1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
Сенсей Кім Да-Юн.

3
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
Вітаю в Долині. Як переліт?

4
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
Останньої хвилини!

5
00:01:05,690 --> 00:01:07,817
Сенсей Кріз не з вами?

6
00:01:07,901 --> 00:01:10,904
Боюся, Джон Кріз більше не в «Кобрі Кай».

7
00:01:10,987 --> 00:01:12,322
Мав юридичні проблеми.

8
00:01:12,405 --> 00:01:14,282
Прикро чути.

9
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Ви просили привести
найкращих сенсеїв з мого доджанга.

10
00:01:19,329 --> 00:01:20,622
Я це зробила.

11
00:01:22,540 --> 00:01:24,250
Ви, певно, виснажені дорогою.

12
00:01:24,334 --> 00:01:26,669
У лімузині є закуски.

13
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
Лімузини та приватні літаки.

14
00:01:35,929 --> 00:01:39,724
Ця екстравагантність, може,
і вражала ваших колишніх акціонерів,

15
00:01:39,808 --> 00:01:41,851
але на мене це не діє.

16
00:01:46,523 --> 00:01:47,607
Такого ставлення

17
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
я і хочу навчити у своєму додзьо.

18
00:01:52,862 --> 00:01:57,200
Покажіть, хто з моїх учнів
готовий зробити наступний крок.

19
00:01:57,992 --> 00:02:01,913
Я пропоную вам повну автономію у способах
випробування моїх учнів.

20
00:02:02,497 --> 00:02:06,334
Це один із багатьох привілеїв,
що отримаєте як мій бізнес-партнер.

21
00:02:06,835 --> 00:02:11,297
Ваша пропозиція дуже спокуслива,
але я сіла в літак не заради грошей.

22
00:02:15,677 --> 00:02:18,513
П’ятдесят відсотків — це лише цифра.

23
00:02:19,681 --> 00:02:20,974
Я пропоную вам

24
00:02:21,724 --> 00:02:22,892
стати легендою.

25
00:02:24,394 --> 00:02:27,814
Ваш дідусь навчив
американських солдатів шляху кулака

26
00:02:27,897 --> 00:02:29,732
не лише для поля бою.

27
00:02:29,816 --> 00:02:33,361
Треба поділитися його стилем зі світом.

28
00:02:35,238 --> 00:02:38,283
Гадаєш, твої американські
студенти впораються?

29
00:02:38,867 --> 00:02:39,784
Так.

30
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
Побачимо.

31
00:02:59,721 --> 00:03:03,558
-Минув тиждень. Чим довше чекатимемо…
-Деніел-сан має одужати.

32
00:03:03,641 --> 00:03:07,604
Чозен правий. Теж хочу діяти,
та не можу отак піти на Сільвера…

33
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
Тату.

34
00:03:10,690 --> 00:03:13,193
Джонні? Що ти тут робиш?

35
00:03:13,776 --> 00:03:16,613
Думаю про розплату над Сільвером.

36
00:03:17,113 --> 00:03:18,364
Чому в костюмі?

37
00:03:19,073 --> 00:03:21,409
Не в піжамі ж на «Авто від ЛаРуссо».

38
00:03:21,492 --> 00:03:22,952
Ти йдеш на роботу?

39
00:03:23,036 --> 00:03:24,495
Нам треба спланувати…

40
00:03:24,579 --> 00:03:27,373
Я ціную ваше ставлення. Справді.

41
00:03:27,457 --> 00:03:31,836
Але я не хочу нічого мати із Сільвером.
Він хоче Долину, хай подавиться.

42
00:03:33,630 --> 00:03:36,341
-Мені досить карате.
-Ти про що?

43
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
Не здавайся.

44
00:03:38,009 --> 00:03:39,677
Так, я здаюся.

45
00:03:40,178 --> 00:03:42,388
Рівнятися із Сільвером було помилкою.

46
00:03:42,472 --> 00:03:43,723
Майже втратив сім’ю.

47
00:03:43,806 --> 00:03:46,142
-Не повторюватиму цього.
-Ми з тобою.

48
00:03:46,226 --> 00:03:48,269
Не припиняй боротися.

49
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Так. Припиняю.

50
00:03:50,271 --> 00:03:54,234
Я став сенсеєм, щоб допомагати дітям.
Натомість погіршую всім життя.

51
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
Що? Ти допоміг дітям.

52
00:03:56,361 --> 00:03:58,947
Перерахувати, скільки із них страждають,

53
00:03:59,030 --> 00:04:00,114
навіть моя донька?

54
00:04:00,823 --> 00:04:02,533
Спитай Роббі,
як я йому поміг.

55
00:04:06,454 --> 00:04:11,000
Дитиною я не міг зрозуміти,
чому пан Міяґі вийшов із битви,

56
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
та тепер розумію.

57
00:04:14,128 --> 00:04:17,131
Це не наша робота — битися з монстрами.

58
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
Більше ні.

59
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
Кріз, твоя онука тут.

60
00:04:33,898 --> 00:04:34,816
Привіт, діду.

61
00:04:35,400 --> 00:04:36,651
Привіт, онучко.

62
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
Як пройшла наша мала змова?

63
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Не так, як сподівалися.

64
00:04:47,036 --> 00:04:49,038
Сільвер навіть оком не моргнув.

65
00:04:49,122 --> 00:04:51,499
Він зосереджений на розширенні додзьо.

66
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
Дуже прикро.

67
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
Є ще щось?

68
00:04:56,879 --> 00:04:57,714
Так.

69
00:05:00,300 --> 00:05:01,968
Пан ЛаРуссо дуже постраждав.

70
00:05:02,468 --> 00:05:03,303
Через нас.

71
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
Що ж, одним ворогом менше.

72
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
Коли я вийду, то подбаю про інших.

73
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
Тобі байдуже?

74
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
-Він був засобом досягнення мети.
-Як і я?

75
00:05:15,273 --> 00:05:19,277
Звісно ж ні. Ми єдині,
хто може довіряти одне одному.

76
00:05:21,779 --> 00:05:24,115
Скільки мені ще залишатися в додзьо?

77
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
Знаю, як важко бути в тилу ворога.

78
00:05:28,953 --> 00:05:31,122
Мені потрібно ще трохи часу.

79
00:05:33,916 --> 00:05:35,835
Маю план, як звідси вибратися.

80
00:05:35,918 --> 00:05:36,878
Справді?

81
00:05:36,961 --> 00:05:41,049
Так. Зіграю хорошого солдата,
чого я хочу і від тебе.

82
00:05:41,549 --> 00:05:45,345
Роби, як каже Сільвер,
але будь пильною до того, що бачиш і чуєш.

83
00:05:47,221 --> 00:05:48,306
Так, він розумний,

84
00:05:49,307 --> 00:05:50,350
але послизнеться.

85
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
Нам цього треба.

86
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
Упораєшся?

87
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
Так, сенсею.

88
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Добре.

89
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
«КАРАТЕ ТОПАНҐА»

90
00:06:09,744 --> 00:06:11,829
Я тебе прошу, то було несильно.

91
00:06:13,039 --> 00:06:17,210
Неймовірний удар, Девон.
Але пам’ятай, ми всі тут друзі.

92
00:06:17,293 --> 00:06:21,214
-Тому зважай на на агресію. Гаразд?
-Я думаю, вона билася ідеально.

93
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Террі, радий тебе бачити.

94
00:06:26,552 --> 00:06:28,930
Класе, станьте в коло, будь ласка.

95
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
Очко! Переможець!

96
00:06:35,812 --> 00:06:39,941
Маю гірко-солодке оголошення.

97
00:06:40,525 --> 00:06:44,987
Сенсей Террі Сільвер зробив мені
дуже щедру пропозицію,

98
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
і я радо повідомляю,

99
00:06:46,572 --> 00:06:49,409
що «Карате Топанґа» матиме
нове керівництво.

100
00:06:49,992 --> 00:06:52,829
Ми горді стати
частиною родини «Кобри Кай».

101
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
Дякую, сенсею Розентал.

102
00:06:57,083 --> 00:07:00,837
Певно, вам цікаво, що це означає
для майбутнього вашого додзьо.

103
00:07:01,629 --> 00:07:04,298
Так, будуть деякі зміни.

104
00:07:05,425 --> 00:07:06,676
На краще.

105
00:07:07,468 --> 00:07:10,012
Сподіваюся, ви не проти дешевших внесків.

106
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
У вас буде новий сенсей.

107
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
Сьогодні це будуть

108
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
сенсей Кім і сенсей Янг-Ву.

109
00:07:20,148 --> 00:07:21,983
Ти замінюєш мене, Террі?

110
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
Ми не так домовлялися в шабат.

111
00:07:30,074 --> 00:07:31,409
«Карате Топанґа»

112
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
за останні кілька років

113
00:07:34,495 --> 00:07:37,373
постійно зазнавала поразок.

114
00:07:38,833 --> 00:07:40,626
Сьогодні цьому прийде кінець.

115
00:07:41,794 --> 00:07:43,171
Мої нові сенсеї

116
00:07:43,754 --> 00:07:46,007
зроблять із вас переможців,

117
00:07:46,090 --> 00:07:50,261
за прикладом
нашої чемпіонки Долини Торі Ніколз.

118
00:07:50,344 --> 00:07:52,597
Якщо хочете, щоб вас вчили найкращі,

119
00:07:53,764 --> 00:07:56,267
підійдіть узяти кімоно в сенсея Оделла.

120
00:07:57,477 --> 00:07:58,686
Якщо хочете вийти,

121
00:08:00,146 --> 00:08:04,275
візьміть хоча б безкоштовний термос
від сенсея Бакарії,

122
00:08:04,358 --> 00:08:05,568
як подарунок.

123
00:08:11,949 --> 00:08:16,954
Схоже, твої учні прийняли рішення.

124
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
Шалом, сенсею.

125
00:08:19,665 --> 00:08:22,460
-Клас ваш. Ніколз, ходи зі мною.
-Ні.

126
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
Твоя чемпіонка залишиться.

127
00:08:27,089 --> 00:08:27,924
Навіщо?

128
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
Мені треба знайти
найкращого бійця в цьому додзьо.

129
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
Ти допоможеш мені їх перевірити.

130
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Так, сенсею.

131
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
Не розумію.

132
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
«Не лізти» — одне,
але дати Сільверу перемогти?

133
00:08:50,947 --> 00:08:53,282
Він отруїв думки Деніела,

134
00:08:53,366 --> 00:08:55,284
ніколи не вірила, що це можливо.

135
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
Він вернеться. Йому потрібен час.

136
00:08:57,870 --> 00:09:01,874
Немає часу.
Імперія Сільвера зростає з кожним днем.

137
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Звісно, але в Долині стільки дітей.

138
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
Скільки додзьо він відкриє?

139
00:09:07,922 --> 00:09:11,759
Він не просто відкриває нові.
Він також переймає інші додзьо.

140
00:09:11,842 --> 00:09:13,719
Я  зараз у «Карате Топанґа»,

141
00:09:14,595 --> 00:09:17,014
вітаю їх у нашій родині «Кобри Кай».

142
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
-Коли це сталося?
-Це наживо.

143
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
Чудово. Піду надеру йому ту хвостату дупу.

144
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
Не можеш туди піти сам.

145
00:09:24,188 --> 00:09:28,651
Ще й як можу. Він хоче, щоб ми,
ховаючись, потрапляли в його пастки.

146
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
Ми знаємо, де він.
Він не на своїй території.

147
00:09:32,697 --> 00:09:33,990
Прошу, скажи щось.

148
00:09:34,073 --> 00:09:35,324
Аманда-сан права.

149
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
-Одноосібна армія погана.
-Дякую.

150
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
-Я йду з тобою.
-Я не цього хотіла.

151
00:09:41,414 --> 00:09:44,417
- Ти ж знаєш, це не змагання з ката?
-«Хай».

152
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
-Це «так»?

153
00:09:51,549 --> 00:09:53,926
Не розумію, як це допоможе татові.

154
00:09:54,427 --> 00:09:55,553
Не знаю, Сем.

155
00:09:56,220 --> 00:09:58,598
Наразі я не знаю, що йому допоможе.

156
00:10:22,246 --> 00:10:23,164
Здоров, сенсею.

157
00:10:24,248 --> 00:10:26,709
Ого. Дивися, як ти себе годуєш.

158
00:10:26,792 --> 00:10:30,254
Мабуть, у медсестри,
яка змінює підгузки, вихідний.

159
00:10:33,257 --> 00:10:35,343
-Так.
-Люблю червоні.

160
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
Знаєш що?

161
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
Відтепер це будуть мої желе.

162
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
Що скажеш?

163
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
Це непогана ідея.

164
00:10:55,696 --> 00:10:56,572
Я так і думав.

165
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
Ще побачимося, сенсею.

166
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
Мене здивувало те,

167
00:11:05,373 --> 00:11:08,459
як легко було ладнати з іншими чоловіками.

168
00:11:09,752 --> 00:11:14,173
Справді? Не знала,
що ти заводиш собі друзів.

169
00:11:14,256 --> 00:11:17,009
Так, я легко заводжу друзів.

170
00:11:17,093 --> 00:11:19,887
Я вважаю, що доброта долає перепони.

171
00:11:20,971 --> 00:11:23,683
Рада чути, що ти ладнаєш з іншими.

172
00:11:23,766 --> 00:11:26,560
Не всі в’язні твого віку
мають такий досвід.

173
00:11:26,644 --> 00:11:28,896
Зазвичай вони легкі мішені.

174
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
Я зроблений міцніше.

175
00:11:30,981 --> 00:11:34,902
Можете викинути мене у вікно.
Навіть подряпин не матиму.

176
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
Я про емоційний стан, звісно.

177
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
Звісно.

178
00:11:42,076 --> 00:11:43,619
Схоже, наш час вийшов.

179
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
А ми ж щойно почали.

180
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
Ну…

181
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
Дякую. Мені дуже подобаються наші години.

182
00:11:53,212 --> 00:11:54,171
Мені теж.

183
00:11:54,964 --> 00:11:58,759
Ви такий люб’язний не для того,
щоб отримати хорошу рекомендацію?

184
00:11:59,343 --> 00:12:00,511
Звісно ж ні.

185
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
Ці заняття дуже корисні.

186
00:12:09,228 --> 00:12:10,104
По парах.

187
00:12:10,604 --> 00:12:13,315
Покажіть мені удар ножем,
долонею, кулак назад.

188
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
П’ять угору, п’ять униз.

189
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
Починайте.

190
00:12:28,289 --> 00:12:29,248
Не зупиняйся.

191
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Добре. Але зламаєш руку,
якщо когось так удариш.

192
00:12:35,212 --> 00:12:36,839
Я знаю, що роблю.

193
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
То вдар мене.

194
00:12:46,140 --> 00:12:47,141
Неправильно.

195
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
Тримайте руку гострою, як ніж.

196
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
Краще. Не набагато.

197
00:13:02,948 --> 00:13:06,368
Чому ти в цьому кімоно?
Не думаєш, що в тебе вийде?

198
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
Я ще не вирішила,
чи твоє додзьо мене достойне.

199
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
Ти забула, хто тобі надавав на турнірі.

200
00:13:12,500 --> 00:13:14,043
Прошу. Суддя був сліпий.

201
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
Дав тобі очко, коли я була за лінією.

202
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
-Чому ти тут?
-Мама завжди казала…

203
00:13:23,302 --> 00:13:25,554
«Єдиний спосіб програти — здатися».

204
00:13:25,638 --> 00:13:26,555
Розумна жінка.

205
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
Була.

206
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Пробач.

207
00:13:32,645 --> 00:13:35,356
За що? Ти нічого не зробила.

208
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
Я б залюбки надрала дупу раку.

209
00:13:41,487 --> 00:13:42,321
Так.

210
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Я знаю, як це.

211
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
Ти маєш взяти весь цей гнів
і вкласти його в кулак.

212
00:13:59,004 --> 00:13:59,880
Годі!

213
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Я достатньо побачила.

214
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Своїми силами ви тренувати одне одного.

215
00:14:07,221 --> 00:14:11,183
Тепер своїми силами
ви битиметесь одне проти одного.

216
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
Ніколз, приготуй їх.

217
00:14:17,857 --> 00:14:19,775
Ти не мусив іти. Я впораюся.

218
00:14:19,859 --> 00:14:21,986
Навряд чи, Сільвер дуже небезпечний.

219
00:14:22,069 --> 00:14:23,070
Так, я знаю.

220
00:14:24,196 --> 00:14:26,615
Я готовий. Я теж можу бути небезпечним.

221
00:14:27,116 --> 00:14:29,451
Деніел-сан казав,
ти буваєш небезпечним.

222
00:14:29,535 --> 00:14:32,496
Він казав, що я надрав його дупу в школі?

223
00:14:33,372 --> 00:14:36,000
Я пограбував його,
коли він був на побаченні.

224
00:14:36,083 --> 00:14:38,085
Справді? Я штовхнув його зі скелі.

225
00:14:38,168 --> 00:14:40,796
-Я бився з ним до смерті.
-Так? Ти привид?

226
00:14:40,880 --> 00:14:44,133
Ні, Деніел-сан проявив милосердя.

227
00:14:44,216 --> 00:14:45,801
Так, схоже на ЛаРуссо.

228
00:14:46,302 --> 00:14:47,803
Він був таким дурнем.

229
00:14:47,887 --> 00:14:49,221
Так бісив.

230
00:14:50,139 --> 00:14:52,641
Та він завжди бореться за те, у що вірить.

231
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
І не відступав від бою,
навіть коли варто було.

232
00:14:56,312 --> 00:14:59,356
Якось я бачив,
як він бився з хокейною командою.

233
00:14:59,440 --> 00:15:01,442
П’ять на одного. Він усіх поклав.

234
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
Я бачив,
як він рятував дівчину від тайфуну.

235
00:15:07,031 --> 00:15:09,658
Він поклав людину одним ударом.

236
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
Хто, по -твоєму, його цьому навчив?

237
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
Прийшли.

238
00:15:19,668 --> 00:15:21,545
«КОБРА КАЙ»

239
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
Девон? Якого біса?

240
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
-Що ти робиш?
-Там моя учениця.

241
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
Не за учнями. Ми тут за Сільвером.

242
00:15:35,893 --> 00:15:37,686
Дочекаємося слушного часу.

243
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
Увійдеш у лігво лева — і тебе з’їдять.

244
00:15:43,317 --> 00:15:44,318
Добре, зачекаємо.

245
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
Кріз.

246
00:15:53,410 --> 00:15:54,787
Маю для тебе листа.

247
00:15:54,870 --> 00:15:56,997
Ой. Дякую.

248
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Докторко!

249
00:16:24,400 --> 00:16:27,569
Я отримав листа від начальника.

250
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
Здається, щось не так
з вашою рекомендацією.

251
00:16:30,948 --> 00:16:33,117
Справді? Як на мене, все правильно.

252
00:16:33,784 --> 00:16:38,831
Так, але ви проти мого клопотання
про дострокове звільнення.

253
00:16:39,498 --> 00:16:42,334
Чому? Я думав, ми досягли успіху.

254
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
Не неси маячню.

255
00:16:44,712 --> 00:16:47,798
-Перепрошую?
-Гадаєш, я тут новенька?

256
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Я знаю різницю

257
00:16:48,966 --> 00:16:51,719
між трансформацією і словам,
які хочуть почути.

258
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
У мене не було вибору.

259
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Суд призначив мені адвоката,
який ні на що не був здатний.

260
00:17:00,185 --> 00:17:01,437
Хочеш вийти раніше —

261
00:17:01,520 --> 00:17:04,565
подумай, чому саме ти тут.

262
00:17:05,482 --> 00:17:08,193
Завтра матиму час,
якщо захочеш поговорити.

263
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
У нас купа часу копати істину.

264
00:17:17,911 --> 00:17:20,914
У Кореї наші учні піднімалися на Чірісан,

265
00:17:20,998 --> 00:17:23,625
найвищу гору на материковій частині,

266
00:17:23,709 --> 00:17:26,587
із важкими рюкзаками,
наповненими лише водою.

267
00:17:27,087 --> 00:17:28,881
Ми тренувалися на вершині

268
00:17:28,964 --> 00:17:32,551
задовго після заходу сонця,
коли ніч ставала холодною.

269
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
Я тренувалася теж,

270
00:17:35,179 --> 00:17:37,139
маючи на собі два важкі рюкзаки.

271
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
Мої учні цілеспрямовані.

272
00:17:41,143 --> 00:17:44,605
Я подивлюся, наскільки цілеспрямовані ви.

273
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Ви двоє, встали.

274
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
Візьми це.

275
00:17:54,740 --> 00:17:55,657
Зупини її.

276
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
Робіть усе, що потрібно.

277
00:17:58,619 --> 00:17:59,703
Маєте хвилину.

278
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
Починайте!

279
00:18:08,045 --> 00:18:09,254
Із-під носа.

280
00:18:12,633 --> 00:18:16,553
«Шлях кулака» означає,
що ти не стримуєшся. Тобі нелегко.

281
00:18:16,637 --> 00:18:19,973
Чи це в Америці такі чемпіони?

282
00:18:20,557 --> 00:18:21,391
Ще раз!

283
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
Сильніше.

284
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
Я сказала: «Сильніше!»

285
00:18:47,793 --> 00:18:52,005
Не приймаємо поразку. Не здаємося.
Бийся так, ніби цей бій останній.

286
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
Добре.

287
00:19:01,765 --> 00:19:02,599
Сила,

288
00:19:03,142 --> 00:19:04,393
цілеспрямованість, —

289
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
це шлях кулака.

290
00:19:07,521 --> 00:19:08,689
Не менше, ніж це.

291
00:19:09,356 --> 00:19:10,274
Пам’ятай це.

292
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
Урок закінчено.

293
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Гаразд. Годі вже.

294
00:19:33,380 --> 00:19:36,675
Ти насупився, як дитина,
яка потрапила в халепу на уроці.

295
00:19:36,758 --> 00:19:38,385
Що мені робити?

296
00:19:38,468 --> 00:19:39,553
Почати плакати?

297
00:19:39,636 --> 00:19:42,097
-Я думав, ти сенсей.
-Я сенсей.

298
00:19:42,181 --> 00:19:43,390
Поводься відповідно.

299
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Я тут не для того, щоб сварити тебе.

300
00:19:47,144 --> 00:19:48,270
Я хочу допомогти.

301
00:19:49,563 --> 00:19:52,566
Я вірю, що в глибині душі
ти хороша людина.

302
00:19:53,775 --> 00:19:57,237
Не вірю, що ти завжди був таким жорстоким.

303
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
Гадаю, щось сталося в минулому.

304
00:20:04,411 --> 00:20:05,787
Я декого втратив.

305
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
Багато років тому.

306
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
Хто вона була?

307
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Кохання мого життя.

308
00:20:17,841 --> 00:20:19,551
Мені дуже шкода, Джоне.

309
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
Де ти був, коли це сталося?

310
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
За кордоном.

311
00:20:28,477 --> 00:20:29,394
Її смерть…

312
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
дозволила мені робити те, що я мусив.

313
00:20:33,899 --> 00:20:36,568
Що б це не було, щоб врятуватися.

314
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
Не судіть мене, як ті довговолосі хіпі.

315
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
Це була війна.

316
00:20:43,617 --> 00:20:45,911
Ти приніс жорстокість до себе додому.

317
00:20:46,912 --> 00:20:48,163
Я читав твоє досьє.

318
00:20:48,247 --> 00:20:50,832
Після В’єтнаму ти став сенсеєм,

319
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
відкрив додзьо, вчив дітей битися.

320
00:20:54,086 --> 00:20:55,796
Я вчив їх бути сильними.

321
00:20:55,879 --> 00:20:57,547
Спіймати свій гнів —

322
00:20:58,048 --> 00:20:59,633
і перетворити на силу.

323
00:21:03,262 --> 00:21:04,680
Із мене досить.

324
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Який цікавий вибір слів.

325
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
«Спіймати свій гнів».

326
00:21:13,397 --> 00:21:16,692
Ти сердишся, Джоне? На кого?

327
00:21:16,775 --> 00:21:20,404
На людей, які посадили мене в цю клітку.

328
00:21:20,487 --> 00:21:23,615
-Але ти сам це зробив.
-Не будь смішним.

329
00:21:24,408 --> 00:21:25,867
Я ні в чому не винний.

330
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
Я не зробив нічого поганого.

331
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
То ти не шкодуєш?

332
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
Шкодую?

333
00:21:38,630 --> 00:21:43,844
Скажи мені. Про що саме я маю шкодувати?

334
00:21:45,637 --> 00:21:47,014
Людей, яких скривдив.

335
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
Я не хотів нікого кривдити.

336
00:21:59,443 --> 00:22:01,403
Лиш зробити своїх учнів сильними.

337
00:22:02,779 --> 00:22:04,406
Хотів, щоб вони були як ти.

338
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
Ні.

339
00:22:09,911 --> 00:22:12,414
Я хотів, щоб вони були кращими за мене.

340
00:22:20,047 --> 00:22:22,841
Ти можеш бути кращим за того, ким став.

341
00:22:23,675 --> 00:22:25,344
Він замкнений у тобі.

342
00:22:25,427 --> 00:22:26,470
Десь глибоко.

343
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
Ти маєш його знайти.

344
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Заняття для дорослих у середу.

345
00:22:44,780 --> 00:22:48,075
Ми тут не вчитись. Ми тут, щоб провчити.

346
00:22:48,158 --> 00:22:51,703
-Де Террі Сільвер?
-Чого ти хочеш від сенсея Сільвера?

347
00:22:51,787 --> 00:22:54,414
-Маємо послання.
-Ми надеремо йому дупу.

348
00:22:55,374 --> 00:22:58,001
-Неможливо.
-Думаєш, що я його не переможу?

349
00:22:58,085 --> 00:23:00,504
-Думаю, ти мене не переможеш.
-Справді?

350
00:23:22,109 --> 00:23:24,903
Скільки ти вже тренуєшся
в додзьо Кім Сан-Юнг?

351
00:23:24,986 --> 00:23:25,821
Усе життя.

352
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
Досить!

353
00:24:03,150 --> 00:24:05,902
Ти, мабуть, Чозен Тоґучі.

354
00:24:06,486 --> 00:24:09,656
Далеко втік
від свого жалюгідного острова, так?

355
00:24:10,490 --> 00:24:15,662
Здивована, що Деніел ЛаРуссо
так швидко одужав від травм.

356
00:24:17,289 --> 00:24:19,666
Якого біса? Я зовсім не схожий на нього.

357
00:24:19,749 --> 00:24:22,252
Сільвер має відповісти за свої вчинки.

358
00:24:23,044 --> 00:24:25,464
Гавкаєш, як твій білявий пес.

359
00:24:26,590 --> 00:24:28,008
Я більше, ніж гавкаю.

360
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
Хочеш бійки?

361
00:24:30,760 --> 00:24:31,678
Приготуватись!

362
00:24:36,933 --> 00:24:38,310
Забагато переваг.

363
00:24:38,977 --> 00:24:39,936
Їхнє додзьо.

364
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
Битимемось у правильний час.

365
00:24:45,400 --> 00:24:47,194
Ми не дамо вам забрати Долину.

366
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
Це вже зроблено.

367
00:24:53,116 --> 00:24:54,618
-Гей.
-Це ти так думаєш.

368
00:25:02,792 --> 00:25:04,002
Так, дякую, Райлі.

369
00:25:05,170 --> 00:25:07,172
Гей, ці снеки — вогонь!

370
00:25:07,964 --> 00:25:10,133
Не можу припинити їх їсти. Наркотик.

371
00:25:10,217 --> 00:25:13,053
Це чистий білок. Треба їсти лише один-два.

372
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
-Серйозно?
-Справді?

373
00:25:14,846 --> 00:25:16,598
Чорт. Глянь, хто тут.

374
00:25:25,941 --> 00:25:28,652
Що ти тут робиш? Думала, ти пішла.

375
00:25:30,320 --> 00:25:31,696
Ти перемогла мене,

376
00:25:33,114 --> 00:25:34,950
але я програю, лиш якщо здаюся.

377
00:25:36,493 --> 00:25:39,996
Міс Лі, чому б вам
не підійти до секретарки?

378
00:25:40,080 --> 00:25:42,791
Отримаєте перепустки в додзьо
в будь-який час.

379
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
Ох. Обов’язково.

380
00:25:50,048 --> 00:25:53,885
Я маю перед тобі вклонитись.
Міс Лі подзвонила вчора після занять.

381
00:25:54,427 --> 00:25:56,846
Попросила приєднатися до додзьо.

382
00:25:56,930 --> 00:25:59,558
Вочевидь, вона хоче навчитися від тебе.

383
00:26:00,225 --> 00:26:01,560
Я дуже тобою пишаюся.

384
00:26:02,686 --> 00:26:04,813
Вона провалила тест. Вона втекла.

385
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
Тест не для неї. Він був для тебе.

386
00:26:09,568 --> 00:26:12,988
Я хотіла побачити,
скільки сил у тебе в душі,

387
00:26:13,071 --> 00:26:14,698
щоб зробити те, що мусиш.

388
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
І для чого?

389
00:26:16,825 --> 00:26:19,703
Для чогось більшого, ніж ти можеш уявити.

390
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
Очевидно, що Сільвер має план.

391
00:26:24,165 --> 00:26:28,461
Тепер у нього міжнародні про.
Сучий син відмовляється  битися чесно.

392
00:26:29,045 --> 00:26:31,840
Усі вчилися в наставника Сільвера,
Кім Сан-Юнга.

393
00:26:32,465 --> 00:26:35,635
Я переміг сам шістьох сенсеїв з Долини.

394
00:26:36,595 --> 00:26:39,389
А тут ми були удвох,
щоб протистояти лиш одному.

395
00:26:40,223 --> 00:26:41,683
Я б міг його покласти.

396
00:26:41,766 --> 00:26:43,727
Дай нунчаки й вимкни світло.

397
00:26:43,810 --> 00:26:45,729
Гаразд, зупинімося тут,

398
00:26:45,812 --> 00:26:48,732
перш ніж почати нападати
зі смертельною зброєю.

399
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Чозене, ти тут ще новенький, і,

400
00:26:50,817 --> 00:26:54,446
не ображайся, Джонні, але стратегія —
не твоя сильна сторона.

401
00:26:54,529 --> 00:26:57,532
-Ти більше як… тупий інструмент.
-Дякую.

402
00:26:58,491 --> 00:27:02,120
Якщо ми хочемо чинити опір,
нам потрібен Деніел як лідер.

403
00:27:02,203 --> 00:27:04,539
Ну, ти чула, він більше не хоче битися.

404
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
Я теж думала, що закінчила битися.

405
00:27:10,086 --> 00:27:11,171
Але я помилилась.

406
00:27:11,254 --> 00:27:12,881
Я думала так само, як тато.

407
00:27:13,465 --> 00:27:17,093
Мені здавалося…
що карате погіршило всім життя.

408
00:27:17,677 --> 00:27:19,929
У мене навіть є шрами, щоб це довести.

409
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Але через кілька років мої шрами зникнуть…

410
00:27:27,729 --> 00:27:29,356
а уроки, які я вивчила,

411
00:27:30,398 --> 00:27:31,941
уроки пана Міяґі,

412
00:27:33,735 --> 00:27:36,404
будуть важливіші,
ніж коли я вперше вдягла ґі.

413
00:27:38,698 --> 00:27:42,160
Тато правий. Пан Міягі уникав бійки,
коли це було можливо.

414
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
Але він бився, коли мусив.

415
00:27:46,164 --> 00:27:47,832
Якби він був тут зараз,

416
00:27:49,084 --> 00:27:53,380
то, думаю, сказав би татові,
що це бійка, якої ми не уникнемо.

417
00:27:56,675 --> 00:28:00,303
Може, у Деніела
більше немає пана Міяґі, щоб покластися,

418
00:28:00,387 --> 00:28:02,681
але… у нього є ми.

419
00:28:08,937 --> 00:28:11,314
Блок «С», підійдіть до комісара.

420
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
Обід, хлопці.

421
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Привіт, сенсею!

422
00:28:16,986 --> 00:28:19,155
Я прийшов за своїм желе.

423
00:28:23,410 --> 00:28:26,162
Що таке?
Лайно застрягло у вухах, старий?

424
00:28:27,163 --> 00:28:28,998
Дозволь їх почистити.

425
00:28:30,417 --> 00:28:33,044
Як цей мішок з кістками тут через напад?

426
00:28:40,260 --> 00:28:41,845
Ти погано мене знаєш.

427
00:28:53,314 --> 00:28:54,524
Ну ж бо!

428
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
Сенсей! Сенсей!

429
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
Продовжуй!

430
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
Сенсей! Сенсей!

431
00:29:18,506 --> 00:29:19,883
Сенсей! Сенсей!

432
00:29:19,966 --> 00:29:21,593
Так!

433
00:29:21,676 --> 00:29:24,471
Сенсей! Сенсей!

434
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
Відтепер ти віддаватимеш мені своє желе.

435
00:29:31,394 --> 00:29:33,146
Ти ж не проти?

436
00:29:33,229 --> 00:29:34,647
Ні.

437
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
Ні, що?

438
00:29:36,649 --> 00:29:38,109
Ні, сенсею.

439
00:29:49,829 --> 00:29:52,165
Чому ми тут? Я думав, ми їдемо додому.

440
00:29:52,665 --> 00:29:54,959
Нам треба зробити коротку зупинку.

441
00:29:55,043 --> 00:29:56,336
Ходімо.

442
00:30:10,350 --> 00:30:12,519
Амандо, я туди не піду.

443
00:30:13,311 --> 00:30:15,563
Гей. Усе гаразд.

444
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
Тобі зараз боляче.

445
00:30:18,316 --> 00:30:19,692
Хочу, щоб це пройшло.

446
00:30:20,193 --> 00:30:21,361
І я поруч.

447
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
НЕ ВГОРУ-ВНИЗ — А ЗІ БОКУ В БІК
МІЯҐІ

448
00:31:19,335 --> 00:31:21,337
РОЗМАЛЮЙ БУДИНОК

449
00:31:26,259 --> 00:31:28,052
Це наче часова капсула.

450
00:31:32,807 --> 00:31:34,767
У ніч перед весіллям

451
00:31:35,268 --> 00:31:36,394
я так нервувала.

452
00:31:36,895 --> 00:31:38,438
Прийшла до пана Міяґі.

453
00:31:39,689 --> 00:31:43,943
Він посадив мене, налив чаю і трохи саке.

454
00:31:45,862 --> 00:31:47,363
І ми говорили про тебе.

455
00:31:48,364 --> 00:31:50,158
Він так тебе любив, Деніеле.

456
00:31:51,075 --> 00:31:53,369
Він сказав мені: «Амандо-сан,

457
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
у житті завжди легше
ховати голову в пісок».

458
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
Він сказав, що іноді
з тобою може бути непросто.

459
00:32:04,047 --> 00:32:06,716
Що ти завжди борешся за те, у що віриш.

460
00:32:07,425 --> 00:32:11,429
І не було нічого, у що ти вірив більше
за свою сім’ю і друзів.

461
00:32:13,264 --> 00:32:15,350
І а зараз вірю

462
00:32:15,433 --> 00:32:17,226
в протистояння Террі Сільверу.

463
00:32:18,686 --> 00:32:21,105
Це буде правильно для тебе,

464
00:32:21,189 --> 00:32:22,941
для мене, для нашої родини.

465
00:32:24,901 --> 00:32:27,028
Пробач, що я так довго не розуміла.

466
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
Для мене це так багато означає.

467
00:32:33,451 --> 00:32:36,746
Та якщо протистояння Сільверу
знову погіршить ситуацію?

468
00:32:37,372 --> 00:32:40,124
Щоразу, коли я намагаюся
боротися за правду,

469
00:32:40,208 --> 00:32:41,501
комусь боляче.

470
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
Я не можу знову підвести дітей.

471
00:32:46,422 --> 00:32:47,548
Мене ви не підвели.

472
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
Сем і тато розповіли, що відбувається.

473
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Коли ви зі мною познайомилися,
я був невдахою.

474
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
Але ви дали мені роботу.

475
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
І дім.

476
00:33:06,150 --> 00:33:06,985
І ціль.

477
00:33:08,861 --> 00:33:10,279
Ви не можете здатися.

478
00:33:11,030 --> 00:33:13,741
Роббі, те, що я робив, —

479
00:33:14,367 --> 00:33:17,328
колонія, — я просто намагався
тобі допомогти.

480
00:33:17,412 --> 00:33:18,830
Ні, ви мене пробачте.

481
00:33:21,082 --> 00:33:23,501
Треба було слухати вас щодо «Кобри Кай».

482
00:33:26,129 --> 00:33:30,008
Але я не зрозумів,
аж поки сам не став ментором.

483
00:33:30,883 --> 00:33:33,052
Тепер Сільвер впливає на цю дитину.

484
00:33:35,430 --> 00:33:38,474
Там є й інші, які мені небайдужі, і…

485
00:33:40,268 --> 00:33:41,894
треба зупинити «Кобру Кай».

486
00:33:42,854 --> 00:33:44,105
Ми не зможем без вас…

487
00:33:45,523 --> 00:33:46,399
Сенсею.

488
00:33:48,317 --> 00:33:50,820
Тату, не у всіх є такі, як ти,

489
00:33:50,903 --> 00:33:53,156
хто б їх захищав і навчав.

490
00:33:54,574 --> 00:33:57,201
Час нам усім приєднатися до цієї битви.

491
00:33:59,078 --> 00:33:59,954
Нам усім?

492
00:34:14,260 --> 00:34:15,762
Ти більше не сам.

493
00:34:16,554 --> 00:34:18,097
То що скажеш, тату?

494
00:34:18,639 --> 00:34:19,766
Ти боротимешся?

495
00:35:45,768 --> 00:35:50,773
Переклад субтитрів: Маргарита Малецька

