1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:14,597 --> 00:00:16,474
«Кобра Кай» захопила Долину.

3
00:00:18,560 --> 00:00:21,730
Тепер усі знають  карате лише «Кобри Кай».

4
00:00:23,398 --> 00:00:25,191
Карате Террі Сільвера.

5
00:00:31,114 --> 00:00:32,615
«КОБРА КАЙ»

6
00:00:33,616 --> 00:00:35,493
Нові додзьо. Нові сенсеї.

7
00:00:35,577 --> 00:00:36,536
ПРИЄДНУЙСЯ

8
00:00:36,619 --> 00:00:40,123
Ми повертаємося до битви,
а «Кобра Кай» її  так і не лишали.

9
00:00:46,296 --> 00:00:47,547
Якщо так буде й далі,

10
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
від того, за що ми боролися,
не залишиться і духу.

11
00:00:55,055 --> 00:00:57,098
Змія росте з кожним днем.

12
00:00:59,934 --> 00:01:02,520
-Що?
-Ковтає все на своєму шляху.

13
00:01:05,398 --> 00:01:07,108
Вони щось задумали.

14
00:01:08,693 --> 00:01:10,320
Треба негайно діяти.

15
00:01:12,155 --> 00:01:15,200
Інакше кожна дитина в Долині
буде змушена обирати.

16
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
Між «Коброю Кай»…

17
00:01:20,705 --> 00:01:23,374
Урочисте відкриття.
Приходь подивитись.

18
00:01:25,251 --> 00:01:26,419
…і відчуттям болю.

19
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
У тебе щось впало.

20
00:01:58,368 --> 00:02:00,912
Ще одна локація відкрилася
на озері Толука.

21
00:02:00,995 --> 00:02:03,915
-Сільвер розділяє і володарює.
-Треба втрутитись.

22
00:02:04,582 --> 00:02:07,502
Витягнути скелети з його шафи.
Маєш старих друзів?

23
00:02:08,294 --> 00:02:11,714
Ми вже це робили. Вийшло… недобре.

24
00:02:11,798 --> 00:02:14,175
Треба щось робити. Він контролює Долину.

25
00:02:14,259 --> 00:02:16,302
Сільвер хоче більше, ніж Долину.

26
00:02:16,386 --> 00:02:19,472
Що б це не було, він мовчить.

27
00:02:19,556 --> 00:02:23,268
Але дехто… може знати.

28
00:02:24,310 --> 00:02:25,854
Хто його найкраще знає?

29
00:02:25,937 --> 00:02:29,190
-Ти не думаєш про того, про кого я.
-Навіть не кажи.

30
00:02:29,274 --> 00:02:31,776
Щоб перемогти монстра,
нам потрібен монстр.

31
00:02:31,860 --> 00:02:33,444
Я можу бути монстром.

32
00:02:33,528 --> 00:02:35,864
З тебе вийшов би чудовий монстр.

33
00:02:35,947 --> 00:02:38,867
Але в цьому випадку підійде
лише один монстр.

34
00:02:38,950 --> 00:02:40,827
Ні. Кріз під замком.

35
00:02:40,910 --> 00:02:44,122
Сподіваюся, у глибокій темній дірі.
Не хочу туди лізти.

36
00:02:44,205 --> 00:02:46,958
Цієї бесіди не було б,
якби не були у відчаї.

37
00:02:47,041 --> 00:02:50,420
Кріз може бути найкращою зброєю,
якщо бути розумними.

38
00:02:53,965 --> 00:02:55,175
Ви тут не працюєте?

39
00:02:55,258 --> 00:02:57,760
Я б хотів купити авто,
якщо у вас є час.

40
00:02:58,386 --> 00:03:00,763
-Ці двоє тут працюють.
-Так, ви хочете…

41
00:03:01,347 --> 00:03:02,724
-Так.
-Дякую, люба.

42
00:03:05,268 --> 00:03:07,896
«КАРАТЕ МІЯҐІ-ДО»

43
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
Навіть не знаю.

44
00:03:11,816 --> 00:03:14,152
Кенні тренується
набагато довше за мене.

45
00:03:14,235 --> 00:03:17,197
-Його не наздогнати.
-Ти все ще не оговтався.

46
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
-Мене називають гівноголовим.
-Це «Кобра Кай».

47
00:03:21,534 --> 00:03:22,535
Ти не один.

48
00:03:23,119 --> 00:03:25,914
То що, ви із Сем знову в додзьо.

49
00:03:25,997 --> 00:03:27,123
Гра почалася, так?

50
00:03:27,207 --> 00:03:28,708
Так, гра в карате.

51
00:03:28,791 --> 00:03:30,793
Я ж бачу, як ти на неї дивишся.

52
00:03:30,877 --> 00:03:33,171
Думав, ви за платонічні стосунки?

53
00:03:33,254 --> 00:03:35,298
Ну, вона — так. Він — ні.

54
00:03:35,381 --> 00:03:37,800
Ну, знаєш, як кажуть:

55
00:03:38,343 --> 00:03:43,097
«Постав коробку сірників біля феєрверків,
скоро… летітимуть іскри».

56
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
Так і кажуть?

57
00:03:44,807 --> 00:03:48,228
Щось мені підказує,
що скоро буде Четверте липня.

58
00:03:48,311 --> 00:03:51,606
-Не віриться, що він у нашій команді.
-Розслабся. Гаразд?

59
00:03:51,689 --> 00:03:53,900
Він хоче того ж, що й ми. Усе добре.

60
00:04:07,789 --> 00:04:10,041
То де мій тато й Джонні?

61
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
Не тут.

62
00:04:11,292 --> 00:04:14,295
Сьогодні ви тренуєтеся зі мною.

63
00:04:17,966 --> 00:04:18,800
Увага.

64
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
Уклін.

65
00:04:28,184 --> 00:04:30,144
«Кобра Кай» набирає обертів.

66
00:04:31,854 --> 00:04:33,481
Треба підготуватися.

67
00:04:34,023 --> 00:04:34,857
Ходімо.

68
00:04:36,109 --> 00:04:38,444
Це буде круто. Погляньте на ніж.

69
00:04:39,946 --> 00:04:43,866
Сьогодні ми вивчатимемо янбару-куїна.

70
00:04:43,950 --> 00:04:46,995
Що це?
Якийсь секретний прийом карате?

71
00:04:47,078 --> 00:04:48,121
Розрив горла?

72
00:04:48,621 --> 00:04:49,914
Ні. Це птах.

73
00:04:50,999 --> 00:04:53,626
Англійською «водяний пастушок».

74
00:04:54,585 --> 00:04:55,670
Під загрозою.

75
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
Не може літати.

76
00:04:58,256 --> 00:04:59,632
Тому під загрозою.

77
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
То це справжні яйця?

78
00:05:06,097 --> 00:05:08,850
Ні. З ринку. За 3,29 долара.

79
00:05:10,059 --> 00:05:11,102
Візьміть яйця.

80
00:05:15,148 --> 00:05:16,941
То що нам з ними робити?

81
00:05:17,025 --> 00:05:19,610
Янбару-куїна має захищати яйця.

82
00:05:20,445 --> 00:05:23,948
Від куме-шіма-хабу. Отруйної змії.

83
00:05:24,032 --> 00:05:26,034
Ви маєте робити те саме.

84
00:05:30,663 --> 00:05:32,290
Починайте готуватися.

85
00:05:32,373 --> 00:05:34,000
Від чого ми їх захищаємо?

86
00:05:34,083 --> 00:05:35,209
Від мене.

87
00:05:41,341 --> 00:05:42,800
Уперед!

88
00:05:44,594 --> 00:05:46,179
Що на нього найшло?

89
00:05:52,143 --> 00:05:53,936
Вони такі жорсткі з нами.

90
00:05:54,020 --> 00:05:56,647
Здається, ми готуємося до бою,

91
00:05:58,232 --> 00:05:59,484
але з ким?

92
00:06:04,155 --> 00:06:05,698
Досі не хочеш мене тут?

93
00:06:06,199 --> 00:06:08,618
Чому ти так від мене морозишся?

94
00:06:09,786 --> 00:06:12,080
Тут небезпечно. Тобі тут не місце.

95
00:06:12,663 --> 00:06:15,041
Ти боїшся конкуренції?

96
00:06:15,875 --> 00:06:19,212
Не впораєшся з тим,
хто прийде за короною королеви?

97
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
Гей, повільніше.

98
00:06:29,472 --> 00:06:31,933
Ми лохи на фоні тебе. Ну ж бо.

99
00:06:32,016 --> 00:06:33,142
Ой. Вибач.

100
00:06:34,519 --> 00:06:35,478
Ось так.

101
00:06:36,437 --> 00:06:39,399
Гей, пам’ятай. Я тут номер один.

102
00:06:39,482 --> 00:06:42,402
Просто грай за правилами
і будеш номером два.

103
00:06:48,282 --> 00:06:50,827
Єдине, що краще за повне додзьо, —

104
00:06:50,910 --> 00:06:53,996
це ціла Долина, повна додзьо.

105
00:06:54,080 --> 00:06:55,748
Кількість мало що значить.

106
00:06:56,791 --> 00:07:00,378
Для нашого плану нам потрібні лідери.

107
00:07:00,461 --> 00:07:02,338
Міс Ніколз — явний лідер.

108
00:07:03,923 --> 00:07:05,174
Хіба ти не згодна?

109
00:07:05,258 --> 00:07:07,135
Вона твоя найкраща учениця.

110
00:07:07,218 --> 00:07:08,594
Але як лідер,

111
00:07:08,678 --> 00:07:11,305
вона має куди рости.

112
00:07:14,308 --> 00:07:16,811
І вона — лише частина картинки.

113
00:07:16,894 --> 00:07:20,898
Треба дізнатися, хто ще може допомогти.

114
00:07:22,233 --> 00:07:24,569
І як ти пропонуєш це зробити?

115
00:07:24,652 --> 00:07:27,196
Надай їм справжню конкуренцію.

116
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
Лідери піднімуться

117
00:07:31,075 --> 00:07:32,452
або впадуть.

118
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Мені подобається.

119
00:07:35,872 --> 00:07:36,747
Так.

120
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Не віриться, що ми тут.

121
00:07:40,793 --> 00:07:43,588
Думаєш, я хочу бути тут?
Але Аманда права.

122
00:07:44,088 --> 00:07:46,507
Лиш Кріз може знати,
що задумав Сільвер.

123
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
Сподіваюся, це місце його трохи попустило.

124
00:07:50,261 --> 00:07:51,512
Може, піде на діалог.

125
00:07:51,596 --> 00:07:53,139
Це його, певно, похитнуло.

126
00:07:53,222 --> 00:07:56,851
Старий чоловік у такому місці.
Мені його майже шкода.

127
00:07:56,934 --> 00:07:57,810
Мені — ні.

128
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
Я сказав «майже».

129
00:08:05,776 --> 00:08:08,237
Гей. Принести тобі лимонаду?

130
00:08:08,321 --> 00:08:10,907
З автоматів. Кукурудзяні горішки.

131
00:08:11,532 --> 00:08:13,493
-Геть.
-Так, сер. Вибачте, сенсею.

132
00:08:21,125 --> 00:08:22,376
Якого дідька він тут?

133
00:08:22,460 --> 00:08:25,880
Ти маєш дякувати,
що я витяг тебе з камери.

134
00:08:26,923 --> 00:08:28,508
Я не хочу говорити  з ним.

135
00:08:29,383 --> 00:08:30,343
Хочу з тобою.

136
00:08:30,426 --> 00:08:33,554
Ага… А я не хочу з тобою говорити.

137
00:08:34,305 --> 00:08:35,515
Я ж казав, це тупо.

138
00:08:35,598 --> 00:08:37,642
Знаю, ми не в найкращих стосунках,

139
00:08:37,725 --> 00:08:40,603
але насправді в нас спільний ворог.

140
00:08:40,686 --> 00:08:44,190
Сільвер щось планує,
і нам треба з’ясувати що.

141
00:08:44,273 --> 00:08:48,110
Він ніфіга не знає.
Давно сидить за ґратами.

142
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Я знаю, що планує Террі.

143
00:08:51,531 --> 00:08:53,699
Та якщо думаєте,
що я допомагатиму,

144
00:08:54,367 --> 00:08:57,036
то це ви ніфіга не знаєте.

145
00:09:03,543 --> 00:09:05,711
Я бачу багато пташок,

146
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
розсіяних вітром!

147
00:09:09,966 --> 00:09:11,467
Багато мертвих яєць.

148
00:09:16,472 --> 00:09:17,473
Що ти робиш?

149
00:09:17,557 --> 00:09:20,726
Так роблять  птахи,
щоб захистити яйця. Це природа.

150
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
Можеш сидіти знизу. Я буду вгорі.

151
00:09:25,147 --> 00:09:27,400
Поклади за спину. Захищатимеш руками.

152
00:09:27,483 --> 00:09:29,569
Я не знаю, як захищати руками.

153
00:09:29,652 --> 00:09:32,071
Тато не навчив тебе «нанести, розтерти»?

154
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
Я заплатив за миття машин.

155
00:09:34,407 --> 00:09:37,201
Це не має значення.
Я починаю все з початку.

156
00:09:37,285 --> 00:09:41,080
Думай так. Ти використав свій розум,
щоб позбавитись перешкоди.

157
00:09:41,163 --> 00:09:42,957
Ось у чому Міяґі-До.

158
00:09:43,791 --> 00:09:44,834
-Привіт.
-Привіт.

159
00:09:45,418 --> 00:09:46,836
У мене дежавю.

160
00:09:47,837 --> 00:09:49,005
Гарна робота.

161
00:09:49,088 --> 00:09:51,632
Скільки разів ти шліфувала ту колоду?

162
00:09:51,716 --> 00:09:52,717
Нуль, взагалі-то.

163
00:09:53,301 --> 00:09:55,511
Твій тато приніс шліфувальну машинку.

164
00:09:56,887 --> 00:09:57,888
Схоже на нього.

165
00:10:00,766 --> 00:10:03,978
Дивися, як він залипає.
Якщо хочеш, я його натовчу.

166
00:10:04,478 --> 00:10:07,773
Ні, не треба. У нас із Роббі все гаразд.

167
00:10:07,857 --> 00:10:10,860
До того ж я впевнений,
що вони просто говорять.

168
00:10:14,864 --> 00:10:17,199
Схоже, «Голодні ігри» почалися.

169
00:10:17,283 --> 00:10:20,286
На щастя, у мене є крутий, як яйце, план.

170
00:10:20,369 --> 00:10:23,205
Коли виграю,
у всіх будуть очі завбільшки з яйця.

171
00:10:23,289 --> 00:10:27,501
-Наче золоте яйце знайшли. Жовток…
-Ми розуміли. Який у тебе план?

172
00:10:27,585 --> 00:10:31,547
Добре, що ти спитав.
Я створив захисне покриття.

173
00:10:31,631 --> 00:10:35,635
Підручник з підготовки до коледжу
для блокування удару,

174
00:10:35,718 --> 00:10:39,096
перев’язаний зубною ниткою

175
00:10:39,180 --> 00:10:41,349
і… лівим шнурком.

176
00:10:42,141 --> 00:10:44,935
Так. Він досить міцний.

177
00:10:50,608 --> 00:10:53,027
Птах любить слухати власний спів.

178
00:10:54,153 --> 00:10:56,155
Ти співаєш самотню пісню.

179
00:10:56,739 --> 00:10:58,991
А тепер… ти мертвий.

180
00:11:00,493 --> 00:11:02,620
Світ складається з двох видів людей.

181
00:11:02,703 --> 00:11:05,373
Лідерів й послідовників.

182
00:11:05,456 --> 00:11:06,749
«Кобра Кай»,

183
00:11:07,917 --> 00:11:09,335
як військовий підрозділ,

184
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
має успішно працювати.

185
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
Тому… ми розділимо вас по парах.

186
00:11:17,093 --> 00:11:22,181
Мета кожної пари — набрати очко
проти суперника, який перевершує вас.

187
00:11:22,264 --> 00:11:25,559
Ви переможете лише
із сильним керівництвом.

188
00:11:25,643 --> 00:11:27,687
Сенсей Кім візьме дівчат.

189
00:11:28,187 --> 00:11:31,482
Хлопці, залиштеся тут,
ви битиметесь із сенсеєм Оделлом.

190
00:11:32,274 --> 00:11:33,734
Гаразд. Поділіться.

191
00:11:37,655 --> 00:11:39,031
Почнімо.

192
00:11:40,616 --> 00:11:42,159
Наша перша пара,

193
00:11:42,827 --> 00:11:44,495
лідер і послідовник…

194
00:11:46,497 --> 00:11:48,207
Пане Парк, пане Пейн.

195
00:11:49,166 --> 00:11:50,084
Сер.

196
00:11:50,167 --> 00:11:51,460
Один до одного.

197
00:11:52,712 --> 00:11:54,547
Увага. Уклін.

198
00:11:55,131 --> 00:11:56,132
У бойову стійку.

199
00:11:56,966 --> 00:11:57,800
Починайте.

200
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
Хочеш?

201
00:12:01,804 --> 00:12:06,934
Гаразд, малий, іди праворуч.
Випадай, коли скажу. Випад. Давай.

202
00:12:09,478 --> 00:12:10,980
-Слухай мене.
-Слухаю.

203
00:12:11,063 --> 00:12:15,943
Я тебе прикрию. У нас усе вийде.
Гаразд, опустися. Цілься в гомілки.

204
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
Гей. Захищай свого короля!

205
00:12:20,489 --> 00:12:23,284
Знай свою роль.
Будь на своїй лінії. Усе вийде.

206
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
Гаразд. Досить. Вийдіть.

207
00:12:26,078 --> 00:12:29,707
-Чорт! Майже вийшло.
-Ти нічого робив. То лиш я…

208
00:12:29,790 --> 00:12:30,666
Сядьте.

209
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Наступна пара.

210
00:12:32,710 --> 00:12:33,586
Лі.

211
00:12:34,211 --> 00:12:35,087
Так, сенсею.

212
00:12:37,173 --> 00:12:39,049
-Ніколз.
-Так, сенсею.

213
00:12:54,648 --> 00:12:55,649
У бойову стійку.

214
00:13:01,071 --> 00:13:03,574
Що ти робиш? Ми працюємо разом. Слухай.

215
00:13:03,657 --> 00:13:07,286
Хочеш працювати разом?
Геть з дороги. Я її покладу.

216
00:13:22,051 --> 00:13:23,052
Ліворуч.

217
00:13:33,479 --> 00:13:34,688
Що це я чула?

218
00:13:35,648 --> 00:13:36,774
Це був біль?

219
00:13:37,858 --> 00:13:39,819
Болю не існує.

220
00:13:40,444 --> 00:13:41,695
Геть з килима.

221
00:13:44,490 --> 00:13:48,244
Якщо ти знаєш, що Сільвер планує,
скажи, щоб ми його зупинили.

222
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Ніби ви були б спроможні.

223
00:13:50,246 --> 00:13:53,374
Ви вже провалилися,
навіть після моєї підказки.

224
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
Вирізка з газети.

225
00:13:56,585 --> 00:13:57,795
Мав би здогадатися.

226
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
Хто тобі допоміг?

227
00:14:00,005 --> 00:14:01,215
У мене свої способи.

228
00:14:01,924 --> 00:14:04,093
Слідом за ними я потрапив у пастку.

229
00:14:04,176 --> 00:14:05,553
Сільвер мене підстеріг.

230
00:14:05,636 --> 00:14:10,182
Ну, це не було моїм планом,
але було приємним сюрпризом.

231
00:14:11,225 --> 00:14:14,979
Тепер знаєш, чому йому
не можна довіряти. Тут йому й місце.

232
00:14:15,062 --> 00:14:17,565
Мені тут не місце. Я не винен!

233
00:14:17,648 --> 00:14:20,526
Я тут, бо прокурор був другом Террі,

234
00:14:20,609 --> 00:14:22,236
а я не міг найняти юриста.

235
00:14:22,319 --> 00:14:23,362
Прошу тебе.

236
00:14:24,113 --> 00:14:28,534
А якщо я допоможу тобі вийти?
Не лише в Сільвера є контакти.

237
00:14:29,326 --> 00:14:30,411
Знайду адвоката,

238
00:14:30,494 --> 00:14:34,707
який допоможе тобі вийти чи,
принаймні… пом’якшити вирок.

239
00:14:37,877 --> 00:14:39,253
Якщо це правда…

240
00:14:41,255 --> 00:14:43,757
то, може, я й скажу вам те, що знаю.

241
00:14:43,841 --> 00:14:46,510
Мені треба про,
а не твій смердючий кузен.

242
00:14:46,594 --> 00:14:49,054
-Ти допомагатимеш йому вибратися?
-Джонні.

243
00:14:50,180 --> 00:14:53,350
Воно того варте. Це єдиний спосіб.

244
00:14:53,434 --> 00:14:55,519
Можу зараз же подзвонити адвокату.

245
00:14:56,478 --> 00:14:57,438
Зараз же.

246
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
То ми домовилися?

247
00:15:07,740 --> 00:15:08,574
Так.

248
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
Боже! Будь ласка. Ні.

249
00:15:24,715 --> 00:15:25,716
Чорт!

250
00:15:29,970 --> 00:15:31,055
Де одна пташка,

251
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
там і друга.

252
00:15:33,641 --> 00:15:35,392
Ласкаво просимо на вечірку.

253
00:15:42,566 --> 00:15:43,400
Ні!

254
00:16:10,094 --> 00:16:14,264
Хочеш моє яйце?
Хочете шматок чемпіона? То дістань.

255
00:16:19,186 --> 00:16:20,145
О ні.

256
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
Я здаюся.

257
00:16:42,001 --> 00:16:44,670
-Як ти програв?
-Не говори зі мною.

258
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
Якщо це через ірокез, пробач.

259
00:16:47,798 --> 00:16:50,134
Ти ж знаєш,
із «Кобра Кай» стаєш козлом.

260
00:16:50,217 --> 00:16:51,468
То я козел?

261
00:16:51,552 --> 00:16:54,930
Погляньмо. Ви напали на нас із Сем
у торговому центрі.

262
00:16:55,014 --> 00:16:57,975
Ти зламав руку Деметрію.
Розтрощив це додзьо.

263
00:16:58,058 --> 00:17:00,644
Хлопці! Годі! Гаразд?

264
00:17:00,728 --> 00:17:05,190
Ви обидва колишні козли. Чудово.
Ми можемо зосередитися на справі?

265
00:17:05,274 --> 00:17:08,485
Там божевільний, який використовує зброю.

266
00:17:09,069 --> 00:17:10,362
Хто залишився?

267
00:17:17,911 --> 00:17:18,829
Чекай!

268
00:17:18,912 --> 00:17:20,330
Боже. Лиш ти.

269
00:17:20,414 --> 00:17:21,248
Лиш я.

270
00:17:22,374 --> 00:17:25,377
Вибач. Здається, лише ми й залишилися.

271
00:17:26,336 --> 00:17:27,755
-Напевно.
-Де твоє яйце?

272
00:17:29,673 --> 00:17:30,674
У кишені.

273
00:17:31,175 --> 00:17:33,302
Це не найбезпечніше місце.

274
00:17:33,385 --> 00:17:34,261
Так.

275
00:17:37,097 --> 00:17:39,975
То ти знову в карате?

276
00:17:40,059 --> 00:17:43,687
Так. Я така ж здивована, як і ти.

277
00:17:44,605 --> 00:17:48,484
Гадаю, мені просто треба було згадати,
для чого ці уроки.

278
00:17:49,401 --> 00:17:52,154
Нарешті я знову відчуваю рівновагу.

279
00:17:52,237 --> 00:17:55,532
Це чудово. Я радий за тебе.

280
00:17:56,825 --> 00:18:00,621
Буду відвертим, спочатку бути друзями
здавалося дивно, але…

281
00:18:01,121 --> 00:18:03,499
зараз у нас багато інших справ.

282
00:18:03,582 --> 00:18:05,626
Не потрібно зайвих ускладнень.

283
00:18:06,210 --> 00:18:11,298
Те, що ми не разом, допомогло нам з Роббі
порозумітися, тож дякую.

284
00:18:12,049 --> 00:18:14,426
-Дуже рада це чути.
-Що?

285
00:18:19,681 --> 00:18:22,059
Хочеш останнє яйце? Тільки через мене.

286
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
-Це яйце?
-Що?

287
00:18:33,070 --> 00:18:34,571
Одна пташка…

288
00:18:38,951 --> 00:18:39,952
нічого не може.

289
00:18:48,085 --> 00:18:48,919
Ну ж бо.

290
00:18:49,419 --> 00:18:51,171
Заблокуй ліворуч. Гаразд?

291
00:18:52,214 --> 00:18:55,467
Ти — мій спис!
Маєш відкрити його для мене.

292
00:18:55,551 --> 00:18:57,219
-Що?
-Мені все робити самому?

293
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Усе, що ти робиш, — шлеш мене в атаку.

294
00:19:01,390 --> 00:19:05,727
Знаєш що? Чорт забирай.
Мені набридло бути щитом.

295
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
У мене дефектний послідовник!
Це лайно бунтує!

296
00:19:09,815 --> 00:19:10,732
Пейн!

297
00:19:10,816 --> 00:19:12,609
Мій кабінет. Зараз.

298
00:19:29,251 --> 00:19:31,128
Кенні…

299
00:19:36,550 --> 00:19:37,384
Сядь.

300
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
Твій батько в армії, так?

301
00:19:47,811 --> 00:19:50,314
Він, певно, лідер. Той, кого ти слухаєш.

302
00:19:53,358 --> 00:19:56,778
Що сталося після його відрядження?
Хто виконував цю роль?

303
00:19:57,279 --> 00:20:00,073
Мій брат був лідером удома, поки…

304
00:20:00,157 --> 00:20:01,158
Так.

305
00:20:02,242 --> 00:20:03,368
Той, що в колонії.

306
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
А коли він пішов, за ким ти слідував?

307
00:20:09,791 --> 00:20:10,959
Роббі Кіном?

308
00:20:12,961 --> 00:20:14,796
Тепер — паном Парком.

309
00:20:14,880 --> 00:20:17,007
Хіба це не суть вправи?

310
00:20:18,592 --> 00:20:21,303
Я провів багато часу, слухаючи інших.

311
00:20:23,347 --> 00:20:24,306
Мого батька.

312
00:20:25,933 --> 00:20:26,767
Мого капітана.

313
00:20:29,269 --> 00:20:30,395
Найкращого друга.

314
00:20:31,605 --> 00:20:33,106
-Сенсея Кріза.
-Так.

315
00:20:33,899 --> 00:20:36,902
Але лише після того,
як я почав дослухатися до себе,

316
00:20:36,985 --> 00:20:38,654
я досяг своєї вершини.

317
00:20:41,490 --> 00:20:43,867
Я бачив найкращих бійців Долини.

318
00:20:45,035 --> 00:20:45,869
Кіна.

319
00:20:47,246 --> 00:20:48,330
Московіца.

320
00:20:48,413 --> 00:20:49,248
Діаса.

321
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
Думаю, в тобі більший потенціал,
ніж у них.

322
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Якщо ти готовий бути лідером.

323
00:21:00,133 --> 00:21:01,635
Гаразд. Я вас почув.

324
00:21:02,469 --> 00:21:03,845
Так? Але вправа…

325
00:21:04,930 --> 00:21:07,724
-Ви сказали, Кайлер був лідером.
-Та невже?

326
00:21:09,393 --> 00:21:11,144
Чи ти так думав?

327
00:21:15,774 --> 00:21:20,195
-То що мені робити?
-Перестати питати мене чи когось іншого.

328
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
Хочеш желе?

329
00:21:34,334 --> 00:21:36,837
-Ґебріел.
-Так, сенсею.

330
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
Мені нічого не треба.

331
00:21:46,054 --> 00:21:48,390
Справді хочеш покінчити з «Коброю Кай»?

332
00:21:49,141 --> 00:21:50,892
Проблема не в «Кобрі Кай».

333
00:21:50,976 --> 00:21:52,019
А в Сільвері.

334
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
Ти такий самий.

335
00:21:55,522 --> 00:21:57,649
Усе, що я робив, було заради тебе.

336
00:21:57,733 --> 00:22:00,902
ЛаРуссо і Міяґі,
вони забрали наш шанс у 84-му.

337
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
Твій шанс.

338
00:22:03,405 --> 00:22:06,575
Але ти все ще можеш повернути «Кобру Кай».

339
00:22:06,658 --> 00:22:08,285
Залишити спадщину.

340
00:22:08,368 --> 00:22:09,828
Це твоя спадщина.

341
00:22:09,911 --> 00:22:11,997
Не намагайся впасти мені на вуха.

342
00:22:12,998 --> 00:22:17,336
Хочеш знати, чому я в цій битві?
Щоб стерти все, що ти зробив.

343
00:22:18,837 --> 00:22:20,255
Усі твої сліди.

344
00:22:22,215 --> 00:22:23,550
Усі спогади про тебе.

345
00:22:28,305 --> 00:22:29,598
Говорив з адвокатом.

346
00:22:30,849 --> 00:22:33,352
Він готовий допомогти. Ось його номер.

347
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
Але спочатку ти.

348
00:22:41,526 --> 00:22:43,195
Розкажи, що задумав Сільвер.

349
00:22:53,705 --> 00:22:54,790
Добре.

350
00:23:06,134 --> 00:23:09,805
З вас погані ямбару-куїни.

351
00:23:11,973 --> 00:23:14,518
Змії дістануть вас

352
00:23:14,601 --> 00:23:16,603
одне за одним.

353
00:23:16,686 --> 00:23:19,439
Я намагався сказати, що ви маєте робити.

354
00:23:20,148 --> 00:23:22,359
Але ви не слухали.

355
00:23:23,443 --> 00:23:25,695
Вам треба навчитися адаптуватися.

356
00:23:26,363 --> 00:23:27,239
Інакше

357
00:23:27,948 --> 00:23:30,492
ви всі вимрете.

358
00:23:31,034 --> 00:23:32,369
Візьміть нові яйця.

359
00:23:32,452 --> 00:23:33,495
Спробуймо ще раз.

360
00:23:41,586 --> 00:23:44,756
Сенсей Тоґучі незрозумілий,
як пан ЛаРуссо,

361
00:23:44,840 --> 00:23:46,967
але агресивний, як сенсей Лоуренс.

362
00:23:47,050 --> 00:23:49,386
Найскладніші якості обох стилів.

363
00:23:49,469 --> 00:23:51,388
Уже чекаю на побиття.

364
00:23:51,888 --> 00:23:53,515
Ні.

365
00:23:53,598 --> 00:23:55,517
Хлопці, зачекайте.

366
00:23:56,560 --> 00:23:59,229
Він сказав, що змії дістануть нас
по одному.

367
00:23:59,312 --> 00:24:02,190
Так? Так само,
як він дістав нас по одному.

368
00:24:02,858 --> 00:24:06,528
А якщо ми не були б по одному?
Якби ми були разом…

369
00:24:06,611 --> 00:24:08,113
-Разом.
-Саме так.

370
00:24:08,196 --> 00:24:11,366
-Наче натовп у «Володарі підземель».
-Так!

371
00:24:11,450 --> 00:24:15,745
Навіть 85-й рівень
не може атакувати велике царство.

372
00:24:15,829 --> 00:24:18,206
Потрібна команда. У кожного своя роль.

373
00:24:18,999 --> 00:24:23,211
Ми виграємо,
якщо працюватимемо разом. Як один.

374
00:24:29,217 --> 00:24:32,846
То ми точно
хочемо покласти всі яйця в один кошик?

375
00:24:33,430 --> 00:24:35,557
Ми не повинні цього робити.

376
00:24:36,475 --> 00:24:37,517
Це спрацює.

377
00:24:39,019 --> 00:24:42,105
-О ні. Боже.
-Зберися, Смердючко.

378
00:24:42,189 --> 00:24:43,440
Хтось його бачить?

379
00:24:48,695 --> 00:24:49,571
Чорт.

380
00:24:55,994 --> 00:24:56,953
Готуйся!

381
00:25:06,463 --> 00:25:07,297
Беріть кошик!

382
00:25:07,380 --> 00:25:08,590
Треба забрати!

383
00:25:08,673 --> 00:25:10,133
-Тримайте його!
-Ну ж бо!

384
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
Змія поступається.

385
00:26:01,017 --> 00:26:02,102
Спрацювало!

386
00:26:07,691 --> 00:26:12,279
Це те, чого немає в «Кобри Кай».

387
00:26:12,362 --> 00:26:14,990
Вони б’ють далеко

388
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
але неглибоко.

389
00:26:18,493 --> 00:26:19,703
А ми…

390
00:26:20,954 --> 00:26:24,291
близько, зате пронизливо.

391
00:26:24,374 --> 00:26:27,419
Тепер, коли ви навчилися працювати разом,

392
00:26:28,795 --> 00:26:31,464
я навчу вас, як управляти захистом.

393
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
Невже ніхто не підніметься?

394
00:26:53,153 --> 00:26:56,948
Ти справді хочеш повернутися?
Після того, як нас відлупцювали?

395
00:26:57,032 --> 00:27:00,452
Я не боюся, якщо це зробить мене кращою.

396
00:27:00,535 --> 00:27:04,122
-Якщо так, ти мене слухатимеш.
-Я намагалася від початку.

397
00:27:04,205 --> 00:27:06,666
Ми тут, щоб битися. Не пліткувати.

398
00:27:07,417 --> 00:27:09,628
Панування вимагає жертв.

399
00:27:11,379 --> 00:27:14,924
Ви не протрималися б і хвилини
в моєму доджані.

400
00:27:15,925 --> 00:27:18,094
Хіба ніхто не прийме виклик?

401
00:27:21,097 --> 00:27:22,682
Ми приймемо.

402
00:27:29,981 --> 00:27:30,982
У бойову стійку.

403
00:27:35,236 --> 00:27:36,112
Ліворуч.

404
00:27:58,635 --> 00:28:02,138
Якби ти пожертвувала пішаком,
то могла б отримати очко.

405
00:28:02,222 --> 00:28:03,973
У реальному світі немає очок.

406
00:28:04,057 --> 00:28:05,975
А в цій вправі є.

407
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
Тож ви програли.

408
00:28:12,315 --> 00:28:13,191
Майже.

409
00:28:14,693 --> 00:28:17,987
-Могла б віддати їй мене.
-Я б не була хорошим лідером.

410
00:28:22,283 --> 00:28:24,119
Спробуєте знову, пане Пейн?

411
00:28:25,370 --> 00:28:26,246
Пане Парк.

412
00:28:27,080 --> 00:28:28,581
Може, з новою стратегією?

413
00:28:28,665 --> 00:28:31,584
Не знаю, сенсею.
Мені потрібен новий послідовник.

414
00:28:31,668 --> 00:28:33,253
Побачимо. Вишикуйтеся.

415
00:28:33,837 --> 00:28:34,713
Гаразд.

416
00:28:35,505 --> 00:28:36,589
У бойову стійку.

417
00:28:38,341 --> 00:28:39,300
Починайте.

418
00:28:39,884 --> 00:28:41,386
-Іди за мною.
-Ні.

419
00:28:42,721 --> 00:28:43,722
Що ти сказав?

420
00:28:44,514 --> 00:28:45,807
Треба змінити лідера.

421
00:28:46,933 --> 00:28:49,269
-Думаєш, ти можеш краще?
-Дивись.

422
00:28:50,645 --> 00:28:51,604
Справді?

423
00:28:53,648 --> 00:28:56,192
Прийдеш за королем? Дивися не промахнися.

424
00:28:58,695 --> 00:28:59,946
Іди сюди.

425
00:29:00,905 --> 00:29:02,323
Гаразд, досить!

426
00:29:08,705 --> 00:29:10,623
-Очко.
-Переможець.

427
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
Пам’ятаю, як Террі Сільвер
був худорлявим малим,

428
00:29:15,837 --> 00:29:17,088
повним страху.

429
00:29:19,549 --> 00:29:21,760
Схожим на тебе.

430
00:29:22,927 --> 00:29:26,306
«Кобра Кай» дала йому силу,
про яку він не знав.

431
00:29:26,389 --> 00:29:28,141
Він став одержимим.

432
00:29:29,267 --> 00:29:31,853
Він заплатив за нашу поїздку на Схід.

433
00:29:32,604 --> 00:29:35,106
Туди, де почався шлях кулака.

434
00:29:35,607 --> 00:29:38,151
Щоб ми могли навчитися в першоджерела.

435
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Майстра Кім Сан-Юнга.

436
00:29:41,863 --> 00:29:46,409
ПІВДЕННА КОРЕЯ, 1980 Р.

437
00:29:58,963 --> 00:29:59,798
Бий!

438
00:30:01,883 --> 00:30:02,842
Ще раз!

439
00:30:03,968 --> 00:30:05,637
Добре, Джонні. Гарний удар.

440
00:30:18,399 --> 00:30:20,068
Вибачте, пане Кім. Моя вина.

441
00:30:20,151 --> 00:30:21,027
Ще раз!

442
00:30:33,790 --> 00:30:34,958
Гарний аскот.

443
00:30:35,875 --> 00:30:38,169
Мабуть, бізнес процвітає.

444
00:30:38,253 --> 00:30:39,796
Якраз хотів поговорити.

445
00:30:39,879 --> 00:30:44,384
Ну, якщо ти пропонуєш мені місце в раді,
я пас. Я зосереджений на додзьо.

446
00:30:48,346 --> 00:30:49,222
Я знаю.

447
00:30:51,266 --> 00:30:52,851
Тому купив його для тебе.

448
00:30:55,228 --> 00:30:56,145
Террі, я…

449
00:31:00,441 --> 00:31:01,317
Дякую.

450
00:31:03,361 --> 00:31:05,154
Я все одно платитиму оренду.

451
00:31:05,238 --> 00:31:06,155
Не дякуй.

452
00:31:06,865 --> 00:31:07,907
Ти заслужив.

453
00:31:08,908 --> 00:31:11,327
«Кобра Кай» — найкраще додзьо в Долині.

454
00:31:12,745 --> 00:31:14,497
Але ти можеш краще.

455
00:31:14,998 --> 00:31:17,876
Пам’ятаєш, як ти розповів мені
про Турнір Долини?

456
00:31:20,169 --> 00:31:21,671
Буває краще.

457
00:31:22,171 --> 00:31:26,467
Називається «Секай Тайкай».
Найкращий турнір з карате у світі.

458
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
У США про нього майже ніхто не чув.

459
00:31:29,053 --> 00:31:31,055
Але з моїми ресурсами

460
00:31:31,139 --> 00:31:33,349
можемо зробити це Суперкубком карате.

461
00:31:34,017 --> 00:31:36,978
Якщо ми переможемо,
«Кобра Кай» буде всюди.

462
00:31:37,061 --> 00:31:39,522
Ми ввійдемо в історію.

463
00:31:42,317 --> 00:31:45,194
Мені подобається, що ти мислиш масштабно.

464
00:31:46,070 --> 00:31:47,238
Але мушу сказати…

465
00:31:48,740 --> 00:31:49,616
ні.

466
00:31:50,575 --> 00:31:51,576
Але, Джонні…

467
00:31:51,659 --> 00:31:52,785
Ми не готові.

468
00:31:52,869 --> 00:31:56,372
Може, колись і будемо.
Мені треба зосередитися на учнях.

469
00:31:56,873 --> 00:31:58,333
Насправді…

470
00:31:59,792 --> 00:32:03,004
Цей новий учень…
Я про нього дбаю, Террі.

471
00:32:03,087 --> 00:32:04,923
Він може бути найкращим.

472
00:32:07,550 --> 00:32:09,469
У нас навіть імена однакові.

473
00:32:14,766 --> 00:32:16,392
Я піду за тобою, Джонні.

474
00:32:20,271 --> 00:32:22,815
Але якщо передумаєш, знадобиться допомога,

475
00:32:23,983 --> 00:32:25,234
звертайся.

476
00:32:29,697 --> 00:32:33,493
Сільвер тоді мене послухав.
Ми не почали розширюватися.

477
00:32:33,576 --> 00:32:34,494
СВІТОВИЙ ТУРНІР

478
00:32:35,411 --> 00:32:38,247
-Я хотів зосередитися на тобі.
-Це не про мене.

479
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
Зачекай. Що ти кажеш?
Сільвер подасться на новий турнір?

480
00:32:42,669 --> 00:32:44,462
Не просто черговий турнір.

481
00:32:45,380 --> 00:32:47,674
Найбільший у світі турнір.

482
00:32:49,467 --> 00:32:50,969
А якщо він переможе…

483
00:32:51,803 --> 00:32:53,805
«Кобра Кай» вийде у світ.

484
00:32:59,143 --> 00:33:00,895
Сільвер захопив Долину.

485
00:33:01,771 --> 00:33:05,358
Тепер він докладає зусиль,
щоб забрати все інше.

486
00:33:07,193 --> 00:33:09,445
Може, ви знайшли бажання боротися,

487
00:33:10,613 --> 00:33:13,324
але вас переважають у силі й кількості.

488
00:33:14,283 --> 00:33:18,246
Сільвер скоро отримає те,
чого завжди хотів.

489
00:33:21,874 --> 00:33:25,211
Гадаю, я виконав свою частину угоди.

490
00:33:27,463 --> 00:33:28,756
Номер адвоката?

491
00:33:36,389 --> 00:33:38,307
НІЯКОГО ЖАЛЮ,
ПАДЛЮКО!

492
00:33:43,438 --> 00:33:46,983
Думаєте, що зможете знищити його без мене?

493
00:33:47,567 --> 00:33:49,610
Він зробить з вас фарш.

494
00:33:51,362 --> 00:33:52,613
Ще побачимо.

495
00:33:53,197 --> 00:33:54,866
Веселого гниття в камері.

496
00:34:41,954 --> 00:34:46,959
Переклад субтитрів: Маргарита Малецька

