1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:14,597 --> 00:00:16,474
«Кобра Кай» захватила Долину.

3
00:00:18,560 --> 00:00:21,730
Теперь у всех на слуху
лишь карате «Кобра Кай».

4
00:00:23,398 --> 00:00:25,191
Карате Терри Сильвера.

5
00:00:31,114 --> 00:00:32,615
КОБРА КАЙ

6
00:00:33,616 --> 00:00:35,493
Новые додзё. Новые сэнсэи.

7
00:00:35,577 --> 00:00:36,536
ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ

8
00:00:36,619 --> 00:00:40,081
Мы снова в строю.
Но «Кобра Кай» его и не покидала.

9
00:00:46,296 --> 00:00:47,672
Если так пойдет дальше,

10
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
от всех наших трудов
не останется и следа.

11
00:00:55,055 --> 00:00:57,098
Змея растет не переставая.

12
00:00:59,934 --> 00:01:02,520
- Чего?
- Поглощая всё на своем пути.

13
00:01:05,398 --> 00:01:06,691
Они что-то затевают.

14
00:01:08,693 --> 00:01:10,361
Пришло время ответного хода.

15
00:01:12,155 --> 00:01:15,075
Иначе всем ребятам Долины
придется выбирать.

16
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
Вступить в «Кобру Кай»…

17
00:01:20,705 --> 00:01:23,374
Грандиозное открытие
нового додзё. Заходи.

18
00:01:25,251 --> 00:01:26,419
…или страдать.

19
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
Ты обронил.

20
00:01:58,368 --> 00:02:00,912
Еще одно додзё открылось
в районе озера.

21
00:02:00,995 --> 00:02:03,915
- Сильвер растет и крепнет.
- Пора действовать.

22
00:02:04,582 --> 00:02:07,502
Нам нужен компромат.
Знаешь его старых дружков?

23
00:02:08,294 --> 00:02:11,714
Мы уже пытались
пойти этим путем. Вышло не очень.

24
00:02:11,798 --> 00:02:14,175
Плевать. Он прибрал к рукам всю Долину.

25
00:02:14,259 --> 00:02:16,302
Его планы гораздо масштабнее.

26
00:02:16,386 --> 00:02:19,472
Что бы он ни задумал,
он держит это в тайне.

27
00:02:19,556 --> 00:02:23,268
Есть один человек,
который может быть в курсе.

28
00:02:24,310 --> 00:02:28,064
- Кто знает Сильвера лучше всех?
- Даже слышать не хочу.

29
00:02:28,148 --> 00:02:29,190
Неприемлемо.

30
00:02:29,274 --> 00:02:31,776
Чтобы одолеть монстра, нужен монстр.

31
00:02:31,860 --> 00:02:33,444
Я могу быть монстром.

32
00:02:33,528 --> 00:02:35,864
Уверена, у тебя отлично получится.

33
00:02:35,947 --> 00:02:38,867
Но тут нужен конкретно этот монстр.

34
00:02:38,950 --> 00:02:40,827
Нет, Криз за решеткой.

35
00:02:40,910 --> 00:02:44,122
Надеюсь, далеко и надолго.
Я туда ни ногой.

36
00:02:44,205 --> 00:02:46,958
Мы в тупике.
Иначе бы я это не предлагала.

37
00:02:47,041 --> 00:02:50,420
Может получиться,
если всё правильно обставить.

38
00:02:53,965 --> 00:02:57,510
Вы открыты? Простите, что беспокою,
но я пришел купить тачку.

39
00:02:58,386 --> 00:03:00,763
- Это к ним.
- Да, будь добра…

40
00:03:01,347 --> 00:03:02,724
- Ладно.
- Спасибо.

41
00:03:05,268 --> 00:03:07,896
«КАРАТЕ МИЯГИ-ДО»

42
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
Не верю я во всё это.

43
00:03:11,816 --> 00:03:14,152
Кенни уже давно тренируется.

44
00:03:14,235 --> 00:03:17,197
- Мне за ним не угнаться.
- Знаю, ты расстроен.

45
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
- Меня прозвали дерьмушником.
- От «Кобры» всем достается.

46
00:03:21,534 --> 00:03:22,535
Не только тебе.

47
00:03:23,119 --> 00:03:25,496
Вы с Сэм вернулись к занятиям.

48
00:03:25,997 --> 00:03:27,123
Всё по-старому?

49
00:03:27,207 --> 00:03:28,708
В карате — да.

50
00:03:28,791 --> 00:03:30,793
Брось, я вижу все эти взгляды.

51
00:03:30,877 --> 00:03:33,171
Вы вроде решили просто дружить?

52
00:03:33,254 --> 00:03:35,298
Это она так решила. Не он.

53
00:03:35,381 --> 00:03:37,800
Знаешь, как говорят:

54
00:03:38,343 --> 00:03:43,097
«Положи спички рядом с петардами,
и скоро полетят искры».

55
00:03:43,181 --> 00:03:44,182
Вот как?

56
00:03:44,807 --> 00:03:48,228
Похоже, сейчас у нас тут
будет праздничный фейерверк.

57
00:03:48,311 --> 00:03:51,606
- Как говнюк затесался к нам?
- Всё в порядке, спокойно.

58
00:03:51,689 --> 00:03:53,733
У нас одна цель. Всё путем.

59
00:04:07,789 --> 00:04:10,041
А где папа и Джонни?

60
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
Не здесь.

61
00:04:11,292 --> 00:04:14,379
Сегодня вы тренируетесь со мной.

62
00:04:17,966 --> 00:04:18,800
Внимание.

63
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
Поклон.

64
00:04:28,184 --> 00:04:30,144
«Кобра Кай» разрастается.

65
00:04:31,854 --> 00:04:33,481
Мы должны быть готовы.

66
00:04:34,023 --> 00:04:34,857
За мной.

67
00:04:36,109 --> 00:04:38,444
Круть. Глянь, там нож для метания.

68
00:04:39,946 --> 00:04:43,866
Тема занятия — ямбару-куина.

69
00:04:43,950 --> 00:04:46,995
Что это? Секретный прием в карате?

70
00:04:47,078 --> 00:04:48,121
Раз и готов.

71
00:04:48,621 --> 00:04:49,914
Нет, это птица.

72
00:04:50,999 --> 00:04:53,626
Ее еще называют окинавский пастушок.

73
00:04:54,585 --> 00:04:55,920
На грани исчезновения.

74
00:04:56,421 --> 00:04:57,422
Не умеет летать.

75
00:04:58,256 --> 00:04:59,632
Потому и на грани.

76
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
Это ее яйца?

77
00:05:06,097 --> 00:05:08,850
Нет, купил в магазине. Десяток — $3,29.

78
00:05:10,059 --> 00:05:11,102
Берите.

79
00:05:15,148 --> 00:05:16,941
И что нам с ними делать?

80
00:05:17,025 --> 00:05:19,694
Ямбару-куина должна защищать свои яйца.

81
00:05:20,445 --> 00:05:23,948
От куме шима абу, ядовитой змеи.

82
00:05:24,032 --> 00:05:26,034
У вас та же задача.

83
00:05:30,663 --> 00:05:32,290
Готовьтесь.

84
00:05:32,373 --> 00:05:34,000
От чего мы их защищаем?

85
00:05:34,083 --> 00:05:35,209
От меня.

86
00:05:41,341 --> 00:05:42,800
Бегом!

87
00:05:44,594 --> 00:05:45,762
Что это с ним?

88
00:05:52,143 --> 00:05:53,936
Они увеличивают нагрузку.

89
00:05:54,020 --> 00:05:56,356
Похоже, готовят нас к бою.

90
00:05:58,232 --> 00:05:59,484
Но с кем?

91
00:06:04,155 --> 00:06:05,698
Всё еще бесишься?

92
00:06:06,199 --> 00:06:08,618
Чего тебе так нужно меня отсюда выжить?

93
00:06:09,786 --> 00:06:12,080
Здесь опасно. Тебе тут не место.

94
00:06:12,663 --> 00:06:14,874
Так боишься конкуренции?

95
00:06:15,875 --> 00:06:19,212
Переживаешь, что у королевской кобры
появилась соперница?

96
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
Эй, тормозни-ка.

97
00:06:29,472 --> 00:06:33,142
- На твоем фоне мы смотримся отстойно.
- Прости.

98
00:06:34,519 --> 00:06:35,478
Так-то.

99
00:06:36,437 --> 00:06:38,981
Ты главное помни. Я тут номер один.

100
00:06:39,482 --> 00:06:42,235
Будешь паинькой — станешь вторым.

101
00:06:48,282 --> 00:06:50,827
Лучше полного додзё

102
00:06:50,910 --> 00:06:53,996
может быть лишь целая Долина
полных додзё.

103
00:06:54,080 --> 00:06:55,790
Количество не имеет значения.

104
00:06:56,791 --> 00:07:00,378
Для нашей цели нужны лидеры.

105
00:07:00,461 --> 00:07:02,422
Мисс Николс — прирожденный лидер.

106
00:07:03,923 --> 00:07:05,174
Не так ли?

107
00:07:05,258 --> 00:07:07,135
Она ваша лучшая ученица.

108
00:07:07,218 --> 00:07:08,594
А вот лидер…

109
00:07:08,678 --> 00:07:11,889
Ей еще есть чему поучиться.

110
00:07:14,308 --> 00:07:16,811
Но она лишь часть целого.

111
00:07:16,894 --> 00:07:20,898
Нужно понять,
кто еще справится с этим заданием.

112
00:07:22,233 --> 00:07:24,569
И что же вы предлагаете?

113
00:07:24,652 --> 00:07:27,196
Устроить настоящее соревнование.

114
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
Лидеры заявят о себе

115
00:07:31,075 --> 00:07:32,452
или будут низвергнуты.

116
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Отличная идея.

117
00:07:35,872 --> 00:07:36,747
Да.

118
00:07:39,083 --> 00:07:39,917
Докатились.

119
00:07:40,793 --> 00:07:43,588
Думаешь, мне это нравится?
Но Аманда права.

120
00:07:44,088 --> 00:07:46,507
Лишь Криз может знать,
что затеял Сильвер.

121
00:07:46,591 --> 00:07:49,343
Надеюсь, здесь ему крылья пообломали.

122
00:07:50,344 --> 00:07:51,512
И он согласится.

123
00:07:51,596 --> 00:07:55,266
Уверен, ему несладко пришлось.
В его возрасте угодить сюда.

124
00:07:55,349 --> 00:07:57,810
- Мне его даже почти жалко.
- Мне — нет.

125
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
Я сказал «почти».

126
00:08:05,776 --> 00:08:08,237
Принести напитки, закуски?

127
00:08:08,321 --> 00:08:10,573
В автоматах есть жареная кукурузка.

128
00:08:11,574 --> 00:08:13,493
- Брысь.
- Простите, сэнсэй.

129
00:08:21,125 --> 00:08:22,376
Что он тут забыл?

130
00:08:22,460 --> 00:08:25,880
Поблагодарил бы,
что вышел из камеры проветриться.

131
00:08:26,923 --> 00:08:28,424
Я не хочу с ним говорить.

132
00:08:29,383 --> 00:08:30,343
С тобой — хочу.

133
00:08:30,426 --> 00:08:33,554
Что ж… А я вот не горю желанием
с тобой общаться.

134
00:08:34,305 --> 00:08:35,640
Сказал же, зря мы это.

135
00:08:35,723 --> 00:08:37,642
Слушайте, у нас свои счеты.

136
00:08:37,725 --> 00:08:40,603
Но реальность в том,
что у нас есть общий враг.

137
00:08:40,686 --> 00:08:44,190
Сильвер что-то затевает,
нужно понять, что именно.

138
00:08:44,273 --> 00:08:48,110
Да он не в теме.
Всё это время штаны тут просиживает.

139
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Я знаю, что затеял Терри.

140
00:08:51,531 --> 00:08:53,324
Если решили, что я вам помогу,

141
00:08:54,367 --> 00:08:57,036
вы вообще не сечете ситуацию.

142
00:09:03,543 --> 00:09:05,711
Я вижу много птичек,

143
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
притаившихся в кустах!

144
00:09:09,966 --> 00:09:11,467
Много разбитых яиц.

145
00:09:16,472 --> 00:09:17,473
Ты чего?

146
00:09:17,557 --> 00:09:20,726
Так птицы защищают свои яйца.
Так задумано природой.

147
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
Как знаешь. Я заберусь повыше.

148
00:09:25,147 --> 00:09:27,400
Спрячь за спину. Руки будут свободны.

149
00:09:27,483 --> 00:09:29,569
От них всё равно мало проку.

150
00:09:29,652 --> 00:09:32,071
Ты не отрабатывал
«наносить, растирать»?

151
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
Я заплатил мойщику машин.

152
00:09:34,407 --> 00:09:37,201
Неважно. Я начинаю с чистого листа.

153
00:09:37,285 --> 00:09:41,080
Скажем так. Ты справился с задачей,
пораскинув мозгами.

154
00:09:41,163 --> 00:09:42,957
В этом суть «Мияги-до».

155
00:09:43,749 --> 00:09:44,834
- Привет.
- Привет.

156
00:09:45,418 --> 00:09:46,836
Ты здесь. Прямо дежавю.

157
00:09:47,837 --> 00:09:49,005
Всё преобразилось.

158
00:09:49,088 --> 00:09:51,632
Отец заставил
полировать помост вручную?

159
00:09:51,716 --> 00:09:54,927
А вот и нет.
Твой отец купил шлифовальную машинку.

160
00:09:56,887 --> 00:09:57,888
Узнаю отца.

161
00:10:00,766 --> 00:10:03,978
Клинья подбивает.
Если хочешь, я ему покажу.

162
00:10:04,478 --> 00:10:07,773
Нет, не надо. Мы с Робби помирились.

163
00:10:07,857 --> 00:10:10,735
К тому же, уверен, они просто болтают.

164
00:10:14,864 --> 00:10:17,199
«Голодные игры» начинаются.

165
00:10:17,283 --> 00:10:20,369
К счастью, у меня есть отличный план.

166
00:10:20,453 --> 00:10:23,205
Победа будет за мной, вот увидите.

167
00:10:23,289 --> 00:10:27,043
- Он такого точно не ожидает…
- Тормози, в чём план-то?

168
00:10:27,585 --> 00:10:31,547
Хороший вопрос.
Я сделал защитную оболочку.

169
00:10:31,631 --> 00:10:35,635
Пустил в ход тетрадь.
Она защитит от прямого удара.

170
00:10:35,718 --> 00:10:39,096
Вся конструкция скреплена зубной нитью

171
00:10:39,180 --> 00:10:41,349
и шнурком с левого тапка.

172
00:10:42,141 --> 00:10:44,935
Вот так. Настоящий сейф.

173
00:10:50,608 --> 00:10:53,027
Птица любит слушать свое пение.

174
00:10:54,153 --> 00:10:56,155
Ты поёшь одинокую песню.

175
00:10:56,739 --> 00:10:58,991
В итоге тебе конец.

176
00:11:00,493 --> 00:11:02,620
В мире два типа людей.

177
00:11:02,703 --> 00:11:05,373
Лидеры и последователи.

178
00:11:05,456 --> 00:11:06,749
«Кобра Кай» подобна

179
00:11:07,917 --> 00:11:09,210
армейской части.

180
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
Оба типа должны
успешно взаимодействовать.

181
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
Мы разделим вас на пары.

182
00:11:17,093 --> 00:11:22,181
Цель каждой пары — получить очко
в схватке с тем, кто вас превосходит.

183
00:11:22,264 --> 00:11:25,559
Лишь сильные лидерские качества
обеспечат победу.

184
00:11:25,643 --> 00:11:27,687
Сэнсэй Ким берёт девочек.

185
00:11:28,187 --> 00:11:31,482
Мальчики, вы работаете
с сэнсэем Оделлом.

186
00:11:32,274 --> 00:11:33,734
Начинаем. По местам.

187
00:11:37,655 --> 00:11:39,031
Приступим.

188
00:11:40,616 --> 00:11:42,159
Первая пара.

189
00:11:42,827 --> 00:11:44,495
Ведомый и ведущий.

190
00:11:46,497 --> 00:11:48,207
Мистер Парк, мистер Пэйн.

191
00:11:49,166 --> 00:11:50,084
Сэр.

192
00:11:50,167 --> 00:11:51,460
Займите позицию.

193
00:11:52,712 --> 00:11:54,547
Внимание. Поклон.

194
00:11:55,131 --> 00:11:56,132
К бою.

195
00:11:56,966 --> 00:11:57,800
Начали.

196
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
Ты готов?

197
00:12:01,804 --> 00:12:06,934
Так, малыш, слушай меня.
Бей, когда скажу. Давай.

198
00:12:09,478 --> 00:12:10,980
- Слушай меня.
- Слушаю.

199
00:12:11,063 --> 00:12:12,314
Я тебя прикрываю.

200
00:12:12,398 --> 00:12:15,943
Ты должен действовать.
Давай, целься в голень.

201
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
Ты чего? Защищай главного!

202
00:12:20,489 --> 00:12:23,284
Это твоя роль.
Не лезь вперед. Справимся.

203
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
Всё, достаточно. По местам.

204
00:12:26,078 --> 00:12:29,707
- Чёрт, мы бы справились.
- Ты ничего не делал. Лучше б я…

205
00:12:29,790 --> 00:12:30,666
Сядьте.

206
00:12:31,709 --> 00:12:32,626
Следующая пара.

207
00:12:32,710 --> 00:12:33,586
Ли.

208
00:12:34,211 --> 00:12:35,087
Да, сэнсэй.

209
00:12:37,173 --> 00:12:39,049
- Николс.
- Да, сэнсэй.

210
00:12:54,648 --> 00:12:55,649
К бою.

211
00:13:01,071 --> 00:13:03,574
Ты чего? Работаем в паре. Слушай меня.

212
00:13:03,657 --> 00:13:07,286
Созрела сотрудничать?
С дороги. Я сама справлюсь.

213
00:13:22,051 --> 00:13:23,052
Налево.

214
00:13:33,479 --> 00:13:34,688
Что я слышу?

215
00:13:35,648 --> 00:13:36,774
Больно?

216
00:13:37,858 --> 00:13:39,819
Боли не существует.

217
00:13:40,444 --> 00:13:41,695
На место.

218
00:13:44,990 --> 00:13:48,244
Если ты в курсе плана Сильвера,
скажи, мы его остановим.

219
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Кишка тонка.

220
00:13:50,246 --> 00:13:53,374
Ты не справился,
даже когда я дал тебе подсказку.

221
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
Газетная статья.

222
00:13:55,459 --> 00:13:56,377
ЛЖЕЦ

223
00:13:56,460 --> 00:13:57,795
Как же я не догадался.

224
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
Кто тебе помогает?

225
00:14:00,005 --> 00:14:01,215
Это мое дело.

226
00:14:01,924 --> 00:14:04,134
Послушав тебя, я угодил в ловушку.

227
00:14:04,218 --> 00:14:05,553
Меня застали врасплох.

228
00:14:05,636 --> 00:14:10,182
Всё пошло не по плану…
Но мне достался утешительный приз.

229
00:14:11,225 --> 00:14:14,979
Сам видишь — ему нельзя доверять.
Идем, он уже получил сполна.

230
00:14:15,062 --> 00:14:17,565
Незаслуженно. Я невиновен.

231
00:14:17,648 --> 00:14:20,484
Угодил сюда из-за дружбы
Терри с прокурором.

232
00:14:20,568 --> 00:14:22,236
А я не могу оплатить юриста.

233
00:14:22,319 --> 00:14:23,362
Да брось.

234
00:14:24,113 --> 00:14:25,531
Что если я тебя вытащу?

235
00:14:26,282 --> 00:14:28,284
Не только у Сильвера есть связи.

236
00:14:29,326 --> 00:14:30,411
Я найму адвоката,

237
00:14:30,494 --> 00:14:34,707
который сможет тебя вытащить
или хотя бы сократить срок.

238
00:14:37,877 --> 00:14:39,253
Если так…

239
00:14:41,255 --> 00:14:43,757
…может, я расскажу, что знаю.

240
00:14:43,841 --> 00:14:46,510
Но мне нужен профи, не кузен-недоучка.

241
00:14:46,594 --> 00:14:49,054
- Вытащишь его отсюда?
- Джонни.

242
00:14:50,180 --> 00:14:53,350
Это того стоит.
У нас нет другого выхода.

243
00:14:53,434 --> 00:14:55,352
Звоню адвокату прямо сейчас.

244
00:14:56,478 --> 00:14:57,438
Немедленно.

245
00:14:58,522 --> 00:14:59,607
Договорились?

246
00:15:07,740 --> 00:15:08,574
Договорились.

247
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
Боже, прошу, нет, не надо.

248
00:15:24,715 --> 00:15:25,716
Вот чёрт!

249
00:15:29,970 --> 00:15:31,055
Вы птицы

250
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
одного полета.

251
00:15:33,641 --> 00:15:35,392
В нашем полку прибыло.

252
00:15:42,566 --> 00:15:43,400
Нет!

253
00:16:10,094 --> 00:16:14,264
Яичко захотел?
Решил тягаться с чемпионом? Попробуй!

254
00:16:19,186 --> 00:16:20,145
О нет.

255
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
Я сдаюсь!

256
00:16:42,001 --> 00:16:44,670
- Как он тебя сделал?
- Заткнись. Не лезь.

257
00:16:45,504 --> 00:16:47,631
Слушай, прости за ирокез.

258
00:16:47,715 --> 00:16:50,134
Сам знаешь,
«Кобра Кай» всех оболванивает.

259
00:16:50,217 --> 00:16:51,468
Выходит, я болван?

260
00:16:51,552 --> 00:16:54,930
Ну да. Сам смотри.
Ты напал на нас с Сэм в молле.

261
00:16:55,014 --> 00:16:57,975
Сломал руку Деметрию, разнес это додзё.

262
00:16:58,058 --> 00:17:00,644
Ребята, хватит! Лады?

263
00:17:00,728 --> 00:17:05,190
В прошлом вас обоих оболванили.
Давайте сосредоточимся на настоящем.

264
00:17:05,274 --> 00:17:08,485
Тут бродит псих,
отрабатывающий на нас приемы.

265
00:17:09,069 --> 00:17:10,362
Кто остался-то?

266
00:17:17,911 --> 00:17:18,829
Стой!

267
00:17:18,912 --> 00:17:20,330
Боже, это ты.

268
00:17:20,414 --> 00:17:21,248
Это я.

269
00:17:22,374 --> 00:17:25,377
Прости. Похоже, остались только мы.

270
00:17:26,336 --> 00:17:27,755
- Похоже.
- Где яйцо?

271
00:17:29,673 --> 00:17:30,674
В кармане.

272
00:17:31,175 --> 00:17:33,302
Не самое надежное место.

273
00:17:33,385 --> 00:17:34,261
Да уж.

274
00:17:37,097 --> 00:17:39,975
Так ты вернулась в карате?

275
00:17:40,059 --> 00:17:43,687
Да, сама удивлена не меньше твоего.

276
00:17:44,605 --> 00:17:48,400
Мне нужно было вспомнить,
для чего вообще нужны занятия.

277
00:17:49,401 --> 00:17:52,154
Кажется, я снова обрела гармонию.

278
00:17:52,237 --> 00:17:55,532
Здорово. Рад за тебя.

279
00:17:56,825 --> 00:18:00,621
Не стану врать, поначалу было странно,
что мы просто друзья…

280
00:18:01,121 --> 00:18:03,499
Но сейчас всё и так непросто.

281
00:18:03,582 --> 00:18:05,626
К чему усложнять всё еще больше.

282
00:18:06,210 --> 00:18:11,298
Думаю, то, что мы расстались,
помогло нам с Робби наконец помириться.

283
00:18:12,049 --> 00:18:14,426
- Рада это слышать.
- Что это?

284
00:18:19,681 --> 00:18:22,059
Хочешь последнее яйцо?
Я легко не сдамся.

285
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
- Это?
- Что?

286
00:18:33,070 --> 00:18:34,571
Одна птица в руке…

287
00:18:38,951 --> 00:18:39,952
…бессильна.

288
00:18:48,085 --> 00:18:48,919
Ну же.

289
00:18:49,419 --> 00:18:51,171
Блокируй слева, понял?

290
00:18:52,214 --> 00:18:55,467
Ты же на подхвате!
Должен подстраиваться!

291
00:18:55,551 --> 00:18:57,219
- На подхвате?
- А ты думал?

292
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Ты просто бросаешь меня на растерзание!

293
00:19:01,390 --> 00:19:05,727
Знаешь что? Пошел ты.
Я тебе не груша для битья.

294
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
Мне попался дефективный ведомый.
Возникать решил.

295
00:19:09,815 --> 00:19:10,732
Пэйн!

296
00:19:10,816 --> 00:19:12,609
Ко мне в кабинет. Сейчас же.

297
00:19:29,251 --> 00:19:31,128
Кенни.

298
00:19:36,550 --> 00:19:37,384
Садись.

299
00:19:43,849 --> 00:19:45,267
Отец в армии, так?

300
00:19:47,811 --> 00:19:50,314
Уверен, он лидер.
К нему прислушиваются.

301
00:19:53,358 --> 00:19:56,737
Когда он уехал,
кто занял его место в твоей жизни?

302
00:19:57,279 --> 00:20:00,073
Мой брат был главным в семье, пока…

303
00:20:00,157 --> 00:20:01,158
Ясно.

304
00:20:02,242 --> 00:20:03,368
Он попал в колонию.

305
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
После этого к кому ты прислушивался?

306
00:20:09,791 --> 00:20:10,959
К Робби Кину.

307
00:20:12,961 --> 00:20:14,796
А теперь к мистеру Парку.

308
00:20:14,880 --> 00:20:17,007
Разве не в этом суть упражнения?

309
00:20:18,592 --> 00:20:21,303
Много лет я слушался других.

310
00:20:23,347 --> 00:20:24,306
Отца.

311
00:20:25,933 --> 00:20:26,767
Капитана.

312
00:20:29,269 --> 00:20:30,395
Лучшего друга.

313
00:20:31,605 --> 00:20:33,106
- Сэнсэя Криза?
- Да.

314
00:20:33,899 --> 00:20:36,902
Но лишь прислушавшись
к внутреннему голосу,

315
00:20:36,985 --> 00:20:38,487
я раскрыл свой потенциал.

316
00:20:41,490 --> 00:20:43,533
Я видел лучших каратистов Долины.

317
00:20:45,035 --> 00:20:45,869
Кина.

318
00:20:47,246 --> 00:20:48,330
Московица.

319
00:20:48,413 --> 00:20:49,248
Диаса.

320
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
Твой потенциал гораздо выше.

321
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Если ты готов стать лидером.

322
00:21:00,133 --> 00:21:01,635
Ладно, я вас понял.

323
00:21:02,469 --> 00:21:03,845
Но упражнение…

324
00:21:04,930 --> 00:21:07,724
- Вы сказали, Кайлер — лидер.
- Неужели?

325
00:21:09,393 --> 00:21:11,144
Или ты сам так решил?

326
00:21:15,774 --> 00:21:20,195
- И что же мне делать?
- Перестать задавать этот вопрос.

327
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
Желе хочешь?

328
00:21:34,334 --> 00:21:36,837
- Габриель!
- Да, сэнсэй.

329
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
Мне от тебя ничего не надо.

330
00:21:46,179 --> 00:21:48,390
Правда хочешь прикрыть «Кобру Кай»?

331
00:21:49,141 --> 00:21:50,892
Проблема не в ней.

332
00:21:50,976 --> 00:21:52,019
А в Сильвере.

333
00:21:52,519 --> 00:21:53,770
Вы друг друга стоите.

334
00:21:55,522 --> 00:21:57,649
Всё, что я делал, я делал для тебя.

335
00:21:57,733 --> 00:22:00,902
ЛаРуссо и Мияги
отняли у нас шанс в 1984 году.

336
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
Твой шанс.

337
00:22:03,405 --> 00:22:06,575
Но ты еще можешь вернуть «Кобру Кай».

338
00:22:06,658 --> 00:22:08,285
Продолжить наследие.

339
00:22:08,368 --> 00:22:09,828
Твое наследие.

340
00:22:09,911 --> 00:22:11,997
Не заливай мне всякую чушь.

341
00:22:12,998 --> 00:22:17,336
Знаешь, зачем я в это ввязался?
Чтобы стереть всё, что ты сделал.

342
00:22:18,837 --> 00:22:20,339
Любое напоминание о тебе.

343
00:22:22,215 --> 00:22:23,550
Всё подчистую.

344
00:22:28,305 --> 00:22:29,598
Я говорил с юристом.

345
00:22:30,849 --> 00:22:33,352
Он готов помочь. Вот его номер.

346
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
Но сначала твоя часть сделки.

347
00:22:41,526 --> 00:22:42,944
Что задумал Сильвер?

348
00:22:53,705 --> 00:22:54,790
Ладно.

349
00:23:06,134 --> 00:23:09,805
Вы плохие ямбару-куина.

350
00:23:11,973 --> 00:23:14,518
Змеи изничтожат вас.

351
00:23:14,601 --> 00:23:16,603
Одного за другим.

352
00:23:16,686 --> 00:23:19,439
Я намекнул вам, что нужно делать.

353
00:23:20,148 --> 00:23:22,442
Но вы не прислушались.

354
00:23:23,443 --> 00:23:25,695
Вы должны уметь адаптироваться.

355
00:23:26,363 --> 00:23:27,239
Или скоро

356
00:23:27,948 --> 00:23:30,492
вы исчезните с лица Земли.

357
00:23:31,034 --> 00:23:32,369
Берите яйца.

358
00:23:32,452 --> 00:23:33,495
Всё сначала.

359
00:23:41,586 --> 00:23:44,756
Сэнсэй Тогучи говорит загадками.
Прям как ЛаРуссо.

360
00:23:44,840 --> 00:23:46,967
Но агрессивен как сэнсэй Лоуренс.

361
00:23:47,050 --> 00:23:49,386
В этом фишка каждого из стилей.

362
00:23:49,469 --> 00:23:51,179
Опять нам наваляют.

363
00:23:51,888 --> 00:23:53,515
Нет.

364
00:23:53,598 --> 00:23:55,517
Ребята, стойте.

365
00:23:56,560 --> 00:23:59,229
Он сказал, змеи прикончат нас
одного за другим.

366
00:23:59,312 --> 00:24:02,107
Так? Он добрался до нас,
когда мы были одни.

367
00:24:02,858 --> 00:24:06,528
А если мы будем не поодиночке?
Что если мы будем…

368
00:24:06,611 --> 00:24:08,113
- Вместе.
- Да, точно.

369
00:24:08,196 --> 00:24:11,366
- Как команда в Dungeon Lords.
- Точно!

370
00:24:11,450 --> 00:24:15,745
Даже игрокам высшего уровня
не победить босса в одиночку.

371
00:24:15,829 --> 00:24:18,206
Да, нужна команда. У каждого своя роль.

372
00:24:18,999 --> 00:24:23,211
Мы можем победить, только если будем
действовать вместе. Как одно целое.

373
00:24:29,217 --> 00:24:32,846
Уверены, что стоит
класть все яйца в одну корзину?

374
00:24:33,430 --> 00:24:35,557
Обычно это не поощряется.

375
00:24:36,475 --> 00:24:37,517
У нас получится.

376
00:24:39,019 --> 00:24:42,105
- Боже, о нет.
- Вонючка, соберись.

377
00:24:42,189 --> 00:24:43,440
Вы его видите?

378
00:24:48,695 --> 00:24:49,571
Вот чёрт.

379
00:24:55,994 --> 00:24:56,953
Собрались!

380
00:25:06,463 --> 00:25:07,297
Держите посох!

381
00:25:07,380 --> 00:25:08,590
Отбирайте!

382
00:25:08,673 --> 00:25:10,133
- Держи его!
- Давай!

383
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
Змея сдается.

384
00:26:01,017 --> 00:26:02,102
Сработало!

385
00:26:07,691 --> 00:26:12,279
Вот что отличает нас от «Кобры Кай».

386
00:26:12,362 --> 00:26:14,990
Их очень много,

387
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
но каждый сам по себе.

388
00:26:18,493 --> 00:26:19,703
А нас

389
00:26:20,954 --> 00:26:24,291
всего горстка, но мы сплочены.

390
00:26:24,374 --> 00:26:27,544
Теперь, когда вы научились
работать в команде,

391
00:26:28,795 --> 00:26:31,464
я объясню вам, как защищаться.

392
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
Неужели все провалят задание?

393
00:26:53,153 --> 00:26:56,948
Ты серьезно хочешь повторить?
Нам неслабо досталось.

394
00:26:57,032 --> 00:27:00,452
Это меня не остановит,
если так можно стать лучше.

395
00:27:00,535 --> 00:27:04,122
- Ты должна меня слушаться.
- Я только это и делаю.

396
00:27:04,205 --> 00:27:06,666
Мы здесь тренируемся, а не сплетничаем.

397
00:27:07,417 --> 00:27:09,628
Лидерство требует самопожертвования.

398
00:27:11,379 --> 00:27:14,924
В моём доджанге
вы бы не продержались и минуты.

399
00:27:15,925 --> 00:27:18,094
Никто не примет вызов?

400
00:27:21,097 --> 00:27:22,682
Мы принимаем.

401
00:27:29,981 --> 00:27:30,982
К бою.

402
00:27:35,236 --> 00:27:36,112
Налево.

403
00:27:58,635 --> 00:28:02,138
Пожертвовав пешкой,
ты могла получить очко.

404
00:28:02,222 --> 00:28:03,973
В жизни нет очков.

405
00:28:04,057 --> 00:28:05,975
А в этом упражнении — есть.

406
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
Вы проиграли.

407
00:28:12,315 --> 00:28:13,191
Почти удалось.

408
00:28:14,693 --> 00:28:17,987
- Могла бы мной пожертвовать.
- Какой я тогда лидер?

409
00:28:22,283 --> 00:28:24,119
Готовы к реваншу, мистер Пэйн?

410
00:28:25,370 --> 00:28:26,246
Мистер Парк.

411
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
Может, новая стратегия?

412
00:28:28,665 --> 00:28:31,584
Не знаю, сэнсэй.
Мне нужен новый ведомый.

413
00:28:31,668 --> 00:28:33,253
Посмотрим. По местам.

414
00:28:33,837 --> 00:28:34,713
Хорошо.

415
00:28:35,505 --> 00:28:36,589
К бою.

416
00:28:38,341 --> 00:28:39,300
Начали.

417
00:28:39,884 --> 00:28:41,386
- Следи за мной…
- Нет.

418
00:28:42,721 --> 00:28:43,722
Что ты сказал?

419
00:28:44,514 --> 00:28:45,807
Меняемся ролями.

420
00:28:46,933 --> 00:28:49,269
- Думаешь, ты лучше?
- Сам решай.

421
00:28:50,645 --> 00:28:51,604
Вот как?

422
00:28:53,648 --> 00:28:56,192
Тягаешься с королем?
Смотри, не промажь.

423
00:28:58,695 --> 00:28:59,946
А ну, иди сюда.

424
00:29:00,905 --> 00:29:02,323
Довольно!

425
00:29:08,705 --> 00:29:10,623
- Очко.
- Победитель.

426
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
Было время, когда Терри Сильвер был
тощим пареньком.

427
00:29:15,837 --> 00:29:17,088
Он всего боялся.

428
00:29:19,549 --> 00:29:21,760
В чём-то вы были похожи.

429
00:29:22,927 --> 00:29:26,306
Благодаря «Кобре Кай»
он открыл силы, о которых не знал.

430
00:29:26,389 --> 00:29:28,141
Он стал одержим.

431
00:29:29,267 --> 00:29:31,853
Он оплатил нам поездку на Восток.

432
00:29:32,604 --> 00:29:35,106
Туда, где зародился Путь кулака.

433
00:29:35,607 --> 00:29:38,151
Чтобы мы учились у создателя стиля.

434
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Мастера Ким Сан-Янга.

435
00:29:41,863 --> 00:29:46,409
ЮЖНАЯ КОРЕЯ, 1980 ГОД

436
00:29:58,963 --> 00:29:59,798
Удар!

437
00:30:01,883 --> 00:30:02,842
Еще раз!

438
00:30:03,968 --> 00:30:05,637
Молодец, Джонни, молодец.

439
00:30:18,399 --> 00:30:20,068
Простите, мастер Ким, виноват.

440
00:30:20,151 --> 00:30:21,027
Еще раз!

441
00:30:33,790 --> 00:30:34,958
Аскотский галстук.

442
00:30:35,875 --> 00:30:37,752
Вижу, бизнес процветает.

443
00:30:38,253 --> 00:30:39,796
Речь как раз об этом.

444
00:30:39,879 --> 00:30:44,384
Предлагаешь место в совете директоров?
Я пас. Меня интересует додзё.

445
00:30:48,346 --> 00:30:49,222
Знаю.

446
00:30:51,266 --> 00:30:52,725
Я купил его для тебя.

447
00:30:55,228 --> 00:30:56,145
Терри, я…

448
00:31:00,441 --> 00:31:01,317
Спасибо.

449
00:31:03,361 --> 00:31:06,281
- Я буду платить аренду. Не спорь.
- Не благодари.

450
00:31:06,865 --> 00:31:07,907
Ты это заслужил.

451
00:31:08,908 --> 00:31:11,327
«Кобра Кай» — лучшее додзё Долины.

452
00:31:12,745 --> 00:31:14,330
Но ты способен на большее.

453
00:31:14,998 --> 00:31:17,876
Помнишь, ты рассказал мне
о турнире Долины?

454
00:31:20,169 --> 00:31:21,671
Но это не предел.

455
00:31:22,171 --> 00:31:26,467
Это «Секаи Таикаи» —
главный турнир по карате во всём мире.

456
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
О нём почти не знают в США.

457
00:31:29,053 --> 00:31:31,055
Но с моими нынешними ресурсами

458
00:31:31,139 --> 00:31:33,349
мы сделаем его Суперкубком по карате.

459
00:31:34,017 --> 00:31:36,978
Если победим,
«Кобра Кай» будет повсюду.

460
00:31:37,061 --> 00:31:39,522
Наш стиль станет ведущим.

461
00:31:42,317 --> 00:31:45,194
Мне нравятся твои амбиции,
Терри. Правда.

462
00:31:46,070 --> 00:31:47,238
Но, пожалуй,

463
00:31:48,740 --> 00:31:49,616
я откажусь.

464
00:31:50,575 --> 00:31:51,576
Но Джонни…

465
00:31:51,659 --> 00:31:52,785
Мы не готовы.

466
00:31:52,869 --> 00:31:56,372
Может, когда-нибудь.
Сейчас я должен думать об учениках.

467
00:31:56,873 --> 00:31:58,333
Знаешь, как раз…

468
00:31:59,792 --> 00:32:03,004
Есть новичок.
У меня предчувствие, Терри.

469
00:32:03,087 --> 00:32:04,547
Он может стать звездой.

470
00:32:07,550 --> 00:32:09,052
Он даже мой тезка.

471
00:32:14,766 --> 00:32:16,100
Тебе виднее, Джонни.

472
00:32:20,271 --> 00:32:22,815
Если передумаешь
или понадобится помощь,

473
00:32:23,983 --> 00:32:25,026
я всегда рядом.

474
00:32:29,697 --> 00:32:33,576
Тогда Сильвер прислушался,
мы не стали расширяться.

475
00:32:33,660 --> 00:32:34,494
МИРОВОЙ ТУРНИР

476
00:32:35,495 --> 00:32:38,247
- Я думал о тебе.
- Не впутывай в это меня.

477
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
Стой, ты к чему ведешь? Сильвер примет
участие в другом турнире?

478
00:32:42,669 --> 00:32:44,462
Не просто другом.

479
00:32:45,380 --> 00:32:47,674
Крупнейшем турнире во всём мире.

480
00:32:49,467 --> 00:32:50,969
Если он победит…

481
00:32:51,803 --> 00:32:54,222
«Кобра Кай» выйдет на мировой уровень.

482
00:32:59,143 --> 00:33:00,895
Сильвер захватил Долину.

483
00:33:01,771 --> 00:33:05,358
А теперь собирает команду,
чтобы завоевать весь мир.

484
00:33:07,193 --> 00:33:09,445
Может, вы и решили сразиться.

485
00:33:10,613 --> 00:33:13,324
Но вас превосходят
по числу и по умению.

486
00:33:14,242 --> 00:33:15,868
Сильвер вот-вот получит то,

487
00:33:15,952 --> 00:33:18,246
о чём всегда мечтал.

488
00:33:21,874 --> 00:33:25,211
Что ж, я выполнил свою часть сделки.

489
00:33:27,463 --> 00:33:28,506
Телефон адвоката?

490
00:33:36,389 --> 00:33:38,307
ПОЩАДЫ НЕ БУДЕТ, КОЗЕЛ!

491
00:33:43,438 --> 00:33:46,983
Думаете, сможете с ним справиться
без меня?

492
00:33:47,567 --> 00:33:49,610
Да он из вас отбивную сделает.

493
00:33:51,362 --> 00:33:52,613
Посмотрим.

494
00:33:53,197 --> 00:33:54,866
Счастливо гнить в заточении.

495
00:34:44,415 --> 00:34:46,959
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова

