1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EINE NETFLIX SERIE

2
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
Sensei Kim Da-Eun.

3
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
Willkommen im Valley. Wie war Ihr Flug?

4
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
Kurzfristig.

5
00:01:05,690 --> 00:01:07,817
Ist Sensei Kreese nicht da?

6
00:01:07,901 --> 00:01:10,904
Ich fürchte,
er ist nicht mehr bei Cobra Kai.

7
00:01:10,987 --> 00:01:12,322
Er hatte rechtliche Probleme.

8
00:01:12,405 --> 00:01:14,282
Das ist bedauerlich.

9
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Sie baten mich,
meine besten Sensei mitzubringen.

10
00:01:19,329 --> 00:01:20,622
Das tat ich.

11
00:01:22,624 --> 00:01:24,250
Sie sind sicher müde.

12
00:01:24,334 --> 00:01:26,669
Es gibt Erfrischungen in der Limousine.

13
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
Limousinen und Privatflieger.

14
00:01:35,929 --> 00:01:39,724
So was hat Ihre Ex-Aktionäre
sicher beeindruckt,

15
00:01:39,808 --> 00:01:41,851
aber mich imponiert es nicht.

16
00:01:46,523 --> 00:01:47,607
Diese Einstellung,

17
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
genau darum
sollen Sie bei mir unterrichten.

18
00:01:52,862 --> 00:01:57,200
Und sehen, wer bereit ist
für den nächsten Schritt.

19
00:01:57,992 --> 00:02:01,913
Sie dürfen meine Schüler prüfen,
wie Sie wollen.

20
00:02:02,497 --> 00:02:06,334
Einer der vielen Vorteile, die sie als
meine Geschäftspartnerin haben werden.

21
00:02:06,835 --> 00:02:11,297
Das ist ein verlockendes Angebot,
aber es geht mir nicht um Geld.

22
00:02:15,677 --> 00:02:18,513
50 % ist nur eine Zahl.

23
00:02:19,681 --> 00:02:22,892
Ich biete Ihnen an,
sich einen Namen zu machen.

24
00:02:24,394 --> 00:02:27,188
Ihr Opa hat den US-Soldaten
den Weg der Faust

25
00:02:27,272 --> 00:02:29,732
nicht nur für die Schlacht beigebracht.

26
00:02:29,816 --> 00:02:33,361
Wir müssen seine Methode
mit der ganzen Welt teilen.

27
00:02:35,238 --> 00:02:38,283
Und Sie denken,
amerikanische Kinder schaffen das?

28
00:02:38,867 --> 00:02:39,784
Ja.

29
00:02:42,328 --> 00:02:43,538
Wir werden es sehen.

30
00:02:59,721 --> 00:03:03,558
-Eine Woche ist vergangen. Wir müssen…
-Daniel-san muss heilen.

31
00:03:03,641 --> 00:03:07,604
Ja. Ich will auch etwas tun,
aber um Silver anzugreifen, brauchen wir…

32
00:03:07,687 --> 00:03:08,897
Dad.

33
00:03:10,690 --> 00:03:13,193
Johnny? Was machst du denn hier?

34
00:03:13,776 --> 00:03:16,613
Überlegen, wie wir es Silver
heimzahlen können.

35
00:03:17,113 --> 00:03:18,364
Was soll der Anzug?

36
00:03:19,032 --> 00:03:21,409
Ich kann nicht im Pyjama zur Arbeit.

37
00:03:21,492 --> 00:03:22,952
Du willst arbeiten?

38
00:03:23,036 --> 00:03:24,495
Wir müssen planen…

39
00:03:24,579 --> 00:03:27,373
Ich weiß das sehr zu schätzen. Wirklich.

40
00:03:27,457 --> 00:03:31,544
Aber ich bin fertig mit Silver.
Soll er das Valley doch haben.

41
00:03:33,630 --> 00:03:36,341
-Ich bin fertig mit Karate.
-Was?

42
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
Nicht aufgeben.

43
00:03:38,009 --> 00:03:39,677
Ich gebe auf.

44
00:03:40,261 --> 00:03:42,388
Ich hätte mich nicht
mit Silver anlegen dürfen.

45
00:03:42,472 --> 00:03:46,142
-Das hätte mir fast die Familie gekostet.
-Wir halten zu dir.

46
00:03:46,226 --> 00:03:48,269
Du musst nicht aufgeben.

47
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Doch. Muss ich.

48
00:03:50,438 --> 00:03:54,234
Ich wollte Kindern helfen als Sensei.
Aber ich verursache nur Probleme.

49
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
Was? Du hast Kindern geholfen.

50
00:03:56,361 --> 00:04:00,114
Soll ich auflisten, wie sehr die
darunter leiden, auch meine Tochter?

51
00:04:00,949 --> 00:04:02,533
Frag Robby, ob ich ihm half.

52
00:04:06,454 --> 00:04:11,000
Früher verstand ich es nicht,
wenn Mr. Miyagi einen Kampf verweigerte.

53
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
Jetzt schon.

54
00:04:14,128 --> 00:04:17,131
Es ist nicht unsere Aufgabe,
Monster zu bekämpfen.

55
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
Nicht mehr.

56
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
Kreese, Ihre Enkelin ist da.

57
00:04:33,898 --> 00:04:34,816
Hi, Opa.

58
00:04:35,400 --> 00:04:36,651
Hi, Enkelin.

59
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
Wie lief unser kleiner Einsatz?

60
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Nicht so wie gedacht.

61
00:04:47,036 --> 00:04:51,499
Silver hat nicht mit der Wimper gezuckt.
Es geht ihm nur um die Dojos.

62
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
Das ist schade.

63
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
Sonst noch was?

64
00:04:56,879 --> 00:04:57,714
Ja.

65
00:05:00,300 --> 00:05:01,968
Mr. LaRusso kam zu Schaden.

66
00:05:02,468 --> 00:05:03,303
Wegen uns.

67
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
Gut, ein Feind weniger.

68
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
Wenn ich rauskomme,
kümmere ich mich um den anderen.

69
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
Ist Mr. LaRusso dir egal?

70
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
-Er war ein Mittel zum Zweck.
-Ich auch?

71
00:05:15,273 --> 00:05:19,277
Aber nein. Wir sind die Einzigen,
denen wir vertrauen können.

72
00:05:21,779 --> 00:05:24,115
Wie lange muss ich im Dojo bleiben?

73
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
Ich weiß,
wie schwer es ist im Feindgebiet.

74
00:05:28,911 --> 00:05:31,122
Aber halte noch etwas durch.

75
00:05:33,875 --> 00:05:35,835
Ich weiß, wie ich hier rauskomme.

76
00:05:35,918 --> 00:05:36,878
Wirklich?

77
00:05:36,961 --> 00:05:41,049
Ich spiele den braven Soldaten.
Und das musst du auch.

78
00:05:41,758 --> 00:05:45,345
Tu, was Silver sagt,
aber halte Augen und Ohren offen.

79
00:05:47,221 --> 00:05:48,222
Er ist zwar klug,

80
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
aber er wird einen Fehler machen.

81
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
Und dann schlagen wir zu.

82
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
Schaffst du das?

83
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
Ja, Sensei.

84
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Gut.

85
00:06:09,744 --> 00:06:11,829
Komm, das war gar nicht so hart.

86
00:06:13,039 --> 00:06:17,210
Das war fabelhaft, Devon. Aber denk dran:
Wir sind alle Freunde hier.

87
00:06:17,293 --> 00:06:21,089
-Also nicht so aggressiv, ok?
-Ich fand, sie war perfekt.

88
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Terry, wie schön, Sie zu sehen.

89
00:06:26,552 --> 00:06:28,930
Alle mal herkommen, bitte.

90
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
Punkt! Sieg!

91
00:06:35,812 --> 00:06:39,941
Ich habe eine bittersüße Ansage.

92
00:06:40,525 --> 00:06:44,987
Sensei Terry Silver hat mir
ein sehr großzügiges Angebot gemacht,

93
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
und in Zukunft

94
00:06:46,572 --> 00:06:49,409
wird Topanga Karate neu geführt werden.

95
00:06:49,992 --> 00:06:52,829
Wir gehören zur Cobra-Kai-Familie.

96
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
Danke, Sensei Rosenthal.

97
00:06:57,083 --> 00:07:00,837
Ihr fragt euch sicher,
was das für euer Dojo bedeutet.

98
00:07:01,629 --> 00:07:04,298
Ja, es wird einige Veränderungen geben.

99
00:07:05,425 --> 00:07:06,676
Gute Veränderungen.

100
00:07:07,468 --> 00:07:10,012
Eure Mitgliedsbeiträge sinken.

101
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
Ihr bekommt einen neuen Sensei.

102
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
Heute

103
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
sind es Sensei Kim und Sensei Jung-woo.

104
00:07:20,148 --> 00:07:21,983
Sie ersetzen mich, Terry?

105
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
So haben wir das beim Schabbat
nicht besprochen.

106
00:07:30,074 --> 00:07:31,409
Topanga Karate

107
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
hat die letzten Jahre

108
00:07:34,495 --> 00:07:37,373
immer wieder verloren.

109
00:07:38,833 --> 00:07:40,626
Das hat ab heute ein Ende.

110
00:07:41,794 --> 00:07:43,171
Meine neuen Sensei

111
00:07:43,754 --> 00:07:46,007
machen Sieger aus euch,

112
00:07:46,090 --> 00:07:50,261
so wie unsere All-Valley-Turnier-Siegerin
Tory Nichols.

113
00:07:50,344 --> 00:07:52,597
Wer von den Besten
unterrichtet werden will,

114
00:07:53,764 --> 00:07:56,267
holt sich einen Gi von Sensei Odell ab.

115
00:07:57,477 --> 00:07:58,686
Wer aufhören will,

116
00:08:00,146 --> 00:08:04,275
holt sich wenigstens eine Thermosflasche
von Sensei Bacaria ab.

117
00:08:04,358 --> 00:08:05,568
Mein Geschenk an euch.

118
00:08:11,949 --> 00:08:16,954
Tja, Ihre Schüler
haben sich wohl entschieden.

119
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
Schalom, Sensei.

120
00:08:19,665 --> 00:08:22,460
-Legt los. Nichols, mitkommen.
-Nein.

121
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
Der Champion bleibt hier.

122
00:08:27,089 --> 00:08:27,924
Wieso?

123
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
Ich muss sehen,
wer hier die besten Kämpfer sind.

124
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
Du hilfst mir, sie zu prüfen.

125
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Ja, Sensei.

126
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
Das macht keinen Sinn.

127
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
Nicht aufzutauchen, ok.
Aber LaRusso lässt Silver gewinnen?

128
00:08:50,947 --> 00:08:55,284
Der Kotzbrocken
hat Daniel total verrückt gemacht.

129
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
Das wird schon. Er braucht Zeit.

130
00:08:57,870 --> 00:09:01,874
Wir haben keine Zeit.
Silvers Imperium wächst täglich.

131
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Aber es gibt ja nicht
unendlich viele Kinder im Valley.

132
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
Wie viele Dojos kann er schon eröffnen?

133
00:09:07,922 --> 00:09:11,759
Er eröffnet nicht nur neue,
er übernimmt auch andere Dojos.

134
00:09:11,842 --> 00:09:13,719
Ich bin bei Topanga Karate

135
00:09:14,512 --> 00:09:17,014
und heiße sie
in unserer Cobra-Kai-Familie willkommen.

136
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
-Wann war das?
-Das ist live.

137
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
Perfekt. Ich fahre hin und verprügele ihn.

138
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
Mach jetzt keine Alleingänge.

139
00:09:24,188 --> 00:09:28,651
Doch. Er versteckt sich ständig,
wartet, dass wir in seine Fallen tapsen.

140
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
Jetzt ist er in einem fremden Revier.

141
00:09:32,697 --> 00:09:33,990
Sagen Sie etwas.

142
00:09:34,073 --> 00:09:35,324
Amanda-san hat recht.

143
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
-Alleingänge nicht gut.
-Danke.

144
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
-Ich komme mit.
-Das meinte ich nicht.

145
00:09:41,414 --> 00:09:43,291
Das ist kein Kata-Wettbewerb.

146
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
Heißt das Ja?

147
00:09:51,549 --> 00:09:53,759
Wie soll das Dad helfen?

148
00:09:54,427 --> 00:09:55,553
Keine Ahnung, Sam.

149
00:09:56,220 --> 00:09:58,598
Ich weiß nicht, was ihm helfen kann.

150
00:10:05,938 --> 00:10:07,106
CDCR-HÄFTLING

151
00:10:22,288 --> 00:10:23,164
Hey, Sensei.

152
00:10:24,248 --> 00:10:26,709
Wow, du isst ja ganz alleine.

153
00:10:26,792 --> 00:10:30,254
Die Schwester, die deine Windeln wechselt,
hat wohl frei.

154
00:10:33,257 --> 00:10:35,343
-Ja.
-Die Roten liebe ich.

155
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
Weißt du, was?

156
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
Ab jetzt gehören die Dinger mir.

157
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
Was sagst du dazu, alter Mann?

158
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
Das ist eine sehr gute Idee.

159
00:10:55,696 --> 00:10:56,614
Dachte ich mir.

160
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
Man sieht sich, Sensei.

161
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
Was mich überrascht hat:

162
00:11:05,373 --> 00:11:08,459
Wie leicht es ist,
sich mit den anderen zu vertragen.

163
00:11:09,752 --> 00:11:14,173
Ja? Ich wusste nicht,
dass Sie hier Freundschaften schließen.

164
00:11:14,256 --> 00:11:17,009
Ja, das fällt mir ziemlich leicht.

165
00:11:17,093 --> 00:11:19,887
Wenn man nett ist,
ist alles viel einfacher.

166
00:11:20,971 --> 00:11:23,683
Das freut mich zu hören.

167
00:11:23,766 --> 00:11:26,602
Nicht allen Häftlingen in Ihrem Alter
geht es so.

168
00:11:26,686 --> 00:11:28,896
Man sieht sie oft als leichte Beute.

169
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
Ich bin stark.

170
00:11:30,981 --> 00:11:34,902
Man könnte mich durchs Fenster werfen,
ich würde keinen Kratzer kriegen.

171
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
Emotional natürlich, meine ich.

172
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
Natürlich.

173
00:11:42,076 --> 00:11:43,619
Die Zeit ist um.

174
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
Gerade, wo es gut wurde.

175
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
Tja…

176
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
Danke, Doc. Ich fand das sehr schön.

177
00:11:53,212 --> 00:11:54,171
Ich auch.

178
00:11:55,047 --> 00:11:58,759
Aber es geht Ihnen doch nicht nur
um eine gute Empfehlung?

179
00:11:59,343 --> 00:12:00,511
Natürlich nicht.

180
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
Ich finde diese Sitzungen
einfach sehr hilfreich.

181
00:12:09,228 --> 00:12:10,104
Zweiergruppen.

182
00:12:10,688 --> 00:12:13,315
Messerschlag,
Handflächenschlag, Faustschlag.

183
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Fünf hoch, fünf runter.

184
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
Fangt an.

185
00:12:28,289 --> 00:12:29,248
Geh weiter.

186
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Ok. Aber so brichst du dir die Hand.

187
00:12:35,212 --> 00:12:36,839
Ich weiß, was ich tue.

188
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
Dann schlag mich.

189
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
Falsch.

190
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
Die Handkante muss scharf sein,
wie ein Messer.

191
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
Besser. Aber nicht viel.

192
00:13:02,948 --> 00:13:06,368
Wieso trägst du noch diesen Gi?
Hast du es nicht drauf?

193
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
Ich weiß noch nicht,
ob euer Dojo es draufhat.

194
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
Wer hat dich beim Turnier besiegt?

195
00:13:12,500 --> 00:13:14,043
Der Schiri war blind.

196
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
Er gab dir einen Punkt,
obwohl ich im Aus war.

197
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
-Wieso bist du hier?
-Meine Mom sagte immer…

198
00:13:23,302 --> 00:13:25,554
"Du verlierst nur, wenn du aufgibst."

199
00:13:25,638 --> 00:13:26,555
Klingt klug.

200
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
Das war sie auch.

201
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Tut mir leid.

202
00:13:32,645 --> 00:13:35,356
Wieso? Du hast nichts getan.

203
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
Aber den Krebs würde ich gern verprügeln.

204
00:13:41,487 --> 00:13:42,321
Ja.

205
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Das kenne ich.

206
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
Nimm diese Wut
und stecke sie in deine Faust.

207
00:13:59,004 --> 00:13:59,880
Stopp!

208
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Ich habe genug gesehen.

209
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Ihr habt zusammen trainiert.

210
00:14:07,221 --> 00:14:11,183
Jetzt kämpft ihr gegeneinander.

211
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
Nichols, bereite sie vor.

212
00:14:17,857 --> 00:14:19,775
Ich schaffe das auch alleine.

213
00:14:19,859 --> 00:14:21,986
Wohl kaum, Silver sehr gefährlich.

214
00:14:22,069 --> 00:14:23,070
Ja, ich weiß.

215
00:14:24,196 --> 00:14:26,699
Ich bin bereit.
Ich kann auch gefährlich sein.

216
00:14:27,199 --> 00:14:29,451
Ja, das hat Daniel-san gesagt.

217
00:14:29,535 --> 00:14:32,329
Dass ich ihn auf der Highschool
verprügelt habe?

218
00:14:33,372 --> 00:14:38,085
-Ich überfiel ihn, als er ein Date hatte.
-Ich schubste ihn von einer Klippe.

219
00:14:38,168 --> 00:14:40,838
-Ich kämpfte mit ihm bis zum Tod.
-Ja? Sind Sie ein Geist?

220
00:14:40,921 --> 00:14:44,133
Nein, Daniel-san zeigte mir Gnade.

221
00:14:44,216 --> 00:14:45,801
Das klingt nach LaRusso.

222
00:14:46,302 --> 00:14:47,803
Er war so ein Hohlkopf.

223
00:14:47,887 --> 00:14:49,221
Eine Nervensäge.

224
00:14:50,139 --> 00:14:52,558
Aber er kämpft immer für seine Sache.

225
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
Er scheute sich nie zu kämpfen.

226
00:14:56,312 --> 00:14:59,356
Neulich nahm er es
mit einem Hockeyteam auf.

227
00:14:59,440 --> 00:15:01,859
Fünf gegen einen. Er machte alle fertig.

228
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
Er rettete ein Mädchen vor einem Taifun.

229
00:15:07,031 --> 00:15:09,658
Einmal besiegt er einen Mann
mit einem einzigen Schlag.

230
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
Wer hat ihm das wohl beigebracht?

231
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
Wir sind da.

232
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
Devon? Was zur Hölle…

233
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
-Was ist?
-Eine Schülerin von mir ist da.

234
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
Egal. Wir sind wegen Silver hier.

235
00:15:35,893 --> 00:15:38,103
Wir warten auf richtigen Zeitpunkt.

236
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
Sonst fressen uns die Löwen auf.

237
00:15:43,317 --> 00:15:44,318
Ok, wir warten.

238
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
Kreese.

239
00:15:53,410 --> 00:15:54,787
Brief für dich.

240
00:15:56,288 --> 00:15:57,164
Danke.

241
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Doc!

242
00:16:24,400 --> 00:16:27,569
Ich habe einen Brief
vom Gefängnisdirektor bekommen.

243
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
Ich glaube, Ihre Empfehlung lief schief.

244
00:16:30,948 --> 00:16:33,117
Ja? Mir kam sie zutreffend vor.

245
00:16:33,784 --> 00:16:38,831
Aber Sie sind
gegen meine frühzeitige Entlassung.

246
00:16:39,498 --> 00:16:42,334
Ich dachte, wir machen tolle Fortschritte.

247
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
John, lassen Sie den Mist.

248
00:16:44,712 --> 00:16:47,798
-Wie bitte?
-Denken Sie, das ist mein erster Tag?

249
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Ich erkenne,

250
00:16:48,966 --> 00:16:51,719
wenn jemand nur sagt, was ich hören will.

251
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
Ich hatte keine Wahl.

252
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Mein Anwalt war einfach total überfordert.

253
00:17:00,185 --> 00:17:01,437
Wenn Sie früher rauswollen,

254
00:17:01,520 --> 00:17:04,565
denken Sie darüber nach,
wieso Sie hier sind.

255
00:17:05,482 --> 00:17:08,193
Morgen früh hätte ich Zeit
für ein Gespräch.

256
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
Da können wir das erforschen.

257
00:17:17,911 --> 00:17:20,914
In Korea bestiegen
unsere Schüler den Jirisan,

258
00:17:20,998 --> 00:17:23,625
den höchsten Berg des Festlands,

259
00:17:23,709 --> 00:17:26,587
schwer mit Wasser beladen,
und sonst nichts.

260
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
Am Gipfel trainierten wir,

261
00:17:28,964 --> 00:17:32,551
nach Sonnenuntergang, in der Kälte.

262
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
Ich trainierte mit ihnen,

263
00:17:35,220 --> 00:17:37,139
mit zwei schweren Säcken beladen.

264
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
Meine Schüler sind willensstark.

265
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
Und jetzt werde ich sehen,
wie willensstark ihr seid.

266
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Ihr zwei, aufstehen.

267
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
Heb den auf.

268
00:17:54,740 --> 00:17:55,657
Halte sie auf.

269
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
Egal, wie.

270
00:17:58,619 --> 00:17:59,703
Ihr habt eine Minute.

271
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
Anfangen!

272
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
Da hast du es.

273
00:18:12,633 --> 00:18:16,553
Der Weg der Faust heißt,
man hält sich nicht zurück.

274
00:18:16,637 --> 00:18:19,973
Oder wird man so ein Champion in Amerika?

275
00:18:20,557 --> 00:18:21,391
Noch mal!

276
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
Heftiger.

277
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
Heftiger!

278
00:18:47,793 --> 00:18:52,005
Niederlage akzeptieren wir nicht.
Kämpft, als wäre es der letzte Kampf.

279
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
Gut.

280
00:19:01,765 --> 00:19:02,599
Stärke,

281
00:19:03,183 --> 00:19:04,351
Entschlossenheit,

282
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
das ist der Weg der Faust.

283
00:19:07,521 --> 00:19:08,689
Immer.

284
00:19:09,356 --> 00:19:10,274
Denk dran.

285
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
Unterricht beendet.

286
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Ok. Es reicht.

287
00:19:33,380 --> 00:19:36,675
Sie schmollen hier
wie ein kleiner Schuljunge.

288
00:19:36,758 --> 00:19:38,385
Was soll ich denn tun?

289
00:19:38,468 --> 00:19:39,553
Heulen?

290
00:19:39,636 --> 00:19:42,139
-Sie sind doch ein Sensei.
-Bin ich auch.

291
00:19:42,222 --> 00:19:43,390
Benehmen Sie sich so.

292
00:19:43,974 --> 00:19:46,476
Ich bin nicht hier, um Sie auszuschimpfen.

293
00:19:47,144 --> 00:19:48,395
Sondern um zu helfen.

294
00:19:49,563 --> 00:19:52,566
Ich glaube,
im Innern sind Sie ein guter Mensch.

295
00:19:53,775 --> 00:19:57,237
Ich glaube nicht,
dass Sie immer so gewalttätig waren.

296
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
Irgendetwas ist Ihnen passiert.

297
00:20:04,411 --> 00:20:06,038
Ich habe jemanden verloren.

298
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
Vor Jahren.

299
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
Wer war sie?

300
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Meine große Liebe.

301
00:20:17,841 --> 00:20:19,551
Das tut mir leid, John.

302
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
Wo waren Sie zu der Zeit?

303
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
Im Ausland.

304
00:20:28,477 --> 00:20:29,394
Ihr Tod…

305
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
…ermöglichte mir,
zu tun, was ich tun musste.

306
00:20:33,899 --> 00:20:36,568
Alles, um sich selbst zu retten.

307
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
Sie klingen wir diese Hippies damals.

308
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
Es herrschte Krieg.

309
00:20:43,617 --> 00:20:45,911
Aber diese Gewalt
nahmen Sie mit nach Hause.

310
00:20:46,912 --> 00:20:48,163
Ich kenne Ihre Akte.

311
00:20:48,247 --> 00:20:50,832
Nach Vietnam wurden Sie Sensei,

312
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
eröffneten ein Dojo,
unterrichteten Kinder.

313
00:20:54,086 --> 00:20:55,796
Ich machte sie stark.

314
00:20:55,879 --> 00:20:59,633
Sodass sie die Wut, die sie spüren,
in Kraft verwandeln können.

315
00:21:03,262 --> 00:21:04,680
Es reicht mir.

316
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Interessante Wortwahl.

317
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
"Die Wut, die sie spüren."

318
00:21:13,397 --> 00:21:16,692
Spürst du Wut, John?
Auf wen bist du wütend?

319
00:21:16,775 --> 00:21:20,404
Auf die,
die mich in diesen Käfig gesteckt haben.

320
00:21:20,487 --> 00:21:23,615
-Aber das ist doch deine Schuld.
-Hör auf.

321
00:21:24,408 --> 00:21:25,867
Das stimmt nicht.

322
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
Ich habe nichts verbrochen.

323
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
Du bereust es also nicht?

324
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
Bereuen?

325
00:21:38,630 --> 00:21:43,844
Sag mir,
was genau ich wohl bereuen sollte?

326
00:21:45,637 --> 00:21:47,514
Die Leute, die verletzt wurden.

327
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
Ich wollte niemanden verletzen.

328
00:21:59,443 --> 00:22:01,403
Ich wollte meine Schüler abhärten.

329
00:22:02,863 --> 00:22:04,406
Damit sie so sind wie Sie.

330
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Nein.

331
00:22:09,911 --> 00:22:12,414
Sie sollten besser werden als ich.

332
00:22:20,047 --> 00:22:22,841
Ich weiß,
dass Sie ein besserer Mensch sein können.

333
00:22:23,675 --> 00:22:25,344
Er steckt in Ihnen.

334
00:22:25,427 --> 00:22:26,470
Tief im Innern.

335
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
Sie müssen ihn nur finden.

336
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Der Erwachsenenunterricht ist mittwochs.

337
00:22:44,780 --> 00:22:48,116
Wir wollen Ihnen eine Lektion erteilen,
nicht umgekehrt.

338
00:22:48,200 --> 00:22:51,745
-Wo ist Terry Silver?
-Was wollen Sie von Sensei Silver?

339
00:22:51,828 --> 00:22:54,414
-Wir haben eine Botschaft.
-Wir machen ihn fertig.

340
00:22:55,374 --> 00:22:57,417
-Unmöglich.
-Glauben Sie das echt?

341
00:22:58,085 --> 00:23:00,504
-Sie machen nicht mal mich fertig.
-Ja?

342
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
Wie lange trainieren Sie
beim Kim-Sun-Yung-Dojo?

343
00:23:24,986 --> 00:23:25,821
Mein ganzes Leben.

344
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
Es reicht!

345
00:24:03,150 --> 00:24:05,902
Sie sind wohl Chozen Toguchi.

346
00:24:06,486 --> 00:24:09,656
Weit weg von ihrer jämmerlichen
kleinen Insel, oder?

347
00:24:10,490 --> 00:24:15,662
Und Daniel LaRusso hat sich ja
schnell von seinen Verletzungen erholt.

348
00:24:17,289 --> 00:24:19,666
Was? Ich sehe ihm gar nicht ähnlich.

349
00:24:19,749 --> 00:24:22,252
Silver muss für seine Taten geradestehen.

350
00:24:23,044 --> 00:24:25,464
Sie bellen wir Ihr blonder Hund.

351
00:24:26,590 --> 00:24:28,008
Ich belle nicht nur.

352
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
Wollen Sie kämpfen?

353
00:24:30,760 --> 00:24:31,678
Bereit machen!

354
00:24:36,933 --> 00:24:38,310
Zu viel Vorteil.

355
00:24:38,977 --> 00:24:39,936
Es ist ihr Dojo.

356
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
Wir kämpfen zum richtigen Zeitpunkt.

357
00:24:45,525 --> 00:24:47,194
Ihr reißt das Valley nicht an euch.

358
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
Das haben wir schon.

359
00:24:53,783 --> 00:24:54,618
Das denkt ihr.

360
00:25:02,792 --> 00:25:04,002
Danke, Riley.

361
00:25:05,170 --> 00:25:07,172
Dieses Zeug ist so geil!

362
00:25:07,964 --> 00:25:10,133
Ich kann nicht aufhören.
Das ist wie Crack.

363
00:25:10,217 --> 00:25:13,053
Das ist reines Protein. Ein, zwei reichen.

364
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
-Echt?
-Wirklich?

365
00:25:14,846 --> 00:25:16,598
Mann. Wen haben wir denn da?

366
00:25:25,941 --> 00:25:28,652
Was machst du hier?
Du hast doch aufgehört.

367
00:25:30,320 --> 00:25:31,947
Du hast mich geschlagen,

368
00:25:33,114 --> 00:25:34,950
aber ich verliere nur, wenn ich aufgebe.

369
00:25:36,493 --> 00:25:39,996
Lee, geh doch mal zur Rezeptionistin.

370
00:25:40,080 --> 00:25:42,791
Dann kannst du nach Feierabend trainieren.

371
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
Oh. Auf jeden Fall.

372
00:25:50,048 --> 00:25:53,843
Hut ab. Lee kam gestern zu mir.

373
00:25:54,427 --> 00:25:56,846
Sie will dem Flagship-Dojo beitreten.

374
00:25:56,930 --> 00:25:59,558
Sie will von dir lernen.

375
00:26:00,225 --> 00:26:01,560
Ich bin stolz auf dich.

376
00:26:02,686 --> 00:26:04,813
Sie hat die Prüfung nicht bestanden.

377
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
Die war für dich, nicht für sie.

378
00:26:09,568 --> 00:26:12,946
Ich wollte sehen, ob du stark genug bist,

379
00:26:13,029 --> 00:26:14,698
um zu tun, was du tun musst.

380
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
Und das wäre?

381
00:26:16,825 --> 00:26:19,703
Etwas Größeres,
als du dir vorstellen kannst.

382
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
Silver hat offensichtlich einen Plan.

383
00:26:24,165 --> 00:26:28,461
Er hat internationale Leute,
die nicht fair kämpfen.

384
00:26:29,045 --> 00:26:31,840
Silvers Meister Kim Sun-Yung
hat sie ausgebildet.

385
00:26:32,465 --> 00:26:35,635
Ich habe sechs Sensei
vom Valley besiegt, alleine.

386
00:26:36,595 --> 00:26:39,389
Wir mussten ihn zu zweit stellen.

387
00:26:40,181 --> 00:26:41,683
Wir hätten das geschafft.

388
00:26:41,766 --> 00:26:43,727
Gib mir Nunchakus, kein Problem.

389
00:26:43,810 --> 00:26:45,729
Einmal tief durchatmen,

390
00:26:45,812 --> 00:26:48,732
bevor wir an tödliche Waffen denken.

391
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Chozen, Sie sind neu hier,

392
00:26:50,817 --> 00:26:54,446
und Johnny,
Strategie ist nicht gerade deine Stärke.

393
00:26:54,529 --> 00:26:57,532
-Du bist eher stumpfe Gewalt.
-Danke.

394
00:26:58,491 --> 00:27:02,120
Daniel muss diesen Widerstand anführen.

395
00:27:02,203 --> 00:27:04,539
Aber er will nicht mehr kämpfen.

396
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
Ich auch nicht, dachte ich.

397
00:27:10,086 --> 00:27:11,171
Aber ich lag falsch.

398
00:27:11,254 --> 00:27:12,881
Mir ging es wie Dad.

399
00:27:13,465 --> 00:27:17,093
Ich dachte, Karate macht alles
nur noch schlimmer für alle.

400
00:27:17,677 --> 00:27:19,929
Ich habe Narben davongetragen.

401
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Aber wenn meine Narben
in ein paar Jahren verblasst sind…

402
00:27:27,729 --> 00:27:29,356
…ist das, was ich gelernt habe,

403
00:27:30,398 --> 00:27:31,941
Mr. Miyagis Lektionen,

404
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
stärker als damals, als ich anfing.

405
00:27:38,698 --> 00:27:42,160
Dad hat recht. Mr. Miyagi kämpfte nicht,
wenn er es vermeiden konnte.

406
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
Aber wenn er musste, tat er es.

407
00:27:46,164 --> 00:27:47,832
Wäre er jetzt hier,

408
00:27:49,084 --> 00:27:53,380
würde er Dad sicher sagen,
dieser Kampf ist unvermeidbar.

409
00:27:56,675 --> 00:28:00,303
Tja, Daniel hat Mr. Miyagi
zwar nicht mehr,

410
00:28:00,387 --> 00:28:02,681
aber er hat uns.

411
00:28:08,937 --> 00:28:11,314
Block C zur Verpflegungsstelle.

412
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
Mittagszeit.

413
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Hey, Sensei!

414
00:28:16,986 --> 00:28:19,155
Ich will meinen Wackelpudding.

415
00:28:23,410 --> 00:28:26,162
Was ist?
Hast du Scheiße in den Ohren, Alter?

416
00:28:27,163 --> 00:28:28,998
Ich mache sie dir mal sauber.

417
00:28:30,417 --> 00:28:33,044
Und der sitzt wegen Körperverletzung?

418
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
Du kennst mich nicht gut.

419
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
Los!

420
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
Sensei!

421
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
Weiter!

422
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
Sensei! Sensei! Sensei!

423
00:29:18,506 --> 00:29:19,883
Sensei! Sensei! Sensei!

424
00:29:19,966 --> 00:29:21,593
Ja!

425
00:29:21,676 --> 00:29:24,471
Sensei! Sensei! Sensei!

426
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
Ab jetzt gibst du mir
deinen Wackelpudding.

427
00:29:31,394 --> 00:29:33,146
Hast du ein Problem damit?

428
00:29:33,229 --> 00:29:34,647
Nein.

429
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
Nein, was?

430
00:29:36,649 --> 00:29:38,109
Nein, Sensei.

431
00:29:49,829 --> 00:29:52,582
Was machen wir hier?
Wir wollten nach Hause.

432
00:29:53,333 --> 00:29:54,959
Das geht ganz schnell.

433
00:29:55,043 --> 00:29:56,336
Komm.

434
00:30:10,350 --> 00:30:12,519
Amanda, da gehe ich nicht rein.

435
00:30:13,311 --> 00:30:15,563
Hey. Alles gut.

436
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
Du leidest.

437
00:30:18,316 --> 00:30:19,692
Aber du sollst heilen.

438
00:30:20,193 --> 00:30:21,361
Und ich bin hier.

439
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
NICHT HOCH, RUNTER
SEITWÄRTS - LINKS, RECHTS

440
00:31:19,335 --> 00:31:21,337
HAUS STREICHEN

441
00:31:26,259 --> 00:31:28,052
Das ist wie eine Zeitkapsel.

442
00:31:32,807 --> 00:31:34,767
Am Abend vor unserer Hochzeit

443
00:31:35,268 --> 00:31:36,394
war ich so nervös.

444
00:31:36,895 --> 00:31:38,438
Ich kam hierher, zu Mr. Miyagi.

445
00:31:39,689 --> 00:31:43,943
Er schenkte mir einen Tee ein,
und einen Sake.

446
00:31:45,862 --> 00:31:47,363
Und wir redeten über dich.

447
00:31:48,364 --> 00:31:50,158
Er hat dich so geliebt.

448
00:31:51,075 --> 00:31:53,369
Er sagte zu mir: "Amanda-san,

449
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
es ist immer leichter,
den Kopf in den Sand zu stecken."

450
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
Er sagte, du kannst manchmal
etwas schwierig sein.

451
00:32:04,047 --> 00:32:06,716
Dass du immer für deine Sache kämpfst.

452
00:32:07,425 --> 00:32:11,429
Und das ist vor allem
deine Familie und deine Freunde.

453
00:32:13,264 --> 00:32:15,350
Und jetzt müssen wir

454
00:32:15,433 --> 00:32:17,226
Terry Silver die Stirn bieten.

455
00:32:18,686 --> 00:32:21,105
Das muss sein. Für dich,

456
00:32:21,189 --> 00:32:22,941
für mich, für unsere Familie.

457
00:32:24,817 --> 00:32:27,028
Tut mir leid,
dass mir das jetzt erst klar wurde.

458
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
Das bedeutet mir sehr viel.

459
00:32:33,451 --> 00:32:36,746
Aber was ist,
wenn das alles nur schlimmer macht?

460
00:32:37,372 --> 00:32:40,124
Immer, wenn ich für das Gute kämpfe,

461
00:32:40,208 --> 00:32:41,626
kommt jemand zu Schaden.

462
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
Ich kann die Kinder
nicht wieder enttäuschen.

463
00:32:46,464 --> 00:32:47,548
Das hast du nicht.

464
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
Sam und mein Dad haben mich eingeweiht.

465
00:32:56,391 --> 00:32:59,310
Als wir uns kennenlernten,
war ich neben der Spur.

466
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
Du gabst mir einen Job.

467
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
Und ein Zuhause.

468
00:33:06,150 --> 00:33:07,402
Und eine Aufgabe.

469
00:33:08,861 --> 00:33:10,279
Gib nicht auf.

470
00:33:11,030 --> 00:33:13,741
Robby, was ich tat,

471
00:33:14,367 --> 00:33:17,328
Der Jugendknast…
Ich wollte dir nur helfen.

472
00:33:17,412 --> 00:33:18,830
Nein, mir tut es leid.

473
00:33:21,124 --> 00:33:23,835
Ich hätte auf dich hören sollen,
was Cobra Kai betrifft.

474
00:33:26,129 --> 00:33:30,008
Aber das verstand ich erst,
als ich selbst Mentor wurde.

475
00:33:30,883 --> 00:33:33,052
Jetzt hat Silver diese Person im Griff.

476
00:33:35,430 --> 00:33:38,474
Und noch andere Kids,
die mir wichtig sind.

477
00:33:40,351 --> 00:33:41,894
Wir müssen Cobra Kai aufhalten.

478
00:33:42,854 --> 00:33:44,105
Dafür brauchen wir dich…

479
00:33:45,523 --> 00:33:46,399
…Sensei.

480
00:33:48,317 --> 00:33:50,820
Dad, nicht alle haben jemanden wie dich,

481
00:33:50,903 --> 00:33:53,156
der sie beschützt und lehrt.

482
00:33:54,574 --> 00:33:57,201
Wir müssen alle für diese Sache kämpfen.

483
00:33:59,078 --> 00:33:59,954
Alle?

484
00:34:14,260 --> 00:34:15,803
Du bist nicht mehr allein.

485
00:34:16,554 --> 00:34:18,097
Also, was sagst du, Dad?

486
00:34:18,639 --> 00:34:19,766
Wirst du kämpfen?

487
00:35:48,271 --> 00:35:50,773
Untertitel von: Tanja Mushenko

