1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:28,361 --> 00:00:30,572
Sekai Taikai'ın saygıdeğer üyeleri,

3
00:00:31,281 --> 00:00:34,200
varlığınızla bize şeref verdiniz,
teşekkür ederiz.

4
00:00:35,035 --> 00:00:39,205
Sensei Silver. Ben Gunther Braun.
Sekai Taikai adına konuşuyorum.

5
00:00:39,289 --> 00:00:42,375
Kabul sürecimiz
bildiğiniz gibi epey titizdir.

6
00:00:42,459 --> 00:00:45,879
Teklifinize rağmen
kabulünüz için garanti veremeyiz.

7
00:00:45,962 --> 00:00:50,008
Anlaşıldı. Ama sizi temin ederim,
Cobra Kai katılmayı hak ediyor.

8
00:00:51,176 --> 00:00:56,973
Gördüğünüz gibi dojomuz son derece modern.
Sensei'lerimiz ise rakip tanımıyor.

9
00:01:00,643 --> 00:01:01,811
Çok etkileyici.

10
00:01:01,895 --> 00:01:04,814
Ama dünyada bir sürü etkileyici dojo var.

11
00:01:04,898 --> 00:01:07,400
Adlarının pek duyulmamış olması çok yazık.

12
00:01:08,151 --> 00:01:11,112
Ama işte o noktada
birbirimize yardımcı olabiliriz.

13
00:01:12,739 --> 00:01:15,784
Kurumsal sponsorluklar. Yayın hakları.

14
00:01:15,867 --> 00:01:20,830
Sekai Taikai'ın
tüm Amerika'da tanınmasını sağlayacak

15
00:01:20,914 --> 00:01:22,791
kaynak ve bağlantılarım var.

16
00:01:22,874 --> 00:01:26,169
Büyük bir pazar.
Hiç faydalanamadığınız bir pazar.

17
00:01:26,753 --> 00:01:27,587
Şimdiye dek.

18
00:01:29,089 --> 00:01:35,011
Karate, hayatıma şekil, işlev, amaç verdi
ve şimdi aynısını öğrencilerime yapıyor.

19
00:01:36,721 --> 00:01:39,057
Öğretilerini ileri taşımak istiyorum.

20
00:01:39,140 --> 00:01:42,852
Her çocuğa karate ile öğrenme
ve gelişme şansı vermek istiyorum.

21
00:01:42,936 --> 00:01:44,145
Tıpkı benim gibi.

22
00:01:44,229 --> 00:01:45,855
Cömertliğiniz için sağ olun

23
00:01:45,939 --> 00:01:49,442
ama bu teftiş yalnızca
öğrencilerinizin niteliği ile ilgili.

24
00:01:49,526 --> 00:01:50,944
Sorun değil.

25
00:01:51,027 --> 00:01:54,823
Dojomuz Valley'deki en iyi dojo.

26
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
Bu doğru değil.

27
00:02:01,913 --> 00:02:04,624
-Siz kimsiniz?
-Ben Sensei Daniel LaRusso.

28
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
İki kere All Valley şampiyonu.

29
00:02:07,710 --> 00:02:10,213
Sensei Johnny Lawrence. İki kere şampiyon.

30
00:02:11,756 --> 00:02:13,633
Chozen Toguchi. Usta sensei.

31
00:02:16,344 --> 00:02:17,303
Amanda LaRusso,

32
00:02:17,887 --> 00:02:18,972
karate yandaşı.

33
00:02:20,056 --> 00:02:22,475
Cobra Kai, Valley'deki tek dojo değil.

34
00:02:22,559 --> 00:02:25,687
-Başka dojoyu mu temsil ediyorsunuz?
-Sıradan bir dojo değil.

35
00:02:25,770 --> 00:02:28,523
Son iki All Valley şampiyonu bizde.

36
00:02:28,606 --> 00:02:31,818
Tüm şampiyonların dojonuzda olduğuna
inandırdınız bizi.

37
00:02:31,901 --> 00:02:35,238
Dürüstlük, Cobra Kai'ın
güçlü yanı sayılmaz.

38
00:02:36,698 --> 00:02:38,199
Dojomuz gerçekten eşsiz.

39
00:02:38,908 --> 00:02:42,120
Öğrencilerimizi, gördüğüm
en iyi dövüşçülere dönüştürmek için

40
00:02:42,203 --> 00:02:43,746
stillerimizi birleştirdik.

41
00:02:44,414 --> 00:02:48,126
Cobra Kai kadar onlar da
turnuvanızda bir şansı hak ediyor.

42
00:02:49,794 --> 00:02:52,964
Diğer dojo değerini kanıtlamak istiyor.

43
00:02:54,048 --> 00:02:57,010
Stil birleştirmek
alışageldik bir uygulama değil

44
00:02:57,093 --> 00:02:58,511
ama merak ettim.

45
00:02:59,429 --> 00:03:05,351
Bu uygunsuz ama eğlenceli aksaklık için
sizden özür dilerim.

46
00:03:05,435 --> 00:03:07,103
Ama konuklarımıza hatırlatayım,

47
00:03:07,187 --> 00:03:12,025
bunca yolu, sadece ama sadece
en iyiyi değerlendirmek için geldiler.

48
00:03:12,108 --> 00:03:13,359
Evet, öyle.

49
00:03:13,443 --> 00:03:16,279
Ama madem geldik,
o kararı kendimiz vereceğiz.

50
00:03:16,362 --> 00:03:18,656
Dojonuzun sunabileceklerini göreceğiz.

51
00:03:19,490 --> 00:03:20,825
Sizinkinin de.

52
00:03:23,494 --> 00:03:26,497
Eğitim tarzınızı
ve öğrencilerinizin yeteneklerini

53
00:03:26,581 --> 00:03:28,291
sergilemenizi bekliyoruz.

54
00:03:28,791 --> 00:03:30,251
İki dojo da

55
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
Sekai Taikai'a layık mı,

56
00:03:32,378 --> 00:03:34,797
ondan sonra görürüz.

57
00:03:35,548 --> 00:03:38,593
Çok teşekkürler.
Hayal kırıklığına uğramayacaksınız.

58
00:03:38,676 --> 00:03:40,470
Dedikleri gibi,

59
00:03:41,262 --> 00:03:43,306
ne kadar kalabalık o kadar iyi.

60
00:03:45,391 --> 00:03:46,935
En iyi olan dojo kazansın.

61
00:03:48,436 --> 00:03:49,395
Kazanacağız.

62
00:03:49,479 --> 00:03:52,398
Kazanınca da
o atkuyruğunu alıp kıçına sokacağım.

63
00:03:53,983 --> 00:03:56,152
-Tercüme edebilirsin.
-Tamam. Peki.

64
00:04:05,870 --> 00:04:10,291
Ailemin öğretilerinin tanınmasını
sağlayacak yolu açacaksın diye

65
00:04:10,375 --> 00:04:13,628
öğrencilerini eğitmeyi kabul ettim.

66
00:04:13,711 --> 00:04:16,673
Ama ezik rekabetiniz buna engel oluyor.

67
00:04:16,756 --> 00:04:19,133
Onlarla rekabetim yok.

68
00:04:19,634 --> 00:04:20,593
Yenildiler.

69
00:04:20,677 --> 00:04:24,138
Bunlar son, çaresiz çırpınışlar.

70
00:04:26,099 --> 00:04:27,642
Onları boğalım o zaman.

71
00:04:29,477 --> 00:04:33,314
Tamamen hazır olmaları için
öğrencilerini eğitmeye devam edeceğim.

72
00:04:34,983 --> 00:04:38,236
Bir dahaki sefere
senin de hazırlıklı olmanı öneririm.

73
00:04:43,783 --> 00:04:45,576
Televizyona çıkacak.

74
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
Kurumsal sponsorlar var.

75
00:04:48,871 --> 00:04:50,248
Servet kazanacağız.

76
00:04:50,331 --> 00:04:52,292
Para alacağımızı sanmıyorum.

77
00:04:53,293 --> 00:04:58,715
Direkt olarak demiyorum
ama Insta'da ünlü olacağız.

78
00:05:00,591 --> 00:05:02,802
Kendime bir marka ortaklığı edinirim.

79
00:05:02,885 --> 00:05:05,596
Bu işlerle üniversite paranı çıkarırsın.

80
00:05:08,933 --> 00:05:13,021
-Üniversiteyi hiç düşünmemiştim.
-Yeter ki Cobra Kai kazansın.

81
00:05:15,064 --> 00:05:17,191
Dojoda ne kadar kalmam gerekiyor?

82
00:05:17,275 --> 00:05:20,153
Düşman hattının ardında olmak
zordur, bilirim.

83
00:05:20,236 --> 00:05:22,488
Ama biraz daha dayanman lazım.

84
00:05:25,199 --> 00:05:26,034
Sorun ne?

85
00:05:27,869 --> 00:05:30,830
Boş ver. Tekmelerini yükselt.
Daha yukarı hedef al.

86
00:05:36,669 --> 00:05:39,714
Geçen seneki Sekai Taikai'ın
videosunu gördün mü?

87
00:05:39,797 --> 00:05:42,091
-Öyle yüksek tekme mi olur?
-Veya sert.

88
00:05:42,175 --> 00:05:45,428
-Harbi ya.
-O yüzden dünyanın en büyük yarışması.

89
00:05:45,511 --> 00:05:47,972
Geçen yılın galibi
Tayvan'da araba reklamına çıkmış.

90
00:05:48,056 --> 00:05:51,601
Reklamda oynadığını düşünsene.
O kadar parayla ne yapardın?

91
00:05:51,684 --> 00:05:55,521
Jakuzili bir yat alırdım.
Bonibon ve fıstıklarla doldururdum.

92
00:05:55,605 --> 00:05:58,483
Evet. Kendimizi hemen kaptırmayalım.

93
00:05:58,566 --> 00:06:02,320
Cobra Kai yarışmaya girebilmek için
elinden geleni yapacak.

94
00:06:02,403 --> 00:06:04,197
Bu sefer kazanırlarsa

95
00:06:04,280 --> 00:06:08,368
dünyanın dört bir yanındaki çocuklar
sizin çektiklerinizi çekecek.

96
00:06:09,285 --> 00:06:12,789
Kazanırsak onları nasıl durduracağımızı
dünyaya gösteririz.

97
00:06:12,872 --> 00:06:16,042
En iyilerle yarışabileceğinizi
kanıtlamalısınız önce.

98
00:06:16,125 --> 00:06:18,920
Bunun için de
en iyiden daha iyi olmalısınız.

99
00:06:19,003 --> 00:06:21,130
O yüzden vitesi yükselteceğiz.

100
00:06:21,714 --> 00:06:26,260
Sensei Lawrence, Sensei Toguchi ve ben
sizi yarınki sunuma hazırlayacağız.

101
00:06:26,344 --> 00:06:27,553
Hadi, ısınalım.

102
00:06:27,637 --> 00:06:29,263
Hadi! Kaldırın totoları.

103
00:06:31,682 --> 00:06:32,892
Selam. Nasılsın?

104
00:06:33,518 --> 00:06:34,727
İyi. Harika. Neden?

105
00:06:35,978 --> 00:06:39,399
Bilmeni isterim ki
seni yarışmaya zorlamayacağım.

106
00:06:39,982 --> 00:06:42,527
All Valley'de o hatayı yaptım.
Yine yapmam.

107
00:06:43,611 --> 00:06:45,446
Merak etme. Çok heyecanlıyım.

108
00:06:46,030 --> 00:06:47,448
Şey de iyi mi…

109
00:06:51,160 --> 00:06:52,078
Evet.

110
00:06:52,787 --> 00:06:56,374
Başta biraz zordu
ama hâlâ arkadaş olduğumuza seviniyorum.

111
00:06:57,542 --> 00:06:59,001
Buna sevindim.

112
00:06:59,794 --> 00:07:02,964
Ne tatlı. Baba tavsiyesi böyle bir şey mi?

113
00:07:03,047 --> 00:07:04,507
Sadece konuşuyoruz.

114
00:07:04,590 --> 00:07:06,426
Sakin ol. Dalga geçiyorum.

115
00:07:08,344 --> 00:07:12,640
Aranızın düzelmesine sevindim.
İkiniz aynı takımdayken bir şansımız var.

116
00:07:13,516 --> 00:07:17,353
Ne diyorsunuz? Patron kim,
dünyaya göstermeye hazır mısınız?

117
00:07:20,940 --> 00:07:25,820
Öğrenciler temel hareketlerle başlıyor.
Gündelik işlerle kas hafızası yaratıyoruz.

118
00:07:25,903 --> 00:07:29,240
O işi hallettikten sonra da
savunmada ustalaşabiliyorlar.

119
00:07:29,323 --> 00:07:30,825
Yer zımparalamayı göster!

120
00:07:34,454 --> 00:07:38,958
Savunmada ustalaştıktan sonra da
onlara hücum öğretiyoruz.

121
00:07:39,041 --> 00:07:40,710
Ama kendi sağlam tarzımızla.

122
00:07:40,793 --> 00:07:43,379
Çığlık atan kartalı gösterin.
Hazır mısınız?

123
00:07:54,682 --> 00:07:57,393
Cobra Kai'da minik adımlara inanmayız.

124
00:07:57,894 --> 00:08:01,314
Öğrencilerimizi doğruca ateşe atarız.
Kenny Payne.

125
00:08:02,023 --> 00:08:05,568
Bizimle çalışmaya daha bu sene başladı.
Şimdi ona bir bakın…

126
00:08:06,611 --> 00:08:07,653
Başla!

127
00:08:26,172 --> 00:08:31,636
Okinawa karate tarzı
nesilden nesle aktarılmıştır.

128
00:08:31,719 --> 00:08:33,346
400 yıllık geçmişi var.

129
00:08:33,846 --> 00:08:37,683
Shrimpo Sensei.
Balık tutmaya, sake bomb'a bayılırdı.

130
00:08:37,767 --> 00:08:38,684
Bir gün,

131
00:08:39,352 --> 00:08:41,896
sert rüzgâr, sert güneş…

132
00:08:41,979 --> 00:08:45,816
Hikâyenin özü,
dojomuz zengin bir geçmişe sahip.

133
00:08:45,900 --> 00:08:47,860
-Evet.
-Eski bir deyiş vardır.

134
00:08:47,944 --> 00:08:51,656
Bugünün sorunlarını çözmek için daima…

135
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
Geleceğe bakmalıyız.

136
00:08:53,574 --> 00:08:57,703
Diğer dojolar yöntemlerinde sabit olabilir
ama Cobra Kai yenilikçidir.

137
00:08:57,787 --> 00:09:01,165
Maksimum performans için
son teknolojiyi kullanıyoruz.

138
00:09:05,753 --> 00:09:08,339
-İyi. Sol ayağını yerde tut.
-Evet efendim.

139
00:09:09,257 --> 00:09:12,843
Burada süslü püslü şeyler yok.
Dojomuz eski usul.

140
00:09:12,927 --> 00:09:16,389
Öğrencilerimizi şımartmayız,
bir şeyleri zor yoldan hak ederler.

141
00:09:17,557 --> 00:09:19,308
Tekme mi o şimdi? Daha sert!

142
00:09:29,318 --> 00:09:30,736
Nasıl ya?

143
00:09:34,073 --> 00:09:36,951
Dinle dostum.
Bunların tuhaf geldiğine eminim.

144
00:09:37,034 --> 00:09:41,080
Bazen üst seviyeye atlamak için
sıra dışı bir eğitim gerekir.

145
00:09:41,581 --> 00:09:44,375
Kimi oraya
son teknoloji ıvır zıvırlarla ulaşır,

146
00:09:44,458 --> 00:09:48,129
kiminin de koşarak karda dağa tırmanıp
nara atması gerekir.

147
00:09:48,212 --> 00:09:50,923
Drago!

148
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
Rocky Balboa benim kahramanım.

149
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
Hadi be! Benim de.

150
00:09:56,053 --> 00:09:59,974
Rusya'ya karşı kazandığı zafer,
parçalanan ana vatanımı toparladı.

151
00:10:00,808 --> 00:10:02,476
-Anlıyorsun.
-Anlıyorum.

152
00:10:03,436 --> 00:10:05,688
-Biraz daha göster.
-Emredersiniz.

153
00:10:40,806 --> 00:10:42,767
Sunumunuz için teşekkürler.

154
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
Tarzınız… Epey sıra dışı.

155
00:10:46,354 --> 00:10:50,066
Tesisiniz de öyle.
Kesinlikle eşi benzeri yok.

156
00:10:50,566 --> 00:10:55,613
İki dojoyu da teftiş ettik,
ikisinin de ne kadar farklı olduğu ortada.

157
00:10:56,113 --> 00:10:57,907
Ama ikisi de etkileyici.

158
00:10:58,574 --> 00:11:02,995
O yüzden Sekai Taikai'a
hangi dojonun gireceğine

159
00:11:03,079 --> 00:11:07,333
öğrencilerinizin doğrudan rekabetteki
başarısına göre karar verebiliriz.

160
00:11:08,084 --> 00:11:11,921
Her dojo iki dövüşçü seçecek.
Bir erkek, bir kız.

161
00:11:12,505 --> 00:11:16,008
Yarın akşamüstü
üçer puanlık maçta dövüşecekler.

162
00:11:16,092 --> 00:11:19,303
Dojolardan biri dünya sahnesine çıkacaksa

163
00:11:19,387 --> 00:11:23,057
hangisi çıkacak, maçlardan sonra
organizatörler karar verecek.

164
00:11:24,433 --> 00:11:25,267
İyi şanslar.

165
00:11:25,935 --> 00:11:26,811
Evet.

166
00:11:26,894 --> 00:11:27,895
Auf Wiedersehen.

167
00:11:33,234 --> 00:11:36,654
-Daha beteri olabilirdi.
-En azından hâlâ şansımız var.

168
00:11:37,530 --> 00:11:40,825
-Geriye yapacak tek şey kaldı.
-Dövüşe hazırlanmalıyız.

169
00:11:41,617 --> 00:11:44,870
Bu, All Valley'den de büyük bir olay.
Çok daha büyük.

170
00:11:46,330 --> 00:11:47,623
Bize en iyimiz lazım.

171
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
Nichols.

172
00:11:51,502 --> 00:11:54,380
LaRusso'yla rövanş maçına çıkacaksın.

173
00:11:55,548 --> 00:11:56,465
Hazır mısın?

174
00:11:57,591 --> 00:11:58,551
Evet Sensei.

175
00:11:59,301 --> 00:12:00,136
Güzel.

176
00:12:01,470 --> 00:12:02,555
Payne.

177
00:12:03,681 --> 00:12:06,767
Seçtikleri en iyi dövüşçüyü
alt etmeye hazır mısın?

178
00:12:06,851 --> 00:12:07,852
Evet Sensei.

179
00:12:07,935 --> 00:12:08,853
Umarım öyledir.

180
00:12:09,437 --> 00:12:12,440
Çünkü bu dojonun kaderi
senin yumruklarında.

181
00:12:18,446 --> 00:12:21,949
Dövüşmemi bekliyorlar.
Kazanırsam Cobra Kai'ın işine yarar.

182
00:12:22,032 --> 00:12:23,367
Ne yapayım peki?

183
00:12:25,619 --> 00:12:27,037
Kendin için doğru olanı.

184
00:12:28,038 --> 00:12:30,082
-O ne demek?
-Kendin dedin.

185
00:12:30,166 --> 00:12:32,501
Galibiyet sana yeni fırsatlar sunar.

186
00:12:33,586 --> 00:12:37,798
Ne diyorsun sen ya? Planımız
Silver'ı durdurup seni çıkarmaktı.

187
00:12:37,882 --> 00:12:39,842
Öyle bir şey yapmayacağız artık.

188
00:12:41,218 --> 00:12:45,139
Yapacağımız hiçbir şey…
Beni buradan çıkarmayacak.

189
00:12:45,222 --> 00:12:47,183
Sana ne zamandır yardım ediyorum.

190
00:12:47,683 --> 00:12:51,353
Tanıdığım herkesten sır saklıyorum.
Ne şimdi? Pes mi ediyorsun?

191
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
Seni çok zora soktum.

192
00:12:54,315 --> 00:12:57,735
Şu an yapabileceğin en iyi şey
kendini kollamak.

193
00:13:03,032 --> 00:13:04,366
Başlarım böyle işe.

194
00:13:05,993 --> 00:13:08,913
Birine güvenince mükâfatı bu oluyor.

195
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
Tüm pisliği hep ben temizliyorum.

196
00:13:23,761 --> 00:13:25,721
Pekâlâ, ikinci tura hazır olan?

197
00:13:25,805 --> 00:13:27,431
Tamam. Tanrım…

198
00:13:27,932 --> 00:13:29,767
Pizzanın içinden geçtiniz be.

199
00:13:29,850 --> 00:13:32,061
Hatunlar iştahlı erkeklere bayılır.

200
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Ne hatunu? Dojoda
bu pizzadakinden çok sosis var.

201
00:13:35,439 --> 00:13:38,859
-Sana yetmiyor muyuz Leş Ağız?
-Kesinlikle hayır.

202
00:13:39,819 --> 00:13:42,905
Bir seçim yapmamız gerek
ve hiç kolay olmayacak.

203
00:13:43,405 --> 00:13:46,742
Hepiniz çok iyisiniz.
Sadece biriniz o mindere çıkabilir.

204
00:13:46,826 --> 00:13:50,246
Şu anki şampiyon Şahin.
Ama yenilebilirdi de.

205
00:13:50,329 --> 00:13:54,708
Geçen seneki de Diaz. O da yenilebilirdi.
Şahin, Robby'yi yaraladı.

206
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
Diaz, Meksika'ya gidince
Şahin yarı finali atladı.

207
00:13:59,213 --> 00:14:00,673
Hepiniz hak ediyorsunuz.

208
00:14:00,756 --> 00:14:04,593
Cobra Kai'ın karşına kimi çıkarsak,
ona karar veremiyoruz.

209
00:14:04,677 --> 00:14:06,262
Belki yazı tura atmalıyız.

210
00:14:08,180 --> 00:14:09,682
Nasıl? Üç kişiyiz.

211
00:14:09,765 --> 00:14:11,475
Üç kere atarız.

212
00:14:11,559 --> 00:14:14,478
Bir şey atmaya gerek yok.
Kararımızı verdik.

213
00:14:15,062 --> 00:14:17,398
Bunu konuştuk ve seçenek belli.

214
00:14:18,524 --> 00:14:21,068
-Şahin olmalı.
-Beni adil bir şekilde yendi.

215
00:14:21,652 --> 00:14:24,905
Son turnuvada çekildim.
Bizi temsil etmeyi hak ediyor.

216
00:14:27,074 --> 00:14:31,662
Vay. Hafife almadığım bir onur bu.
Mücadeleye hazırım.

217
00:14:31,745 --> 00:14:32,997
Bu gece çalışırız.

218
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
Sam nerede?

219
00:14:40,588 --> 00:14:43,966
Yenilmez görünüyorsun. Abartmayalım.
Bu akşamlık yeter.

220
00:14:44,049 --> 00:14:45,050
Emin misin?

221
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
Baştan yapabilirim.

222
00:14:46,343 --> 00:14:48,721
Dinlenmelisin. Gücünü yarına sakla.

223
00:14:53,934 --> 00:14:54,768
Sam.

224
00:14:55,895 --> 00:14:59,732
Her zamankinden daha iyisin.
Öğrenci olarak öğretmenini aştın.

225
00:15:00,399 --> 00:15:03,027
Başaracaksın.
Tory neye uğradığını şaşıracak.

226
00:15:05,404 --> 00:15:06,530
Sağ ol

227
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
ama asıl sorun o değil.

228
00:15:10,659 --> 00:15:13,078
Bu kadar erken dönmeyi beklemiyordum.

229
00:15:13,662 --> 00:15:16,582
Turnuvadan sonra dojoyu kapattığında

230
00:15:17,207 --> 00:15:18,250
öfkeliydim.

231
00:15:19,877 --> 00:15:23,422
Ama sonra belki böylesi daha iyidir diye
düşünmeye başladım,

232
00:15:23,505 --> 00:15:25,674
biraz molaya ihtiyacım var dedim.

233
00:15:26,675 --> 00:15:30,429
Buraya dönmek, diğerleriyle çalışmak
gerçekten harika.

234
00:15:32,222 --> 00:15:33,057
Sadece…

235
00:15:34,516 --> 00:15:39,271
Kazananın her şeyi aldığı maçtayım yine.
Başladığım yere döndüm sanki.

236
00:15:40,064 --> 00:15:41,190
Tory'ye karşı ben.

237
00:15:43,400 --> 00:15:44,401
Samantha-san…

238
00:15:45,611 --> 00:15:47,821
Rakibine karşı dövüşme.

239
00:15:49,698 --> 00:15:53,410
Yıllar önce
baban ve ben büyük kavga ettik.

240
00:15:54,954 --> 00:15:56,246
Hikâyeyi biliyorsun.

241
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
Daha iyi olduğumu

242
00:15:59,667 --> 00:16:01,001
kanıtlamak istedim.

243
00:16:01,085 --> 00:16:02,336
Daha iyi bir dövüşçü.

244
00:16:03,128 --> 00:16:04,254
Daha iyi bir adam.

245
00:16:05,130 --> 00:16:08,175
Kesinlikle çok iyi bir dövüşçüydü.

246
00:16:08,884 --> 00:16:11,095
Ama ben bir şeye karşı dövüşüyordum.

247
00:16:12,471 --> 00:16:14,306
Babansa bir şey için.

248
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
Arkadaşları için.

249
00:16:17,434 --> 00:16:18,519
Köy için.

250
00:16:19,770 --> 00:16:20,729
Miyagi-san için.

251
00:16:23,524 --> 00:16:24,608
Sensei'lerim için.

252
00:16:25,275 --> 00:16:26,443
Ve kendin için Sam.

253
00:16:27,444 --> 00:16:28,278
Senin için.

254
00:16:32,491 --> 00:16:35,494
Hadi. Pizza partisini kaçırıyorsun.
Evde görüşürüz.

255
00:17:08,444 --> 00:17:09,987
Mesaiye mi kaldın?

256
00:17:11,238 --> 00:17:13,365
Uyuyabileceğimi sanmıyorum Sensei.

257
00:17:13,449 --> 00:17:16,118
Bari biraz daha pratik yapayım.

258
00:17:16,618 --> 00:17:18,454
Dövüş öncesi stresi yaşıyorsun.

259
00:17:18,537 --> 00:17:22,249
Rakip kim olursa olsun,
daha deneyimli biriyle dövüşeceğim.

260
00:17:22,332 --> 00:17:26,378
-Benden büyük olacak, güçlü olacak.
-Kendini hiçe sayma.

261
00:17:27,713 --> 00:17:31,967
Yumruğun Yolu'na girmeden önce
bana ne derlerdi, biliyor musun?

262
00:17:32,968 --> 00:17:33,802
Çiroz.

263
00:17:36,013 --> 00:17:37,473
-Sahi mi?
-Evet.

264
00:17:37,556 --> 00:17:39,099
Beni durdurmadı ama.

265
00:17:39,933 --> 00:17:41,727
En iyilerden biri olacaksın.

266
00:17:42,561 --> 00:17:44,480
LaRusso, Lawrence…

267
00:17:45,439 --> 00:17:46,440
Diaz, Keene…

268
00:17:47,399 --> 00:17:49,401
Hepsi şöhretin tadına baktılar.

269
00:17:50,152 --> 00:17:51,361
Şimdi sıra sende.

270
00:17:53,697 --> 00:17:55,616
Sana bir şey göstereyim.

271
00:17:56,366 --> 00:17:58,535
Ustam bunu yıllar önce öğretmişti.

272
00:17:58,619 --> 00:18:02,372
Birkaç değişiklik yaptım.
Adını Silver Kurşunu koydum.

273
00:18:02,956 --> 00:18:04,625
-İyiymiş.
-Beğendin mi?

274
00:18:06,043 --> 00:18:08,754
Doğru hızla vurur,
hedefi doğru tutturursan,

275
00:18:08,837 --> 00:18:10,631
tam kaburgaların arasına,

276
00:18:10,714 --> 00:18:13,050
rakibine ciddi hasar verirsin.

277
00:18:13,133 --> 00:18:15,094
Resmen nefesi kesilir.

278
00:18:30,234 --> 00:18:33,821
Ama Sensei, göğsüne vurunca
zaten bir puan alıyorsun.

279
00:18:34,696 --> 00:18:35,989
Fazladan hasar niye?

280
00:18:36,573 --> 00:18:39,493
Çünkü bir dövüşte
galibiyete giden en kısa yol

281
00:18:39,993 --> 00:18:41,954
rakibini tek hamlede indirmektir.

282
00:18:48,001 --> 00:18:49,253
Tekrar gösterin.

283
00:18:59,888 --> 00:19:01,056
Şuraya bak.

284
00:19:01,932 --> 00:19:02,766
Vay canına!

285
00:19:03,642 --> 00:19:06,103
Vay. Cobra yıldız gemisi gibi.

286
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
Smoothie barı bile var. Haksızlık bu!

287
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
Nichols.

288
00:19:35,174 --> 00:19:36,049
Buraya gel.

289
00:19:37,426 --> 00:19:39,553
LaRusso kızını daha önce yendin.

290
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Dövüşü çabuk bitir.

291
00:19:58,447 --> 00:20:00,199
Keene!

292
00:20:01,742 --> 00:20:05,120
Saçmalık bu.
Bana zorbalık eden çocuğu eğitiyorsun.

293
00:20:05,204 --> 00:20:09,124
-Şimdi zorba sensin diye duydum.
-Başına gelen her şeyi hak ediyor.

294
00:20:09,208 --> 00:20:10,959
Bence buna inanmıyorsun.

295
00:20:11,460 --> 00:20:13,587
Bak, bu olay hiç yoktan başladı

296
00:20:13,670 --> 00:20:16,924
ve için nefretle dolana dek büyüdü.
Bunu ben de yaşadım.

297
00:20:20,260 --> 00:20:23,931
Ama sana diyorum,
o nefretten kurtulmak çok daha iyi.

298
00:20:24,014 --> 00:20:27,559
Birbirinizi tanısanız
aslında çok iyi anlaşırsınız.

299
00:20:27,643 --> 00:20:29,603
Hayatımı cehenneme çevirdi.

300
00:20:30,646 --> 00:20:32,731
Sana gelme sebebim o.

301
00:20:35,400 --> 00:20:38,820
Biliyor musun?
Bugün mindere çıkmayacağın için şanslısın.

302
00:20:40,030 --> 00:20:41,114
Şahin'le yetineceğiz.

303
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
Merak etme. Onu sustururum.

304
00:20:49,748 --> 00:20:51,083
Fazla zorlama.

305
00:20:51,166 --> 00:20:54,253
Nasıl olduğunu biliyorsun.
Konuşan Kenny değil.

306
00:20:55,337 --> 00:20:56,296
Silver.

307
00:20:58,298 --> 00:20:59,424
-Evet.
-Teşekkürler.

308
00:20:59,508 --> 00:21:03,512
Bu kadar kısa sürede maçlar için
bize dojonuzu açmayı teklif ettiniz.

309
00:21:03,595 --> 00:21:05,764
Teklif mi, talep mi?

310
00:21:05,847 --> 00:21:08,725
Minderlerimiz turnuva şartlarına uygun.

311
00:21:08,809 --> 00:21:11,186
O yüzden… Başka seçenek yoktu.

312
00:21:11,770 --> 00:21:13,397
Oğlanlarla başlayalım.

313
00:21:13,480 --> 00:21:16,817
Tarafsızlığı sağlamak adına
yerel bir hakem davet ettik.

314
00:21:19,278 --> 00:21:21,113
Üç puanı ilk alan kazanır.

315
00:21:24,157 --> 00:21:25,075
Başlama zamanı.

316
00:21:27,244 --> 00:21:29,871
Eli Moskowitz ve Kenny Payne,

317
00:21:30,747 --> 00:21:32,040
lütfen mindere gelin.

318
00:21:36,628 --> 00:21:37,462
Bana dönün.

319
00:21:38,630 --> 00:21:39,464
Selam verin.

320
00:21:40,007 --> 00:21:41,300
Birbirinize dönün.

321
00:21:41,383 --> 00:21:42,301
Selam verin.

322
00:21:42,384 --> 00:21:43,218
Hazır mıyız?

323
00:21:50,726 --> 00:21:51,601
Dövüş!

324
00:21:55,397 --> 00:21:57,899
Sayı! 1-0, Payne.

325
00:22:03,280 --> 00:22:05,157
Hazır mıyız? Dövüş!

326
00:22:13,749 --> 00:22:15,167
-Evet.
-Minder dışı.

327
00:22:15,250 --> 00:22:17,377
-Sayı yok.
-Ne? Ciddi misin sen?

328
00:22:17,461 --> 00:22:19,880
Saçmalık bu. Temas minder içindeydi!

329
00:22:19,963 --> 00:22:21,715
Sayı yok. Yerinize dönün.

330
00:22:30,557 --> 00:22:32,059
Hazır mıyız? Dövüş!

331
00:22:46,907 --> 00:22:47,991
Kural dışı hamle.

332
00:22:49,368 --> 00:22:50,535
Bu bir uyarı.

333
00:22:50,619 --> 00:22:53,413
-Dön ve diz çök.
-Uyarı mı? Diskalifiye olmalı.

334
00:22:53,497 --> 00:22:56,416
-Sorun değil. Beni hazırlıksız yakaladı.
-Emin misin Eli?

335
00:22:57,376 --> 00:22:58,377
Eli yok artık.

336
00:22:59,169 --> 00:23:00,962
Şahin'i serbest bırakma zamanı.

337
00:23:10,514 --> 00:23:11,848
Yerinize dönün.

338
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
Hazır mıyız?

339
00:23:30,826 --> 00:23:32,160
Dövüş!

340
00:23:38,208 --> 00:23:39,209
Sayı!

341
00:23:39,292 --> 00:23:40,836
2-0, Payne.

342
00:23:40,919 --> 00:23:42,003
Ne?

343
00:23:43,171 --> 00:23:45,048
Şahin. Ne oldu?

344
00:23:45,132 --> 00:23:47,342
Nefes alamıyorum.

345
00:23:48,510 --> 00:23:50,053
Devam edebilir misin?

346
00:23:53,974 --> 00:23:54,933
Doktor nerede?

347
00:23:55,976 --> 00:23:59,104
Hükmen mağlubiyet. Kazanan Payne.

348
00:23:59,938 --> 00:24:00,814
Ne?

349
00:24:06,027 --> 00:24:07,446
Nefes alabiliyor musun?

350
00:24:08,113 --> 00:24:11,324
Bence bir şeyi yok. Nefesi kesilmiş.

351
00:24:24,379 --> 00:24:26,339
Kendine yeni bir isim bulmuşsun.

352
00:24:27,424 --> 00:24:28,300
Çakma Şahin.

353
00:24:32,137 --> 00:24:33,263
Hadi.

354
00:24:42,397 --> 00:24:46,902
Kızların dövüşüne başlıyoruz.
Samantha LaRusso ve Tory Nichols,

355
00:24:46,985 --> 00:24:48,361
lütfen mindere çıkın.

356
00:24:51,406 --> 00:24:52,491
O nerede?

357
00:24:54,576 --> 00:24:58,163
-Buradaydı dostum, sanki…
-Bilmem. Demin buradaydı.

358
00:24:58,246 --> 00:25:00,832
Bilmiyor musun? Nichols'a ne oldu?

359
00:25:05,712 --> 00:25:06,546
Sam.

360
00:25:06,630 --> 00:25:08,757
Pis dövüşüyorlar.

361
00:25:09,466 --> 00:25:11,718
Tehlikeli. Buna mecbur değilsin.

362
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
Biliyorum. Ama idare edebilirim.

363
00:25:15,514 --> 00:25:16,890
Bu dövüş hepimiz için.

364
00:25:25,106 --> 00:25:26,441
Tory Nichols?

365
00:25:29,152 --> 00:25:31,321
Tory burada değil. Bir şey oldu.

366
00:25:34,741 --> 00:25:35,659
Burada değil.

367
00:25:37,327 --> 00:25:38,828
Bize kadın dövüşçü lazım.

368
00:25:40,372 --> 00:25:41,414
Bir tane var.

369
00:25:43,250 --> 00:25:44,376
Ona haber vereyim.

370
00:25:45,710 --> 00:25:46,670
Bayan Lee.

371
00:25:47,546 --> 00:25:48,380
Evet Sensei.

372
00:25:48,964 --> 00:25:50,257
Hazır mısın?

373
00:25:51,258 --> 00:25:52,092
Hazır derken…

374
00:25:56,721 --> 00:25:59,224
Sam LaRusso'yla dövüşmemi mi istiyorsunuz?

375
00:25:59,975 --> 00:26:00,850
Hayır.

376
00:26:01,434 --> 00:26:03,186
Onu yenmeni istiyorum.

377
00:26:05,146 --> 00:26:06,940
Yoksa korktun mu?

378
00:26:12,904 --> 00:26:13,738
Hayır Sensei.

379
00:26:14,573 --> 00:26:15,490
O hâlde göster.

380
00:26:28,044 --> 00:26:29,963
Bana dönün. Selam verin.

381
00:26:31,214 --> 00:26:33,049
Birbirinize dönün. Selam verin.

382
00:26:33,842 --> 00:26:34,676
Hazır mıyız?

383
00:26:38,555 --> 00:26:39,389
Dövüş!

384
00:26:45,854 --> 00:26:47,939
Sayı yok. Omuz. Sayı yok.

385
00:26:48,023 --> 00:26:49,024
-Ne?
-Ne?

386
00:26:49,107 --> 00:26:49,941
Dövüşe devam.

387
00:26:53,945 --> 00:26:54,821
Sorun değil.

388
00:27:00,118 --> 00:27:02,329
Sayı. 1-0, Lee.

389
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
Temas yoktu ki.

390
00:27:05,332 --> 00:27:06,875
Mola. Sensei'ne git.

391
00:27:07,834 --> 00:27:10,337
Onu engelledim! Ve omzunun altına vurdum.

392
00:27:10,420 --> 00:27:13,173
Her puanı biz alacağız diye bir şey yok.

393
00:27:13,256 --> 00:27:15,842
Hakem yüzünden sayım gitti.
Önde olmalıydım!

394
00:27:15,925 --> 00:27:20,472
-Bu yüzden maçı kaybedersem…
-Sam. Herkes daha iyi olduğunu biliyor.

395
00:27:20,555 --> 00:27:24,601
Hakem senden yana olmayabilir
ama biz senin yanındayız.

396
00:27:25,101 --> 00:27:25,935
Hepimiz.

397
00:27:27,937 --> 00:27:31,733
Hakem dangalak.
Hataya yer bırakmamak lazım.

398
00:27:31,816 --> 00:27:35,236
Doğru diyor.
Her sayı inkâr edilemez olmalı.

399
00:27:35,862 --> 00:27:37,155
Elinden geleni yap.

400
00:27:50,835 --> 00:27:51,961
Hazır mıyız?

401
00:27:55,298 --> 00:27:56,257
Dövüş!

402
00:28:06,226 --> 00:28:08,228
Sayı, LaRusso. 1-1.

403
00:28:14,317 --> 00:28:16,152
Hazır mıyız? Dövüş!

404
00:28:19,489 --> 00:28:20,865
-Evet.
-Evet!

405
00:28:20,949 --> 00:28:23,284
Puan. 2-1, LaRusso.

406
00:28:25,036 --> 00:28:25,870
Hazır mıyız?

407
00:28:27,288 --> 00:28:28,289
Dövüş!

408
00:28:45,598 --> 00:28:46,891
Evet!

409
00:28:47,475 --> 00:28:48,393
Evet Sam!

410
00:28:50,103 --> 00:28:52,939
Sayı. Kazanan LaRusso.

411
00:29:03,241 --> 00:29:07,120
Seninle gurur duyuyorum Sam.
Gerçekten inanılmazdı.

412
00:29:07,203 --> 00:29:09,497
-Çok sert.
-Çok sert. Senin başarın.

413
00:29:09,581 --> 00:29:10,457
Samantha-san.

414
00:29:11,040 --> 00:29:12,041
Başardın!

415
00:29:26,347 --> 00:29:27,599
Özür dilerim Sensei.

416
00:29:28,641 --> 00:29:30,101
Ne için özür diliyorsun?

417
00:29:32,687 --> 00:29:33,521
Kazanamadım.

418
00:29:34,105 --> 00:29:35,648
Peki bu, kimin suçu?

419
00:29:36,149 --> 00:29:37,692
Liderin ortadan kaybolarak

420
00:29:37,776 --> 00:29:40,361
seni ve takım arkadaşlarını
yüzüstü bıraktı.

421
00:29:40,945 --> 00:29:44,157
-Eminim Tory'nin iyi bir sebebi vardır.
-Fark etmez.

422
00:29:44,240 --> 00:29:46,409
Liderlik etmeye hazır değilse

423
00:29:47,911 --> 00:29:50,163
o zaman seni liderliğe hazırlamalıyım.

424
00:30:02,926 --> 00:30:04,427
Bir anlaşmaya vardık.

425
00:30:04,511 --> 00:30:06,805
Yeteneği, hassasiyeti ve disipliniyle

426
00:30:06,888 --> 00:30:10,767
bizi beklediğimiz gibi etkileyen

427
00:30:10,850 --> 00:30:13,937
yeni Sekai Taikai yarışmacısı…

428
00:30:19,484 --> 00:30:20,318
Cobra Kai.

429
00:30:20,401 --> 00:30:21,402
Evet!

430
00:30:33,623 --> 00:30:35,250
Diğer dojoya gelince

431
00:30:35,750 --> 00:30:41,297
sıra dışı stil harmanınıza
ve mütevazı ruhunuza hayran kaldık…

432
00:30:43,550 --> 00:30:47,387
…ve yarışmaya eşsiz bir
katkı sağlayacağınızı düşünüyoruz.

433
00:30:49,681 --> 00:30:52,058
Dolayısıyla sizin dojonuzu da

434
00:30:53,226 --> 00:30:55,061
yarışmaya almaya karar verdik.

435
00:30:55,144 --> 00:30:56,104
Ne?

436
00:31:16,791 --> 00:31:20,295
Tebrikler beyler.
Sekai Taikai'a hoş geldiniz.

437
00:31:20,378 --> 00:31:22,255
Sadece dojonun adı lazım.

438
00:31:29,596 --> 00:31:30,680
Biz Miyagi-Do'yuz.

439
00:31:32,891 --> 00:31:33,725
Ve de

440
00:31:35,059 --> 00:31:36,144
Kartal Dişi'yiz.

441
00:31:39,731 --> 00:31:41,608
Hangisi?

442
00:31:42,317 --> 00:31:45,028
Açıkçası o veya bu diye bir şey yok.

443
00:31:45,820 --> 00:31:50,116
Bir araya gelen ve çıkış yolu olmadığında
ortak noktayı bulan

444
00:31:50,199 --> 00:31:53,202
iki karşıt felsefeyi temsil ediyoruz.

445
00:31:53,286 --> 00:31:54,120
Aynen öyle.

446
00:31:54,954 --> 00:31:59,500
Ben değişebilirsem sen de değişirsin,
herkes değişebilir.

447
00:32:00,084 --> 00:32:01,544
-O anladı.
-Evet.

448
00:32:02,128 --> 00:32:04,756
Yine de yarışma için bir isim lazım.

449
00:32:04,839 --> 00:32:08,635
Hemen karar vermeseniz de olur
ama tez zamanda cevabınız gerek.

450
00:32:08,718 --> 00:32:11,220
Şimdilik herkese tebrikler,

451
00:32:11,304 --> 00:32:13,264
Sekai Taikai'a hoş geldiniz.

452
00:32:16,893 --> 00:32:19,145
Sağ ol. Belki bir gün ikimiz de kazanırız.

453
00:32:19,228 --> 00:32:20,521
Bunu hepimiz hak ettik.

454
00:32:20,605 --> 00:32:23,900
-Hepiniz harika iş çıkardınız.
-Daha gurur duyamazdım.

455
00:32:23,983 --> 00:32:27,111
Bu turnuvayla beraber
yapacak çok işimiz var.

456
00:32:27,195 --> 00:32:28,154
Ama bu akşam…

457
00:32:28,780 --> 00:32:30,949
Bu akşam gidin, kutlama yapın!

458
00:32:33,451 --> 00:32:34,285
Dinle.

459
00:32:34,369 --> 00:32:37,288
Annen ve Rosa'yla
yemek artı sinema planımız var.

460
00:32:37,372 --> 00:32:40,166
Evde kutlama yapmak isterseniz
kimse olmayacak.

461
00:32:52,929 --> 00:32:54,764
Yeşile ne oldu?

462
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
Pek sevmedim.
Hâlâ karar vermeye çalışıyorum.

463
00:32:58,768 --> 00:33:01,562
Oğlum, çok manyak. Herkes nereden öğrendi?

464
00:33:01,646 --> 00:33:04,065
Moon, East Valley'dekileri çağırmış.

465
00:33:04,148 --> 00:33:05,566
Haber yayıldı herhâlde.

466
00:33:06,943 --> 00:33:10,613
Sekai Taikai'a girdik diye
bizimle parti yapmaya mı geldiniz?

467
00:33:11,197 --> 00:33:14,409
Ne dediğin hakkında hiç fikrim yok.
Biz içmeye geldik.

468
00:33:15,785 --> 00:33:19,163
-Sekai Taikai…
-Leş Ağız, kıza bir bardak ver.

469
00:33:22,583 --> 00:33:26,379
Neyse, sizi partideki
en sağlam belalıyla tanıştırayım.

470
00:33:44,313 --> 00:33:45,940
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

471
00:34:19,182 --> 00:34:21,684
Kahretsin! Partide bu yapılır mı be Sam!

472
00:34:28,066 --> 00:34:29,442
Dur. Hayır.

473
00:34:29,525 --> 00:34:30,526
Sam!

474
00:34:30,610 --> 00:34:32,153
Bekle! Sam!

475
00:34:44,624 --> 00:34:45,541
LaRusso.

476
00:34:47,251 --> 00:34:49,462
-Niye geldin?
-Kavga etmeye gelmedim.

477
00:34:50,421 --> 00:34:51,464
Konuşmaya geldim.

478
00:34:51,964 --> 00:34:53,049
Ne hakkında?

479
00:34:55,510 --> 00:34:57,011
All Valley'yi kaybetmediniz.

480
00:35:44,600 --> 00:35:49,856
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün

