1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,771
Всё.

3
00:00:24,232 --> 00:00:25,316
С меня хватит.

4
00:00:25,900 --> 00:00:27,986
Не думала, что вы пораженец.

5
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
Я реалист.

6
00:00:31,031 --> 00:00:32,907
Мои дни сочтены.

7
00:00:33,783 --> 00:00:38,371
И остаток жизни я проведу здесь.

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
Кто знает.
Ни в чём нельзя быть уверенным.

9
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
Бросьте, док.

10
00:00:43,835 --> 00:00:46,087
Такой как я в подобном заведении?

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,298
Я угасаю.

12
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
Но это ваш выбор, разве нет?

13
00:00:52,343 --> 00:00:56,431
Даже здесь можно найти смысл, цель.

14
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
Если захотеть.

15
00:00:58,683 --> 00:01:01,019
В жизни я совершил массу ошибок.

16
00:01:02,937 --> 00:01:04,481
Извлек пару уроков.

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
Передача знаний ученикам,

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
чтобы они не повторили мои ошибки,

19
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
это…

20
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
…было смыслом моей жизни.

21
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
Всё, за что я боролся,

22
00:01:23,333 --> 00:01:24,209
утеряно.

23
00:01:24,876 --> 00:01:26,211
Всё, что я создал,

24
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
вся память обо мне

25
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
будет стерта.

26
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Кто так решил?

27
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
Мой лучший ученик.

28
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
Он был мне сыном.

29
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
А теперь я потерял его

30
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
навеки.

31
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
Да, Джон, вы совершили много ошибок.

32
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
Но еще не поздно всё исправить.

33
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
Вы сказали, что всю жизнь боролись.

34
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Так продолжайте.

35
00:02:10,880 --> 00:02:14,759
Но не кулаками, а сердцем и душой.

36
00:02:16,845 --> 00:02:22,642
Используйте оставшееся время,
чтобы достойно завершить земной путь.

37
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
Довольно.

38
00:02:27,522 --> 00:02:29,649
Козел нарывается.

39
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
Остынь. Оно того не стоит.

40
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
Сайонара, сэнсэй.

41
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
Ты разрушил мою жизнь, ЛаРуссо.

42
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
- Майк?
- Иди сюда.

43
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
Ты отнял у меня всё!

44
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
- Нет, Дэниэл-сан не виноват.
- А кто тогда?

45
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
А ну, отпусти его!

46
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Чёрт, Джонни.

47
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
Ты в порядке?

48
00:03:56,694 --> 00:03:59,280
Ну, давай. Иди сюда!

49
00:04:00,406 --> 00:04:02,408
- Прекратите!
- Это что за чмо?

50
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
Бывший боец Сильвера. Майк Барнс.

51
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
- Крутой парень.
- Не вижу особой крутизны.

52
00:04:07,914 --> 00:04:10,583
- Тебе добавить? Легко.
- Майк, послушай.

53
00:04:10,667 --> 00:04:12,877
Ты взбешен, я тебя прекрасно понимаю.

54
00:04:12,961 --> 00:04:17,006
Еще бы. До твоего появления
у меня всё было путем.

55
00:04:17,090 --> 00:04:20,551
И тут в один миг
магазин превратился в гору пепла.

56
00:04:21,302 --> 00:04:23,721
Там ничего не осталось, Дэниэл.

57
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Я разорен.

58
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
Моя жена…

59
00:04:28,476 --> 00:04:30,270
Майк, я понимаю, поверь мне.

60
00:04:30,937 --> 00:04:34,649
Но это дело рук Сильвера.
Это он спалил твой магазин.

61
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
Из-за него все мы словно в аду.

62
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
Я вовсе не хотел
подставить тебя под удар.

63
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
Обещаю, я сделаю всё возможное,
чтобы возместить ущерб.

64
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
Возместить ущерб?
Тогда помоги мне разделаться с ним.

65
00:04:48,663 --> 00:04:51,791
Поверь, рано или поздно
он свое получит.

66
00:04:51,874 --> 00:04:56,087
Я не намерен ждать.
Мы разберемся с ублюдком сегодня же.

67
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
Майк, брось.

68
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
Неужели ты не понимаешь?

69
00:04:58,798 --> 00:05:02,844
Он постепенно разрушает
жизни всех вокруг.

70
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
И ему всё сходит с рук.

71
00:05:05,305 --> 00:05:06,514
Знаешь, что я скажу?

72
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
Пора вырвать ему руки с корнем.

73
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
Майк, нельзя взять и заявиться к нему.

74
00:05:12,145 --> 00:05:13,354
Он разрушил мой мир.

75
00:05:13,438 --> 00:05:15,940
Предлагаешь поджать хвост и смириться?

76
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
Я выбью из него всю дурь.

77
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
- Да.
- Дело говоришь.

78
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
- Джонни.
- Парень прав.

79
00:05:22,113 --> 00:05:26,993
Сильвер слишком долго нас достает.
Измывался над тобой, надо мной.

80
00:05:27,076 --> 00:05:31,164
В моём случае исподтишка.
Ему давно пора держать ответ.

81
00:05:31,247 --> 00:05:35,084
- Вот и я о том.
- Чозен, поддержи меня.

82
00:05:35,168 --> 00:05:36,252
Это безумие.

83
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
Я знаю его адрес.

84
00:05:38,254 --> 00:05:39,505
Да! Я поведу!

85
00:05:39,589 --> 00:05:42,800
Что? Нет! Ребята, да вы рехнулись.

86
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
Нас четверо, а он один.

87
00:05:46,137 --> 00:05:48,389
Сегодня мы отрубим змее голову.

88
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
Чозен.

89
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
Джонни, послушай.

90
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
Мы пьяны.

91
00:05:54,020 --> 00:05:58,316
Судя по зрачкам Барнса,
он принял что-то покруче спиртного.

92
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
Это отстойная идея.

93
00:06:00,234 --> 00:06:04,072
Точно. Именно поэтому
мы сможем застать Сильвера врасплох.

94
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
Решено, ЛаРуссо, готовься.

95
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
Пора засунуть Пандору обратно в ящик.

96
00:06:10,870 --> 00:06:15,458
Помилуйте, нельзя же ехать
на дело на лимузине для вечеринок!

97
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
Как хочешь.

98
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
Чёрт, Майк.

99
00:06:18,419 --> 00:06:19,504
Майк!

100
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
Вы издеваетесь?!

101
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
Майк!

102
00:06:29,013 --> 00:06:29,889
Что за спешка?

103
00:06:29,972 --> 00:06:32,350
Зачем понадобилась аппаратура?

104
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
Я знаю не больше вас.
Сэм просила собраться.

105
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
Хоть тебя не игнорят.
Я не могу связаться с…

106
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Тори?

107
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Что…

108
00:06:42,485 --> 00:06:43,820
Что случилось? Привет.

109
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
Что с рукой?

110
00:06:47,824 --> 00:06:49,367
Повредила на тренировке.

111
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
Я в норме.

112
00:06:50,535 --> 00:06:53,287
Есть способ доказать,
что Ската избил Сильвер.

113
00:06:53,871 --> 00:06:57,500
Это случилось,
когда Сильвер уже установил камеры.

114
00:06:57,583 --> 00:07:01,212
- Может, есть запись.
- Но старое додзё закрыто.

115
00:07:01,295 --> 00:07:02,255
Это неважно.

116
00:07:02,755 --> 00:07:07,051
Системы наблюдения сохраняют данные
на центральном сервере.

117
00:07:07,135 --> 00:07:09,011
Он мог перенести всю систему.

118
00:07:09,095 --> 00:07:12,557
Скорее всего.
В его кабинете установлен сервер.

119
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
Если получим доступ, найдем запись.

120
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
И выложим ее на их YouTube-канале.

121
00:07:17,687 --> 00:07:18,938
Соберите всех.

122
00:07:19,439 --> 00:07:22,900
Скажите, сегодня «Кобре Кай»
придет конец.

123
00:07:24,068 --> 00:07:25,862
Вы обещали воплотить в жизнь

124
00:07:25,945 --> 00:07:27,155
мечту моего деда.

125
00:07:27,822 --> 00:07:29,949
Подарить миру его карате.

126
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
Вступив в ряды «Секаи Таикаи»,

127
00:07:34,495 --> 00:07:36,497
вы близки к исполнению обещания.

128
00:07:37,748 --> 00:07:40,710
Но ваши соперники
по-прежнему представляют угрозу.

129
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
Понимаю ваше беспокойство.

130
00:07:46,757 --> 00:07:48,009
Но не разделяю его.

131
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
Перед турниром они получат послание.

132
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
И что же в нём будет?

133
00:07:55,016 --> 00:07:58,644
Не мешайтесь на пути,
или кому-то не поздоровится.

134
00:07:59,729 --> 00:08:02,064
Как и когда мы его доставим?

135
00:08:03,941 --> 00:08:04,817
Пока не знаю.

136
00:08:05,693 --> 00:08:07,195
Но оно будет доходчивым.

137
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
У нас гости.

138
00:08:21,501 --> 00:08:22,376
Стой-ка.

139
00:08:22,460 --> 00:08:24,504
Это ж цельный дуб. Крепкий.

140
00:08:25,129 --> 00:08:26,339
Ногу сломаешь.

141
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
Я сам.

142
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
Майк Барнс.

143
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
Давненько не виделись.

144
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
Жаль, не могу сказать,

145
00:08:47,735 --> 00:08:50,238
что ты в отличной форме.

146
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Бывает, когда кто-то спалил
твою жизнь дотла.

147
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
Да это же уголовка.

148
00:08:56,202 --> 00:08:57,495
Кстати,

149
00:08:57,578 --> 00:09:00,957
вы тоже на нее подписались.
Незаконное проникновение.

150
00:09:01,040 --> 00:09:05,378
А значит, любое насилие,
примененное к преступникам,

151
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
будет оправдано.

152
00:09:09,799 --> 00:09:11,008
Сильвер не меняется.

153
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
Зачем марать руки,
когда можно купить наемника?

154
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
Сэнсэй Мин-Юн здесь не ради денег.

155
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
Он борется за наследие мастера Кима.

156
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
За «Кобру Кай».

157
00:09:22,395 --> 00:09:25,982
Плевать, за что он там сражается.
Я надеру ему зад.

158
00:09:26,482 --> 00:09:27,650
Ты следующий.

159
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
Иди сюда, приятель. Разберемся.

160
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
- Иди сюда!
- Берегись!

161
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
Да, ребятки.

162
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
Всё пошло не так, как вы планировали.

163
00:09:56,095 --> 00:09:57,346
Спасибо.

164
00:09:59,140 --> 00:10:04,186
А ведь было время, когда после отрыва
можно было съесть кусище пиццы.

165
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
Золотые были денечки.

166
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
Хорошо повеселились.

167
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
Со всеми событиями

168
00:10:09,650 --> 00:10:13,029
я и не припомню,
когда последний раз могла расслабиться.

169
00:10:13,112 --> 00:10:15,948
И не говори.
Так хочется нормальной жизни.

170
00:10:16,699 --> 00:10:18,075
Если она еще возможна.

171
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
МУЖЕНЕК-САН

172
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
Милый, ты уже нагулялся?

173
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
Барнс угнал лимузин.

174
00:10:27,543 --> 00:10:29,629
Завез нас в лес. Подрался с Джонни.

175
00:10:29,712 --> 00:10:32,131
А теперь вся троица рванула к Сильверу.

176
00:10:32,214 --> 00:10:33,090
О чём ты?

177
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
Потом объясню. Приезжай за мной.

178
00:10:35,593 --> 00:10:36,719
Что случилось?

179
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
Не понимаю. Дэниэл, где ты?

180
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
Понятия не имею, стою в какой-то глуши.

181
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
Тебя плохо слышно, я не понимаю.

182
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
Здесь почти не ловит.

183
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
Забери меня отсюда.
Я скину местоположение.

184
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Аманда.

185
00:10:56,322 --> 00:10:57,740
Дэниэл, кто-то приехал.

186
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
Что? Кто?

187
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
Паркуется около дома.

188
00:11:01,661 --> 00:11:02,953
Кто? Ты видишь?

189
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
«Кобра Кай».

190
00:11:06,791 --> 00:11:07,667
Боже.

191
00:11:07,750 --> 00:11:11,087
Уводи детей, звони в полицию. Хорошо?

192
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
Аманда?

193
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
Нет.

194
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
Чёрт!

195
00:11:18,260 --> 00:11:21,806
Если система старая, я смогу войти.

196
00:11:22,473 --> 00:11:24,558
Так сказал, будто уже это делал.

197
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
Я не сразу пришел в карате.
В юности нарушил пару законов.

198
00:11:28,020 --> 00:11:29,855
Вообще-то, у меня ключ есть.

199
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
Так кому-то не придется
нарушать правила УДО.

200
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
Что тут у нас?

201
00:11:35,695 --> 00:11:39,573
Простите за опоздание.
Кое-кто собирался как барышня.

202
00:11:40,199 --> 00:11:41,492
На дворе ночь.

203
00:11:42,034 --> 00:11:44,245
- Она тут зачем?
- Остынь, она с нами.

204
00:11:45,454 --> 00:11:47,206
В этом деле.

205
00:11:47,289 --> 00:11:48,624
Что за дело-то?

206
00:11:48,708 --> 00:11:52,712
В сообщении сказано, что мы разберемся
с «Коброй». Но как именно?

207
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
Показав истинное лицо их сэнсэя.
Похоже, он преступник.

208
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
Нам нужен кабинет Сильвера.
А вы будете стоять на шухере.

209
00:12:01,429 --> 00:12:04,932
Вытащить запись со Скатом с сервера —
легче легкого.

210
00:12:05,015 --> 00:12:05,933
- Давай.
- На.

211
00:12:06,016 --> 00:12:08,394
Загрузим видео на их YouTube-канал.

212
00:12:08,477 --> 00:12:10,104
И чао, «Кобра Кай».

213
00:12:10,187 --> 00:12:14,150
Так, на Ската напали
на следующий день после выпускного.

214
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
Есть идеи, как это вырубить?

215
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
Да.

216
00:12:28,789 --> 00:12:32,501
Самой не верится.
Мы покончим с Сильвером раз и навсегда.

217
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Да.

218
00:12:34,712 --> 00:12:35,755
Дело в шляпе.

219
00:12:44,430 --> 00:12:45,931
- Да!
- Николс.

220
00:12:46,015 --> 00:12:48,517
Она проникла в ваш кабинет. Не одна.

221
00:12:49,810 --> 00:12:51,854
Нападение по двум фронтам.

222
00:12:55,399 --> 00:12:58,569
Разберитесь с ними.
Я приеду, когда закончу здесь.

223
00:13:07,745 --> 00:13:09,622
Я их держу. Давай.

224
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
Эй! Слава богу. Слушайте.

225
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
Прошу, помогите.
Мне срочно нужно домой. Пожалуйста.

226
00:13:23,260 --> 00:13:24,804
Вы должны меня подвезти.

227
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
Неужели?

228
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Протрезвей сначала.

229
00:13:29,475 --> 00:13:33,395
Нет, я не пьян. Понимаете?
Точнее, не настолько пьян.

230
00:13:33,479 --> 00:13:36,440
Лимузин резко тормознул,
и я облился шампанским.

231
00:13:36,524 --> 00:13:39,860
- Всё как-то…
- Чёрт, вот непруха-то.

232
00:13:41,445 --> 00:13:44,657
Слушайте, вы первый,
кого я вижу за много километров.

233
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
Мне срочно нужно домой.

234
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
И я доеду на этой тачке.
По-хорошему или по-плохому.

235
00:14:09,598 --> 00:14:10,516
Уходим!

236
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
Мистер ЛаРуссо.

237
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
Если хотите жить, поехали.

238
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
- Что?
- Дэниэл, залезай. Дети в беде.

239
00:14:27,074 --> 00:14:28,826
Дети? В какой беде?

240
00:14:28,909 --> 00:14:30,995
Залезайте, по дороге расскажем.

241
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
Козлина!

242
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
Ладно.

243
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
Есть.

244
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
Ты хочешь в «Кобру Кай»?

245
00:14:54,393 --> 00:14:56,186
Хочешь быть одним из нас?

246
00:14:58,397 --> 00:14:59,273
Чёрт.

247
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
ФАЙЛ УДАЛЕН

248
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
- Что случилось?
- Это всё. Дальше всё стерто.

249
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
- Сильвер замел следы.
- Конечно.

250
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
И что теперь?

251
00:15:10,159 --> 00:15:11,994
Есть еще одна запись.

252
00:15:12,077 --> 00:15:13,329
Знаешь время и дату?

253
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
Да, есть.

254
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
Это оно?

255
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
- Да.
- Ребята!

256
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
- Что это?
- Что вам нужно?

257
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
- Эй!
- Мы проверим.

258
00:15:29,762 --> 00:15:31,722
Работайте. Нам нужна эта запись.

259
00:15:32,640 --> 00:15:33,599
Хорошо.

260
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
Так ты с ними?

261
00:15:46,153 --> 00:15:47,446
Ты знала, что будет,

262
00:15:47,529 --> 00:15:50,783
если он с дружками
снова явится в наше додзё.

263
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
- Как они узнали?
- Без понятия.

264
00:15:55,245 --> 00:15:57,957
Митч, не таись,
займи место среди своих.

265
00:16:07,424 --> 00:16:08,759
Вонючка, как ты мог?

266
00:16:08,842 --> 00:16:11,720
А что? Тут меня хотя бы
не называют Вонючкой.

267
00:16:11,804 --> 00:16:14,807
У вас все мысли о том,
чтобы разделаться с «Коброй».

268
00:16:14,890 --> 00:16:16,642
А я вообще не хотел уходить.

269
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
Вы посмотрите вокруг.
Тут тебе и снэки, и прикиды, и смузи.

270
00:16:21,397 --> 00:16:25,234
А в нашем додзё даже крыши нет.
И телочек. Сэм, без обид.

271
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
Так, Вонючка, кончай.

272
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
У вас предатель,
у нас предатель. Квиты.

273
00:16:31,782 --> 00:16:33,450
Так и будем стоять?

274
00:16:33,534 --> 00:16:34,535
Я не предатель.

275
00:16:34,618 --> 00:16:38,038
Просто я не верю Сильверу.
И вы не должны.

276
00:16:38,998 --> 00:16:41,750
Сильвер врал. Всем нам.

277
00:16:41,834 --> 00:16:42,668
Нам?

278
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
Каким «нам»? Мне врал лишь ты.

279
00:16:46,922 --> 00:16:49,717
Робби прав. Ты сам этого не хочешь.

280
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
Еще как хочу.

281
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
Мне очень жаль, мистер ЛаРуссо.

282
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
Я так хотел вернуться в «Кобру Кай».

283
00:17:06,233 --> 00:17:08,235
Я не думал, что кто-то пострадает.

284
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
В смысле, кроме меня.

285
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
Сам-то я знал, на что иду.

286
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
Слушай, ты одумался. Это главное.

287
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
Увидев сообщение
в групповом чате «Кобры»

288
00:17:18,370 --> 00:17:20,456
о расправе над вашими учениками,

289
00:17:20,539 --> 00:17:22,499
я понял, что должен предупредить.

290
00:17:22,583 --> 00:17:24,626
Простите, что напугал, миссис ЛаРуссо.

291
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
- Сэм не отвечает.
- Энтони тоже.

292
00:17:28,172 --> 00:17:31,467
Не могу дозвониться до Мигеля.
И до Джонни.

293
00:17:31,550 --> 00:17:35,262
Уверен, Джонни справится.
Он умеет за себя постоять.

294
00:17:35,345 --> 00:17:36,889
Плюс с ним Чозен и Барнс.

295
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
Мы должны помочь детям, пока все целы.

296
00:17:39,349 --> 00:17:41,143
Не волнуйтесь, мистер ЛаРуссо.

297
00:17:42,019 --> 00:17:42,936
Мигом домчу.

298
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
Ты чего? На улице глаз коли.

299
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
У скатов ночное зрение.

300
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
Как ты там сказал? Что будет,

301
00:18:11,840 --> 00:18:13,258
если я перейду границу?

302
00:18:14,176 --> 00:18:16,386
До того, как я сделал это пару раз?

303
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
Ты будешь молить о пощаде.

304
00:18:19,264 --> 00:18:20,140
Точно.

305
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
Что ж…

306
00:18:28,982 --> 00:18:30,359
Настал момент истины.

307
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
Даже как-то обидно.

308
00:18:50,379 --> 00:18:53,674
Ладно ЛаРуссо.
Но от тебя-то я ждал большего.

309
00:18:56,718 --> 00:18:57,719
О да.

310
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
Да. Давай, сэнсэй.

311
00:19:08,897 --> 00:19:11,650
Куда лезешь?
Я накачан виски и «Белым клыком».

312
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Больно.

313
00:19:27,583 --> 00:19:29,042
Неплохо, Тогучи.

314
00:19:34,923 --> 00:19:38,886
Пора посмотреть, из какого ты теста.

315
00:19:40,929 --> 00:19:42,806
Я не боюсь убивать.

316
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
А я не боюсь умереть.

317
00:19:57,029 --> 00:19:58,238
Не лезь вне очереди.

318
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
Ну же, Тогучи.

319
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
Ты прошел такой путь.

320
00:20:21,345 --> 00:20:22,804
Покажи, на что способен.

321
00:20:42,658 --> 00:20:47,162
Несмотря на всю трескотню
«Мияги-до» о самообороне,

322
00:20:48,205 --> 00:20:50,374
я знал, что в душе ты воин.

323
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
Как и я.

324
00:20:52,626 --> 00:20:53,877
Ты не воин.

325
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
Ты ничего не знаешь о «Мияги-до».

326
00:22:29,681 --> 00:22:33,393
Мне суждено судьбой
умереть на поле боя.

327
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Смелее.

328
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
- Цела?
- Да. Ты?

329
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
Да.

330
00:23:01,546 --> 00:23:04,925
Девон, тебе не место среди них.
Поверь мне.

331
00:23:05,008 --> 00:23:06,385
А ты мне доверяла?

332
00:23:06,468 --> 00:23:09,388
Ты врала о том, на чьей ты стороне.

333
00:23:09,471 --> 00:23:11,848
Знаю, прости. Я пыталась тебе сказать…

334
00:23:13,350 --> 00:23:16,103
Там жуткая заваруха. Долго еще?

335
00:23:16,186 --> 00:23:18,146
Почти. Осталась пара минут.

336
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Нужно зайти на YouTube-канал
и выложить запись.

337
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
- Все наверх.
- Вот чёрт.

338
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
- Они идут сюда. Отключайся.
- К чёрту.

339
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
Загрузим и выложим по Wi-Fi.

340
00:23:31,284 --> 00:23:34,371
Да блин, тут только
козлики Ясмин и Мун.

341
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Козлики.

342
00:23:35,372 --> 00:23:37,290
Ты же слышал Кенни после боя.

343
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
Теперь ты у нас Курица.

344
00:23:39,334 --> 00:23:40,168
Знаешь что?

345
00:23:40,669 --> 00:23:41,753
Такова жизнь.

346
00:23:41,837 --> 00:23:44,172
Выигрываешь, проигрываешь.
Идешь дальше.

347
00:23:44,256 --> 00:23:45,173
А ты — нет.

348
00:23:45,257 --> 00:23:47,342
Вечно в одном репертуаре — задира.

349
00:23:47,426 --> 00:23:49,928
- Все жертвы тебе уже отплатили.
- Я — нет.

350
00:23:50,011 --> 00:23:51,346
Успеется.

351
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
Ему не хватит ума извлечь урок.

352
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Робби, я жду.

353
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
Кенни, остановись, я тебе не враг.

354
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
Хреново выглядишь.

355
00:24:50,989 --> 00:24:52,949
- Где другой?
- Во дворе.

356
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
Вышел из игры.

357
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
Убью.

358
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
Это вряд ли.

359
00:25:05,587 --> 00:25:07,547
Криз всё твердил мне,

360
00:25:08,298 --> 00:25:09,883
что ты его лучший ученик.

361
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
А я не понимал.

362
00:25:14,763 --> 00:25:16,264
Ты мужик, Лоуренс.

363
00:25:17,599 --> 00:25:18,433
Признаю.

364
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Но вот мозги подкачали.

365
00:25:23,188 --> 00:25:27,192
Напасть на меня на моей же территории?

366
00:25:28,193 --> 00:25:29,069
Брось.

367
00:25:31,029 --> 00:25:32,864
У вас не было ни единого шанса.

368
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
В качестве утешения.

369
00:25:40,664 --> 00:25:42,624
Тебя хотя бы не будет рядом,

370
00:25:42,707 --> 00:25:45,293
чтобы запороть жизнь
еще одному ребенку.

371
00:25:51,883 --> 00:25:53,134
Мне нужно разобраться

372
00:25:54,219 --> 00:25:55,720
с вторжением в додзё.

373
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
Дальше сами.

374
00:26:01,977 --> 00:26:02,894
Добейте его.

375
00:26:07,023 --> 00:26:09,859
Давай. Бей его! Еще!

376
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
Твою мать.

377
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
Вот это класс!

378
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
Козлина!

379
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
ЗАГРУЗКА ВИДЕО

380
00:26:42,267 --> 00:26:45,312
Есть. Видео загружается
на канал «Кобры Кай».

381
00:26:45,395 --> 00:26:46,354
Уходим.

382
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Я разочаровалась в тебе, Николс.

383
00:27:06,750 --> 00:27:08,960
Неужели? Это взаимно.

384
00:27:09,044 --> 00:27:11,463
Я говорила Сильверу, что тебе веры нет.

385
00:27:11,546 --> 00:27:13,757
Преподам тебе последний урок.

386
00:27:13,840 --> 00:27:16,509
Он гораздо болезненнее, чем предыдущий.

387
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
- Мигель, есть.
- Ладно, уходим.

388
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
Взять его!

389
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
Защищаем яйцо!

390
00:27:44,037 --> 00:27:45,163
ЗАГРУЗКА ВИДЕО

391
00:27:58,426 --> 00:28:00,720
Снаружи такая крутая девица.

392
00:28:01,346 --> 00:28:04,557
А внутри прячется
хрупкая маленькая девочка.

393
00:28:07,310 --> 00:28:08,937
Тори!

394
00:28:16,236 --> 00:28:17,153
Ты как?

395
00:28:32,335 --> 00:28:33,628
Девон!

396
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
Энтони.

397
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
Ли, не дай Николс
затуманить твой рассудок.

398
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
Ты — будущее этого додзё, не она.

399
00:28:54,023 --> 00:28:55,775
Ты можешь стать чемпионкой.

400
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
Не упусти свой шанс.

401
00:28:57,944 --> 00:28:59,487
Да, я стану чемпионкой.

402
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
Но своим путем, не вашим.

403
00:29:02,365 --> 00:29:04,659
Иди, помоги брату. Мы справимся.

404
00:29:11,750 --> 00:29:12,876
Не так быстро.

405
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
Час от часу не легче.

406
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
Слушайте, мы просто пришли
забрать детей.

407
00:29:19,966 --> 00:29:21,259
Забирайте.

408
00:29:21,342 --> 00:29:23,470
Довольно. Я звоню в полицию.

409
00:29:23,553 --> 00:29:25,680
Как угодно. Не мы вломились в додзё.

410
00:29:26,347 --> 00:29:28,183
Я не стану драться с детьми.

411
00:29:29,851 --> 00:29:31,269
И не надо, мистер Л.

412
00:29:32,103 --> 00:29:34,105
Грязную работу беру на себя.

413
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
Вы это видели?

414
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
Путь свободен!

415
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
Уже 90%!

416
00:30:06,304 --> 00:30:09,057
- Долго не продержимся!
- Их слишком много!

417
00:30:11,059 --> 00:30:11,935
Уже 95%!

418
00:30:12,894 --> 00:30:14,145
ЗАГРУЗКА ВИДЕО

419
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
ЗАГРУЖЕНО
ВИДЕО ПУБЛИКУЕТСЯ

420
00:30:28,201 --> 00:30:29,202
ЦЕНТРАЛЬНОЕ ДОДЗЁ

421
00:30:38,837 --> 00:30:40,255
Они в ловушке. Им конец.

422
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
Да тут все в сборе. Лучшие из лучших.

423
00:30:50,390 --> 00:30:51,766
Всё, я звоню в полицию.

424
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
Расступитесь. Хватит.

425
00:30:55,562 --> 00:30:57,063
ПРАВДА О «КОБРЕ КАЙ»

426
00:30:58,106 --> 00:30:59,399
У меня к вам разговор.

427
00:30:59,899 --> 00:31:04,904
Николс, о чём речь?
Рада выйти на новый уровень?

428
00:31:04,988 --> 00:31:06,072
Какой смысл?

429
00:31:06,823 --> 00:31:08,741
Вы всё равно купите мне титул.

430
00:31:10,994 --> 00:31:12,370
Значит, ты знаешь о судье.

431
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
- Успела разболтать?
- Пока нет.

432
00:31:21,129 --> 00:31:23,047
- Даже отрицать не станете?
- Нет.

433
00:31:24,382 --> 00:31:26,718
Я заплатил
за верную победу «Кобры Кай».

434
00:31:27,594 --> 00:31:29,262
Перестраховался.

435
00:31:30,263 --> 00:31:31,848
Ты всё равно выиграла бой.

436
00:31:31,931 --> 00:31:32,807
Разве?

437
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
Всего-то?

438
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
И это твой план, ЛаРуссо?

439
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
Вломиться в мое додзё,

440
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
украсть запись,
которая ничего не меняет?

441
00:31:47,906 --> 00:31:48,865
Это не его план.

442
00:31:49,991 --> 00:31:50,825
Он наш.

443
00:31:52,035 --> 00:31:53,328
И это изменит всё.

444
00:32:01,294 --> 00:32:02,587
Наши враги…

445
00:32:04,964 --> 00:32:08,801
…решили, что могут нападать на нас
абсолютно безнаказанно.

446
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
Чего заслуживает враг?

447
00:32:24,984 --> 00:32:28,154
Думаете, я один готов пойти на всё?

448
00:32:30,239 --> 00:32:31,491
Их сэнсэи

449
00:32:32,200 --> 00:32:34,452
ворвались сегодня ко мне домой.

450
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
Ко мне домой!

451
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
Напали на ровном месте.

452
00:32:44,087 --> 00:32:45,088
Но я выстоял.

453
00:32:47,757 --> 00:32:49,467
Единственный из всех.

454
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
Они решили, что имеют право на победу,

455
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
ведь их путь «правый»,
а наш — «бесчестный».

456
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
Но мир устроен иначе.

457
00:33:02,063 --> 00:33:05,775
Нет никаких правил,
нет счастливых концов.

458
00:33:05,858 --> 00:33:08,987
Жизнь — не сказка.
Это состязательный вид спорта.

459
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
Нет правых и неправых, добра и зла.

460
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
Есть победители…

461
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
…и проигравшие.

462
00:33:22,417 --> 00:33:25,128
«Кобра Кай» готовит победителей.

463
00:33:25,211 --> 00:33:26,713
Мы готовы на всё,

464
00:33:26,796 --> 00:33:28,214
чтобы стать лучшими.

465
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
Держись!

466
00:35:06,562 --> 00:35:07,730
Я уложил больше.

467
00:35:08,314 --> 00:35:09,315
Спорить не стану.

468
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
Где Чозен?

469
00:35:11,526 --> 00:35:13,486
Все твои попытки меня остановить

470
00:35:15,321 --> 00:35:17,448
привели лишь к массе страданий.

471
00:35:21,869 --> 00:35:24,372
Малыш Дэнни, тебе надрали задницу.

472
00:35:25,873 --> 00:35:29,377
Остается лишь смириться…

473
00:35:32,922 --> 00:35:35,133
…или повторим прямо здесь.

474
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Мы за тебя, Дэниэл.

475
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
Действуй.

476
00:35:59,490 --> 00:36:01,409
Сначала я разобрался с Чозеном.

477
00:36:02,785 --> 00:36:03,911
Теперь с тобой.

478
00:36:06,164 --> 00:36:10,334
Здесь и сейчас «Мияги-до» придет конец.

479
00:36:13,087 --> 00:36:17,800
«Мияги-до» существовало задолго до нас.
И оно переживет всех присутствующих.

480
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
Корни крепки,

481
00:36:20,219 --> 00:36:21,804
так что дерево выживет.

482
00:36:35,860 --> 00:36:38,029
За годы тренировок я разработал

483
00:36:38,112 --> 00:36:40,072
очень простую систему

484
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
как раз для таких случаев.

485
00:36:42,074 --> 00:36:44,452
В ней две части и три правила.

486
00:36:44,535 --> 00:36:45,912
«Быстрый Сильвер».

487
00:36:50,124 --> 00:36:51,584
Первое правило.

488
00:36:52,335 --> 00:36:54,337
Кто не может стоять, не может драться.

489
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
Второе правило
системы «Быстрый Сильвер».

490
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
Кто не может дышать, не может драться.

491
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
Третье правило.

492
00:37:50,685 --> 00:37:52,853
Кто не может видеть, не может драться.

493
00:38:42,028 --> 00:38:42,987
Говорю же.

494
00:38:43,070 --> 00:38:45,364
Это я всех спас.

495
00:38:45,448 --> 00:38:47,533
Тут прям культ образовался.

496
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
Можете называть меня героем, но…

497
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
Я Кайлер. К-А-Й-Л-Е-Р.

498
00:38:51,871 --> 00:38:55,249
Должен заявить,
что мои показания в суде…

499
00:38:55,333 --> 00:38:59,295
Как сказано в Великой хартии
вольностей, на меня оказывали давление.

500
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
Подвезти?

501
00:39:00,671 --> 00:39:03,090
Ага, я давно должен быть дома.
Мама убьет.

502
00:39:03,841 --> 00:39:05,551
Не парься, я тебя прикрою.

503
00:39:11,766 --> 00:39:12,600
Привет.

504
00:39:13,434 --> 00:39:14,769
Кенни, слушай, я…

505
00:39:14,852 --> 00:39:15,936
Погоди.

506
00:39:16,896 --> 00:39:18,189
Не сейчас, ладно?

507
00:39:36,665 --> 00:39:37,666
Кенни всё поймет.

508
00:39:39,168 --> 00:39:40,002
Со временем.

509
00:39:41,754 --> 00:39:44,465
- Слушай, Тори, я перед тобой виноват.
- Знаю.

510
00:39:44,548 --> 00:39:46,008
Как и я перед тобой.

511
00:39:47,468 --> 00:39:50,763
Но я сейчас не в настроении
для объяснений, так что…

512
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
…сойдет поцелуй.

513
00:40:02,441 --> 00:40:03,484
Не против?

514
00:40:06,904 --> 00:40:07,780
Ты как?

515
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
Более или менее.

516
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
Ты? Травмы есть?

517
00:40:16,288 --> 00:40:17,415
Бывало и хуже.

518
00:40:22,461 --> 00:40:25,339
Это твое? Нашла около «Мияги-до».

519
00:40:26,882 --> 00:40:30,177
Это… Оно предназначалось тебе, но…

520
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
Я порвала с тобой до того,
как ты его подарил.

521
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
Как-то так.

522
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
Так ты переживал
из-за нашего расставания?

523
00:40:38,144 --> 00:40:40,146
Ну, я точно не был этому рад, но…

524
00:40:42,356 --> 00:40:43,566
Тебе это было нужно.

525
00:40:44,650 --> 00:40:46,026
Тебе нужно время.

526
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
Я подумал, что это гораздо важнее.

527
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
Спасибо.

528
00:40:54,076 --> 00:40:55,161
Я это очень ценю.

529
00:40:55,244 --> 00:40:56,245
Не за что.

530
00:41:00,207 --> 00:41:02,334
Когда любишь, ты готов на многое.

531
00:41:05,171 --> 00:41:06,213
Это что-то новое.

532
00:41:08,674 --> 00:41:09,550
Ну…

533
00:41:11,218 --> 00:41:12,094
Это правда.

534
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
Я тоже тебя люблю.

535
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
Привет.

536
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
Что, совсем страшный?

537
00:41:40,539 --> 00:41:42,166
Ты краше всех на свете.

538
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
Речь не об этом. Тебе нужно к врачу.

539
00:41:45,252 --> 00:41:49,048
Знаю, мы как раз туда едем.
Просто решил проведать тебя.

540
00:41:49,965 --> 00:41:51,634
Я думала, что потеряла тебя.

541
00:41:52,968 --> 00:41:54,720
От меня так легко не уйдешь.

542
00:41:54,803 --> 00:41:58,098
От мысли, что потеряю тебя,
Мигеля, Робби, нашу семью,

543
00:41:58,182 --> 00:42:00,017
во мне такая силища проснулась.

544
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
Я хочу насладиться
каждой минутой вместе.

545
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
Так, давай. Я тебя держу. Осторожно.

546
00:42:13,781 --> 00:42:15,282
Спасибо, Майк-сан.

547
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
Господи, Чозен, тебе нужно в больницу.

548
00:42:20,454 --> 00:42:21,872
Просто пара царапин.

549
00:42:21,956 --> 00:42:23,666
Да ты вся одна царапина.

550
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
- Помогите нам!
- Да, сэр.

551
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
Всё-таки нужно быть сдержаннее
в вопросах выпивки.

552
00:42:28,587 --> 00:42:29,463
Да.

553
00:42:32,633 --> 00:42:33,801
Это Рембрандт?

554
00:42:34,510 --> 00:42:38,097
Он самый. Потянет как раз
на новый мебельный.

555
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
Выводим арестованного.

556
00:42:43,727 --> 00:42:47,231
Вот я и дожил до дня,
когда на Сильвера надели наручники.

557
00:42:47,731 --> 00:42:52,111
С новыми показаниями Рэймонда Портера
ему грозит солидный список обвинений.

558
00:42:52,194 --> 00:42:54,154
Его адвокатам придется попотеть.

559
00:42:56,574 --> 00:42:58,909
ЛаРуссо, наконец-то ты его сделал.

560
00:42:58,993 --> 00:43:01,954
Больше не нужно
вечно чего-то опасаться.

561
00:43:02,037 --> 00:43:04,456
Надеюсь, Криз и Сильвер
разделят камеру.

562
00:43:05,124 --> 00:43:06,458
Вы о Джоне Кризе?

563
00:43:07,585 --> 00:43:09,086
Не слышали о случившемся?

564
00:43:21,307 --> 00:43:25,227
Придурок пытался разнять драку.
Поделом ему.

565
00:43:39,950 --> 00:43:41,327
Это же красное желе.

566
00:43:58,302 --> 00:43:59,136
Прошу.

567
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
Умоляю вас.

568
00:44:02,848 --> 00:44:03,766
О чём?

569
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
О пощаде?

570
00:44:09,897 --> 00:44:12,983
Бегом! Скорее!
Подкрепление на подходе. Прием.

571
00:44:27,498 --> 00:44:29,333
Вы совершили много ошибок.

572
00:44:29,416 --> 00:44:32,378
Но еще не поздно всё исправить.

573
00:44:33,295 --> 00:44:36,006
Вы сказали, что всю жизнь боролись.

574
00:44:36,590 --> 00:44:37,966
Так продолжайте.

575
00:44:38,050 --> 00:44:40,344
Но не кулаками,

576
00:44:40,427 --> 00:44:41,929
а сердцем и душой.

577
00:46:46,512 --> 00:46:48,722
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова

