рэймонд Портер? Дэниэл ЛаРуссо.

179
00:11:26,477 --> 00:11:30,106
Я знаю, кто вы, мистер ЛаРуссо.
А вот ваш громила…

180
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
Ты разъезжаешь
на единственной в своем роде машине.

181
00:11:33,442 --> 00:11:36,696
- Откуда она у тебя?
- Мой человек нашел на распродаже.

182
00:11:36,779 --> 00:11:39,990
Ты понимаешь,
что это довольно странно после того,

183
00:11:40,074 --> 00:11:41,617
что с тобой сделал Криз?

184
00:11:41,701 --> 00:11:45,621
Криз… Нет. «Кобра Кай» изменилась
под руководством сэнсэя Сильвера.

185
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
Теперь там правят
верность и дисциплина.

186
00:11:49,250 --> 00:11:50,167
И верность.

187
00:11:50,251 --> 00:11:53,462
Рэймонд, у тебя теперь трастовый фонд?
Что происходит?

188
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
- Всё это…
- Что? Нет.

189
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Перед вами обычный
американский работяга.

190
00:11:59,844 --> 00:12:01,887
Вижу, ты соришь деньгами.

191
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Квартира, машина.

192
00:12:03,514 --> 00:12:05,224
Игровая станция уровня Ninja.

193
00:12:05,808 --> 00:12:08,811
Да ладно вам.
У Ninja невероятная комплектация.

194
00:12:09,687 --> 00:12:13,691
А свои финансы я обсуждаю
лишь с налоговой инспекцией.

195
00:12:13,774 --> 00:12:14,859
Знаешь что?

196
00:12:14,942 --> 00:12:16,819
Думаю, ты оболгал Криза.

197
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
Сильвер тебе заплатил,
чтобы прибрать «Кобру Кай».

198
00:12:21,115 --> 00:12:23,784
Это всё… Не знаю, как вы… Вам пора…

199
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
Зачем кому-то присылать мне подобное?

200
00:12:29,498 --> 00:12:31,333
Слушайте, я… Нет. Знаете что?

201
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
Понятия не имею,
зачем кто-то прислал вам это. Ясно?

202
00:12:34,795 --> 00:12:37,923
Я лишь знаю,
что сэнсэй Сильвер достойный человек

203
00:12:38,007 --> 00:12:39,633
и он сожалел о случившемся.

204
00:12:39,717 --> 00:12:43,012
Сильвер преследует мою семью.
Вот какой он человек.

205
00:12:43,095 --> 00:12:44,597
Если это правда,

206
00:12:44,680 --> 00:12:48,142
значит, вы это заслужили.

207
00:12:48,225 --> 00:12:50,686
Ты мне всё расскажешь, ясно?

208
00:12:52,772 --> 00:12:54,231
О нет.

209
00:12:56,066 --> 00:12:57,151
Моя PlayStation.

210
00:12:57,234 --> 00:13:01,238
- Кому есть дело до твоей PlayStation?
- Дэниэл-сан. Хватит.

211
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Ты не такой.

212
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
- Он несет какую-то чушь.
- Хай.

213
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
И никакой он не скат.

214
00:13:18,464 --> 00:13:19,673
Он черепаха.

215
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
Если на него давить,
он спрячется в панцирь.

216
00:13:23,302 --> 00:13:26,514
Ты прав. Его купили с потрохами.
Он нам не помощник.

217
00:13:30,518 --> 00:13:31,936
Но у меня есть идея.

218
00:13:37,441 --> 00:13:39,819
Ого, здесь всё по-прежнему.

219
00:13:39,902 --> 00:13:42,029
Ты каждый раз так говоришь.

220
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
Ой, смотри. Винтаж.

221
00:13:44,949 --> 00:13:47,993
Да, сейчас воссоздают
старые игры из 80-х.

222
00:13:48,494 --> 00:13:50,162
Милый мальчик.

223
00:13:50,746 --> 00:13:52,248
Это не дешевый новодел.

224
00:13:52,331 --> 00:13:53,624
Она настоящая.

225
00:13:53,707 --> 00:13:57,628
Твоя мама играла в нее запоем.
Пока не переключилась на выпивку.

226
00:13:58,128 --> 00:14:00,089
У нее был лучший результат.

227
00:14:00,172 --> 00:14:02,258
Кто знает, может, и сейчас есть.

228
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
Выяснить можно лишь опытным путем.

229
00:14:05,636 --> 00:14:06,720
Да, конечно.

230
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
Вряд ли это сложно, да?

231
00:14:13,853 --> 00:14:16,522
Какие новости? Выкладывай.

232
00:14:16,605 --> 00:14:18,399
Да всё по-старому.

233
00:14:18,482 --> 00:14:21,402
Я недавно совершила
восхождение на Гордж.

234
00:14:21,485 --> 00:14:23,028
Девочки так тренируются.

235
00:14:23,112 --> 00:14:26,198
Но мы сбагрили детей
не чтобы мои дела обсуждать.

236
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
Так почему Дэниэл не приехал?

237
00:14:29,326 --> 00:14:31,370
Ты всё просекла, да?

238
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
Джессика Эндрюс.

239
00:14:34,373 --> 00:14:35,833
Я тебя вижу.

240
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Боже.

241
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
Привет.

242
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
Бог ты мой.

243
00:14:42,673 --> 00:14:45,426
Аманда Стайнер.

244
00:14:45,509 --> 00:14:46,677
Привет, Лиззи-Энн.

245
00:14:46,760 --> 00:14:49,889
Помнишь, она разнесла машину
бейсбольной битой?

246
00:14:49,972 --> 00:14:52,683
Какое же мы потом тебе прозвище дали?

247
00:14:52,766 --> 00:14:54,018
Очень удачное.

248
00:14:54,101 --> 00:14:57,354
Боже, я и не вспомню.
Это было сто лет назад.

249
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
Знаешь, мы тут разговаривали.

250
00:15:01,358 --> 00:15:02,192
Да.

251
00:15:03,527 --> 00:15:04,361
Ага.

252
00:15:05,029 --> 00:15:05,946
Веселитесь.

253
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
Раз в жизни я совершила акт вандализма…

254
00:15:13,162 --> 00:15:16,373
Наплюй на пожилых кикимор
с выцветшими тату на заду.

255
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Выкладывай. Что у вас с Дэниэлом?

256
00:15:19,627 --> 00:15:22,671
Всё началось с того,
что он вернулся в карате.

257
00:15:27,968 --> 00:15:29,511
Открывается снаружи.

258
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
- Привет.
- ЛаРуссо?

259
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
Хреново выглядишь.

260
00:15:37,394 --> 00:15:38,520
Нужна твоя помощь.

261
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
Думаю, Сильвер заплатил Скату
за оговор Криза.

262
00:15:41,649 --> 00:15:44,193
Теперь он разъезжает
на твоей старой тачке.

263
00:15:44,276 --> 00:15:45,110
Что?

264
00:15:45,194 --> 00:15:48,197
Он пришел в «Кобру Кай»,
когда додзё еще было твоим.

265
00:15:48,280 --> 00:15:51,283
Заставь его переметнуться.
И мы разоблачим Сильвера.

266
00:15:51,367 --> 00:15:52,743
Пора вернуться в игру.

267
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
Прости. Я занят семейными делами.

268
00:15:55,537 --> 00:15:58,374
Я завязал с «Коброй Кай»,
когда мы проиграли.

269
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
Что? Ты сам заварил всю эту кашу.

270
00:16:01,377 --> 00:16:05,631
Если бы не ты, этого бы не случилось.
Ящик Пандоры открыл ты, а не я.

271
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
Слушай, я не знаю
никакой Пандоры и ящик ее не трогал.

272
00:16:09,218 --> 00:16:11,762
Я вытащил оттуда Робби. Криз в тюрьме.

273
00:16:11,845 --> 00:16:14,890
Аж две победы.
Предпочитаю довольствоваться малым.

274
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
А как же остальные?

275
00:16:16,475 --> 00:16:19,728
И с каких это пор
ты довольствуешься малым?

276
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
Куда делся тот смельчак?

277
00:16:21,605 --> 00:16:23,440
Тебе нужна встряска?

278
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
Или одного проигрыша хватило,
чтобы ты стал трусом?

279
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
Что ты творишь?

280
00:16:36,704 --> 00:16:40,541
Явился без спросу, несешь ахинею,
от тебя несет перегаром,

281
00:16:40,624 --> 00:16:44,545
еще и в драку лезешь из-за того,
что мне надоела возня с Сильвером?

282
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
Что с тобой?

283
00:16:54,680 --> 00:16:56,223
Какого чёрта я делаю?

284
00:16:59,685 --> 00:17:01,729
Уж если ты решил, что я рехнулся…

285
00:17:01,812 --> 00:17:04,440
По полной. Посмотри на себя.
Ты неадекватен.

286
00:17:07,526 --> 00:17:09,903
Аманда отпустила тебя в таком виде?

287
00:17:11,113 --> 00:17:12,322
Ее не было рядом.

288
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Я довел ее до ручки.

289
00:17:16,243 --> 00:17:18,162
Она уехала к матери в Огайо.

290
00:17:18,245 --> 00:17:19,288
Забрала детей.

291
00:17:29,089 --> 00:17:31,842
Блин. У космических лобстеров
тяговые лучи?

292
00:17:31,925 --> 00:17:33,177
Отстойная игра.

293
00:17:34,511 --> 00:17:35,387
Это ты?

294
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
Стало вирусным в Долине.

295
00:17:42,227 --> 00:17:44,605
- Я была там, чего не позвал?
- Не знаю.

296
00:17:44,688 --> 00:17:48,150
Звать сестру для защиты
от драчуна — не лучшее решение

297
00:17:48,233 --> 00:17:50,319
в долгосрочной перспективе.

298
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
К тому же я это заслужил.

299
00:17:53,363 --> 00:17:54,448
Ты задирал других?

300
00:17:55,949 --> 00:17:57,409
Давно это продолжается?

301
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
Похоже, этому не будет конца.

302
00:18:02,498 --> 00:18:04,208
Ого, нехилый переплет.

303
00:18:04,291 --> 00:18:07,169
Каждый раз, когда я думаю,
что всё позади,

304
00:18:07,252 --> 00:18:10,506
объявляется очередной враг
Дэниэла из далекого прошлого.

305
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
Теперь это Терри Сильвер.

306
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
- На благотворительном…
- Прости.

307
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
Терри Сильвер вернулся?

308
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
Ты знаешь Терри Сильвера?

309
00:18:20,641 --> 00:18:21,725
Откуда?

310
00:18:24,895 --> 00:18:27,773
Когда я познакомилась с Дэниэлом,

311
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
у него был тяжелый период.

312
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
Из-за Сильвера.

313
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
- Почему ты мне не рассказывала?
- Я не думала, что он вернется.

314
00:18:37,908 --> 00:18:39,952
Когда ты уезжала в Лос-Анджелес

315
00:18:40,035 --> 00:18:43,789
и я познакомила тебя с Дэниэлом,
всё это осталось в прошлом.

316
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Сильвер причинил Дэниэлу столько вреда.

317
00:18:46,333 --> 00:18:50,379
- Я видела газеты.
- Газеты не отражают всю картину.

318
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
Сначала он притворялся его другом.

319
00:18:55,884 --> 00:18:57,970
- Потом стал наставником.
- Бросьте…

320
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
Его головорезы разнесли
магазин бонсаев, избили Дэниэла.

321
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
Напали на меня.

322
00:19:05,310 --> 00:19:07,896
Они постоянно терроризировали Дэниэла.

323
00:19:09,815 --> 00:19:13,193
Чтобы вбить клин
между Дэниэлом и мистером Мияги.

324
00:19:13,277 --> 00:19:14,361
И это сработало.

325
00:19:15,988 --> 00:19:17,406
На какое-то время.

326
00:19:18,949 --> 00:19:21,076
- Я не представляла масштабов.
- Да.

327
00:19:21,827 --> 00:19:26,498
Но он справился с этим тогда.
Значит, справится и сейчас, так?

328
00:19:26,582 --> 00:19:30,169
Да, вот только
он так до конца с этим и не справился.

329
00:19:33,130 --> 00:19:34,506
Вчера я оставил ей

330
00:19:34,590 --> 00:19:37,759
кучу пьяных сообщений,
но она так и не перезвонила.

331
00:19:42,347 --> 00:19:45,392
Ты же знаешь,
я в таких делах полный профан.

332
00:19:46,685 --> 00:19:48,645
Семейные дела — не мой конек.

333
00:19:48,729 --> 00:19:50,022
Он твой.

334
00:19:51,440 --> 00:19:52,608
Аж зависть берёт.

335
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Уверен, у вас с Амандой не всё гладко,
но вы это преодолеваете.

336
00:19:59,656 --> 00:20:01,700
И с этим тоже справитесь.

337
00:20:01,783 --> 00:20:03,619
Но хватит вести себя как дурак.

338
00:20:06,371 --> 00:20:09,374
Что есть, то есть.

339
00:20:11,668 --> 00:20:14,254
Расскажешь, что тут происходит?

340
00:20:14,838 --> 00:20:18,175
Робби живет у меня.
Они с Мигелем на ножах.

341
00:20:18,258 --> 00:20:20,427
Я пытаюсь их как-то примирить.

342
00:20:20,510 --> 00:20:22,012
Но выходит через задницу.

343
00:20:23,889 --> 00:20:27,017
От гугела мало толку
в вопросе разрешения конфликтов.

344
00:20:27,517 --> 00:20:31,313
Ого, ты пользуешься «гугелом»
и в курсе про «разрешение конфликтов».

345
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Понимаю, ты за них переживаешь.

346
00:20:36,318 --> 00:20:38,695
Знаешь, я уверен,

347
00:20:39,655 --> 00:20:41,031
что ты тоже справишься.

348
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
Сработает или новый
«продвинутый» Джонни,

349
00:20:45,285 --> 00:20:48,664
или его более классическая версия.

350
00:20:48,747 --> 00:20:50,332
Классическая версия?

351
00:20:51,917 --> 00:20:56,463
- Не думал, что она тебе нравится.
- Со временем я проникся.

352
00:20:57,422 --> 00:21:00,008
Но это между нами.
Иначе опять сцепимся.

353
00:21:00,092 --> 00:21:01,468
И сдерживаться не буду.

354
00:21:03,303 --> 00:21:06,723
Может, так и надо было сделать
много лет назад.

355
00:21:06,807 --> 00:21:11,061
Если бы не остановились на трех очках,
мы давно бы об этом забыли.

356
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
Я — возможно.
А тебя бы хватило лишь на три очка.

357
00:21:16,483 --> 00:21:17,693
Классический Джонни.

358
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
Ладно, на этой ноте раскланяюсь.

359
00:21:21,405 --> 00:21:22,823
Спасибо за пиво.

360
00:21:23,657 --> 00:21:24,992
И…

361
00:21:26,285 --> 00:21:27,619
И за поддержку.

362
00:21:28,412 --> 00:21:29,579
Всегда пожалуйста.

363
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Хорошо.

364
00:21:39,006 --> 00:21:43,677
Я пытался извиниться на турнире,
но только еще больше его разозлил.

365
00:21:43,760 --> 00:21:45,804
- Если бы не Робби…
- Робби?

366
00:21:45,887 --> 00:21:50,892
Он зашел, когда тот меня метелил,
и не дал отметелить вконец.

367
00:21:51,476 --> 00:21:53,937
Теперь вижу,
чего отец ненавидит «Кобру».

368
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
Вспомнила!

369
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
Безжалостная Крошка.

370
00:22:00,902 --> 00:22:02,112
Безжалостная Крошка.

371
00:22:02,195 --> 00:22:04,114
Вот как мы тебя прозвали.

372
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Точно. Спасибо,
что освежила мою память.

373
00:22:07,576 --> 00:22:09,036
Ох, простите.

374
00:22:09,119 --> 00:22:13,123
Мисс Калифорнийская Элита
не любит вспоминать свои истоки?

375
00:22:13,206 --> 00:22:15,042
Тряси отсюда задом, Руни.

376
00:22:15,751 --> 00:22:18,253
Может, поможешь, Эндрюс?

377
00:22:20,380 --> 00:22:23,091
Гляньте, кто тут у нас разбушевался.

378
00:22:23,675 --> 00:22:26,094
Элизабет, попридержи коней.

379
00:22:26,178 --> 00:22:29,639
- Вот как? А то что?
- Не нарывайся, не то узнаешь.

380
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
Не суйся, Стайнер.

381
00:22:31,433 --> 00:22:33,935
Это бар, а не студия йоги.

382
00:22:34,019 --> 00:22:36,980
Если в твоем тощем заду
не припрятана бита…

383
00:22:37,064 --> 00:22:39,274
С тобой разберусь без нее, мочалка.

384
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Пусти!

385
00:22:53,538 --> 00:22:55,248
Сама напросилась, сучка.

386
00:22:59,711 --> 00:23:00,796
Вот чёрт!

387
00:23:02,631 --> 00:23:03,882
- Уходим!
- Что?

388
00:23:10,347 --> 00:23:11,556
Собираешь вещи?

389
00:23:12,349 --> 00:23:14,935
Дэниэл-сан, нельзя сдаваться.

390
00:23:15,727 --> 00:23:17,479
Я понимаю твои чувства.

391
00:23:17,562 --> 00:23:21,400
Хоть мне и невыносима мысль о том,
чтобы признать победу Сильвера,

392
00:23:22,776 --> 00:23:25,070
я не готов терять ради этого семью.

393
00:23:26,029 --> 00:23:27,114
Оно того не стоит.

394
00:23:29,116 --> 00:23:30,242
Я тебя подвел.

395
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
Нет.

396
00:23:33,745 --> 00:23:34,746
Напротив.

397
00:23:35,997 --> 00:23:39,960
Ты сделал всё возможное.
Во всём виноват я один.

398
00:23:42,379 --> 00:23:44,589
Жаль, что ты впустую потратил время.

399
00:23:46,133 --> 00:23:48,677
Защита чести «Мияги-до» —

400
00:23:49,302 --> 00:23:50,846
не пустая трата времени.

401
00:23:53,849 --> 00:23:55,600
Так же как помощь другу.

402
00:23:58,979 --> 00:23:59,813
Да.

403
00:24:03,650 --> 00:24:07,362
Я не смогу уснуть,
если не извинюсь перед Рэймондом.

404
00:24:07,446 --> 00:24:10,407
Съезжу к нему, пока ты собираешь вещи.

405
00:24:11,908 --> 00:24:13,326
Потом поедем в аэропорт.

406
00:24:13,410 --> 00:24:16,788
Начну продумывать
ответный визит всей семьей на Окинаву.

407
00:24:18,331 --> 00:24:20,542
Если сумею искупить вину перед ними.

408
00:24:21,835 --> 00:24:23,753
Конечно, сможешь, Дэниэл-сан.

409
00:24:37,476 --> 00:24:38,852
Что происходит?

410
00:24:38,935 --> 00:24:40,687
Не лезь, придурок. Сгинь.

411
00:24:41,980 --> 00:24:43,398
- Стоять.
- Издеваешься?

412
00:24:43,482 --> 00:24:45,150
- Сколько еще?..
- Молчать!

413
00:24:47,319 --> 00:24:49,654
Хотите играть в обидки? Ладно.

414
00:24:49,738 --> 00:24:52,449
Но будьте мужиками.
Решите дело кулаками.

415
00:24:53,909 --> 00:24:55,243
Ты что предлагаешь?

416
00:24:56,244 --> 00:24:57,245
Сразиться.

417
00:24:58,872 --> 00:25:00,332
Без татами, без очков.

418
00:25:01,249 --> 00:25:03,502
До победного конца.

419
00:25:03,585 --> 00:25:04,878
Здесь? Сейчас?

420
00:25:06,254 --> 00:25:07,631
А чего тянуть-то?

421
00:25:09,424 --> 00:25:10,675
Или это всё треп?

422
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
Для меня нет.

423
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
И не для меня.

424
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
Отлично. Валяйте.

425
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
И это всё?

426
00:25:36,535 --> 00:25:38,370
Я думал, вы заклятые враги.

427
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
Давай.

428
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
Стоять! Лестница вне игры!

429
00:26:35,927 --> 00:26:37,429
Довольно. Бой окончен!

430
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
Всё, ребята, достаточно.

431
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
Робби! Мигель! Прекратите!

432
00:26:51,401 --> 00:26:52,736
Чёрт.

433
00:26:55,196 --> 00:26:56,573
Чёрт!

434
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Мигель!

435
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Почему сдержался?

436
00:27:32,901 --> 00:27:34,986
Я в карате не чтобы калечить людей.

437
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
Я хотел быть крутым, обрести гармонию.

438
00:27:40,200 --> 00:27:41,201
Да, понимаю.

439
00:27:42,494 --> 00:27:46,373
В прошлый раз, когда мы так дрались,
почему ты не сдержался?

440
00:27:47,457 --> 00:27:48,875
Я хотел закончить бой.

441
00:27:50,210 --> 00:27:52,087
Но не так. Просто я…

442
00:27:52,671 --> 00:27:55,340
Я ничего не видел. Так разозлился, что…

443
00:27:55,924 --> 00:27:57,842
Я не понимал, где мы находимся.

444
00:27:58,927 --> 00:28:00,637
Знал бы, тут же остановился.

445
00:28:01,721 --> 00:28:03,640
Я доставил тебе уйму страданий.

446
00:28:05,850 --> 00:28:08,770
Если тебя это хоть как-то утешит,
я тоже страдал.

447
00:28:13,316 --> 00:28:14,526
И на том спасибо.

448
00:28:15,527 --> 00:28:16,528
Ну и?

449
00:28:17,195 --> 00:28:18,154
Конец?

450
00:28:18,655 --> 00:28:19,698
Вопрос исчерпан?

451
00:28:22,158 --> 00:28:25,328
Слава богу, если это тянулось бы
до рождения ребенка…

452
00:28:27,706 --> 00:28:28,540
Ребенка?

453
00:28:29,541 --> 00:28:30,458
Погоди. Что?

454
00:28:31,042 --> 00:28:32,127
Ваш с мамой?

455
00:28:32,836 --> 00:28:35,296
Да, у нас будет ребенок.

456
00:28:36,005 --> 00:28:38,258
Мы хотели вместе вам сказать. Удивить.

457
00:28:38,341 --> 00:28:40,468
- Охренеть!
- На это и рассчитывали.

458
00:28:40,552 --> 00:28:44,305
Пап, это же здорово.

459
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
Настоящий боевик.

460
00:28:50,186 --> 00:28:52,147
Ты прям Жан-Клод Ван Сэм.

461
00:28:52,814 --> 00:28:53,982
Могу тебя научить.

462
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
- Ты же завязала с карате.
- Я так думала.

463
00:28:57,986 --> 00:29:02,157
Не знаю. Может, я лишь хотела,
чтобы всё было как раньше.

464
00:29:02,240 --> 00:29:04,325
Пока карате не подавило всё вокруг.

465
00:29:05,744 --> 00:29:09,289
Реальность такова, что в мире
всегда будут козлы и хулиганы.

466
00:29:09,831 --> 00:29:12,292
Здорово знать,
что ты можешь дать отпор.

467
00:29:16,963 --> 00:29:20,425
Знаю, ты не в восторге
от упражнений на уборку.

468
00:29:20,508 --> 00:29:23,011
Можем их опустить.

469
00:29:23,887 --> 00:29:26,556
- Только папе ни слова.
- Мне это не впервой.

470
00:29:28,767 --> 00:29:30,059
Зачетные детки.

471
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
А уж Сэм!

472
00:29:31,936 --> 00:29:33,146
У нее талант.

473
00:29:33,855 --> 00:29:36,483
- Похоже, это у нее в крови.
- Определенно.

474
00:29:37,192 --> 00:29:40,069
Как и защита своей семьи.

475
00:29:40,904 --> 00:29:43,031
Это она унаследовала от вас обоих.

476
00:29:44,449 --> 00:29:46,868
И к чему ты всё это ведешь?

477
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
Мы только что дрались в баре.

478
00:29:50,789 --> 00:29:53,124
На ровном месте. Так?

479
00:29:54,751 --> 00:29:56,628
А вот у Дэниэла

480
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
есть полное право

481
00:29:59,255 --> 00:30:02,091
ненавидеть Терри Сильвера за всё,
что тот учинил.

482
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Мне самой до сих пор кошмары снятся.

483
00:30:06,221 --> 00:30:09,849
Хочешь сказать,
я должна быть к нему снисходительнее?

484
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Да, именно это я и говорю.

485
00:30:15,688 --> 00:30:17,690
Так, налетайте. Смелее.

486
00:30:20,693 --> 00:30:23,905
Ого, а ты не преувеличивал
насчет их выпечки.

487
00:30:23,988 --> 00:30:28,034
Я бы не стал вам врать.
Три раза за один день.

488
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Привет, мам.

489
00:30:31,079 --> 00:30:32,372
- Привет.
- Мисс Диас.

490
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
Ничего, что я зашел?

491
00:30:36,876 --> 00:30:38,753
Напротив, это здорово.

492
00:30:39,420 --> 00:30:41,506
Тебе здесь всегда рады, Робби.

493
00:30:43,258 --> 00:30:44,759
- Привет, сынок.
- Привет.

494
00:30:48,096 --> 00:30:51,099
Они наконец поладили?
Как тебе это удалось?

495
00:30:52,141 --> 00:30:56,229
Они все в синяках.
Это же не от твоих уговоров?

496
00:30:56,312 --> 00:30:59,232
Нет, конечно,
это следы их «переговоров».

497
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Не волнуйся. Под присмотром.

498
00:31:02,944 --> 00:31:04,863
Это была идея ЛаРуссо.

499
00:31:04,946 --> 00:31:07,866
Не знала,
что вы снова работаете вместе.

500
00:31:07,949 --> 00:31:08,950
Мы не работаем.

501
00:31:11,536 --> 00:31:12,954
Но, похоже, придется.

502
00:31:19,502 --> 00:31:20,503
Скат?

503
00:31:23,339 --> 00:31:24,716
Это Дэниэл ЛаРуссо.

504
00:31:27,218 --> 00:31:28,052
Есть кто?

505
00:31:29,012 --> 00:31:30,889
Я оставил тебе сообщение.

506
00:31:32,265 --> 00:31:33,850
И купил новую PlayStation.

507
00:31:37,353 --> 00:31:38,187
Ты где?

508
00:31:43,568 --> 00:31:45,820
Думал обратить его против меня?

509
00:31:49,949 --> 00:31:52,744
У действий есть последствия,
мистер ЛаРуссо.

510
00:31:54,954 --> 00:31:57,540
Слушай, я сюда не за этим пришел.

511
00:31:58,041 --> 00:31:58,875
Хорошо?

512
00:31:59,375 --> 00:32:00,752
Война закончена.

513
00:32:00,835 --> 00:32:03,087
Я сдаюсь, если ты это хочешь услышать.

514
00:32:04,923 --> 00:32:06,299
Долина твоя.

515
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Долина?

516
00:32:11,179 --> 00:32:13,264
Меня не перестает удивлять

517
00:32:13,848 --> 00:32:15,850
ограниченность твоего мышления.

518
00:32:17,101 --> 00:32:20,647
Мне плевать на твою Долину.
Мой план гораздо масштабнее.

519
00:32:21,356 --> 00:32:22,941
Мне нет до этого дела.

520
00:32:26,486 --> 00:32:28,029
Как твоя красотка-жена?

521
00:32:29,948 --> 00:32:33,368
Удивительно, как легко оказалось
разрушить твой брак.

522
00:32:35,745 --> 00:32:37,497
Ты открыл дверь

523
00:32:37,580 --> 00:32:39,874
и сам впустил меня.

524
00:32:42,251 --> 00:32:44,253
Представь, как легко будет

525
00:32:45,380 --> 00:32:47,423
завлечь в «Кобру Кай»

526
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
обоих твоих отпрысков.

527
00:33:00,603 --> 00:33:04,315
Молодец, ЛаРуссо.
Вот это настоящий ученик «Кобры Кай».

528
00:33:07,568 --> 00:33:09,487
А вот силы тебе всегда не хватало.

529
00:33:23,626 --> 00:33:25,294
Я был готов всё забыть.

530
00:33:25,878 --> 00:33:28,256
Но ты продолжал лезть в мои дела.

531
00:33:44,480 --> 00:33:46,524
Ты выбрал соперника не по силам.

532
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
А когда стало ясно,
что не тянешь, решил сдаться?

533
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
Ну нет.

534
00:33:51,237 --> 00:33:54,574
Нет, малыш Дэнни,
время белых флагов прошло.

535
00:34:07,128 --> 00:34:07,962
Кровь.

536
00:34:08,046 --> 00:34:09,130
И что теперь?

537
00:34:09,213 --> 00:34:12,133
Представь, что это его.
Он хочет тебя сломить.

538
00:34:12,216 --> 00:34:15,094
Унизить тебя! Втоптать в грязь!

539
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
Как ты поступишь?

540
00:34:45,750 --> 00:34:47,710
Не думай, что я тебя пощадил.

541
00:34:48,294 --> 00:34:49,337
Напротив.

542
00:34:50,838 --> 00:34:54,300
Ты должен быть жив-здоров,
чтобы увидеть, что я сделаю.

543
00:34:56,344 --> 00:34:58,513
Ну или хотя бы просто жив.

544
00:35:03,184 --> 00:35:04,435
Ведь настоящая боль

545
00:35:05,394 --> 00:35:07,230
еще впереди.

546
00:35:15,154 --> 00:35:17,532
После турнира
всё должно было наладиться.

547
00:35:21,077 --> 00:35:22,453
Но ситуация ухудшается.

548
00:35:23,663 --> 00:35:25,790
Я становлюсь той, кем не хочу быть.

549
00:35:28,459 --> 00:35:30,795
Я скрываю правду от того,
кто мне дорог.

550
00:35:34,340 --> 00:35:36,134
Я вру тому, кого боюсь.

551
00:35:40,555 --> 00:35:43,391
Доставляю анонимки,
подвергающие людей риску.

552
00:35:49,772 --> 00:35:51,315
Должен быть другой способ.

553
00:35:56,821 --> 00:36:00,199
Или хотя бы кто-то еще,
кто хочет сразиться в этой битве.

554
00:36:08,916 --> 00:36:11,752
Скажите, что возможно
всё это прекратить.

555
00:36:13,171 --> 00:36:15,506
Чтобы я знала, что это всё не напрасно.

556
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
Это возможно.

557
00:36:20,636 --> 00:36:22,180
Мы сокрушим Сильвера.

558
00:36:24,056 --> 00:36:25,808
Только он еще не в курсе.

559
00:37:11,854 --> 00:37:14,273
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова

