1
00:01:01,811 --> 00:01:04,814
VELIKI SKANDAL U MJESNOJ ŠKOLI KARATEA

2
00:01:06,232 --> 00:01:07,484
DOBRO DOŠLI NATRAG!

3
00:01:22,082 --> 00:01:24,042
DOBRO DOŠLI
VODIČ ZA NOVE UČENIKE

4
00:02:08,169 --> 00:02:09,379
Dobro izgleda.

5
00:02:14,592 --> 00:02:15,635
Čuješ li to?

6
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
Mislim…

7
00:02:18,680 --> 00:02:22,684
To su ugodni zvuci
prestanka karataških ratova.

8
00:02:24,269 --> 00:02:26,646
To se dogodi kad središ Terryja Silvera.

9
00:02:26,729 --> 00:02:29,691
Kad sam to učinio 1985.,
dobili smo 30 godina mira.

10
00:02:29,774 --> 00:02:32,068
Nadam se da ćemo imati još 30.

11
00:02:33,111 --> 00:02:36,990
-Ako ne odbace optužbe protiv njega.
-Narušen mu je ugled.

12
00:02:37,073 --> 00:02:40,660
Više se nitko neće boriti za njega.
Amanda, slobodni smo.

13
00:02:41,161 --> 00:02:41,995
Da.

14
00:02:42,829 --> 00:02:46,040
Osim ako se ne pojavi znaš već tko.

15
00:02:46,124 --> 00:02:48,668
Bude li Kreese tako glup da se pojavi,

16
00:02:48,751 --> 00:02:52,172
savezni šerifi dočekat će ga
i vratiti u zatvor.

17
00:02:52,255 --> 00:02:53,673
Amanda,

18
00:02:53,756 --> 00:02:54,799
pobijedili smo.

19
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
Uživajmo u pobjedi.

20
00:02:57,093 --> 00:03:01,097
Sam se prijavljuje na fakultet,
a Anthony ide u srednju školu.

21
00:03:01,181 --> 00:03:05,018
Je li sada pravi trenutak
za prijavu na svjetski turnir u karateu?

22
00:03:05,101 --> 00:03:09,564
Silver je htio iskoristiti Sekai Taikai
da svijetom proširi Cobru Kai.

23
00:03:09,647 --> 00:03:14,194
Ali, pobijedimo li, djeca diljem svijeta
poželjet će pristupiti Miyagi-dou.

24
00:03:14,277 --> 00:03:18,573
Dakle, karate će nas pratiti
do kraja života.

25
00:03:18,656 --> 00:03:23,077
Ne brini se. Nakon ovog turnira
neću više stalno biti sensei.

26
00:03:24,287 --> 00:03:27,040
-Da?
-Ovaj je turnir moj labuđi pjev u karateu.

27
00:03:28,791 --> 00:03:32,837
Najbolje ću se oprostiti
podijelim li mudrost g. Miyagija sa svima.

28
00:03:34,380 --> 00:03:36,507
Eagle Fang osvaja svijet, momci.

29
00:03:36,591 --> 00:03:38,468
Kad osvojimo Sekai Taikai,

30
00:03:38,551 --> 00:03:41,721
svi će htjeti zmijske zube
na svojim leđima.

31
00:03:41,804 --> 00:03:44,724
Trebat će nam druga lokacija,
stotine kimona

32
00:03:44,807 --> 00:03:47,227
i prostor za ledene kupke.

33
00:03:47,310 --> 00:03:48,728
Nije li to preagresivno?

34
00:03:48,811 --> 00:03:52,106
Nego što! Za vrhunski karate
moraš imati led u žilama.

35
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
Što g. LaRusso misli o tome?
Niste li ravnopravni partneri?

36
00:03:55,860 --> 00:03:58,863
Ako želi otvoriti još dojoa,
neka samo izvoli.

37
00:03:58,947 --> 00:04:00,949
Ljudi će sami odlučiti

38
00:04:01,032 --> 00:04:04,327
žele li da ih karateu uči
prodavač auta ili pravi sensei.

39
00:04:07,997 --> 00:04:10,792
Promašio si skretanje. Miyagi-do je ondje.

40
00:04:10,875 --> 00:04:13,253
Nisam. Ne smijete mi se smekšati.

41
00:04:13,336 --> 00:04:17,090
Spojili smo se, ali ipak smo mi Orlovi.

42
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
Prije bratimljenja u Miyagijevu dvorištu

43
00:04:20,176 --> 00:04:22,637
idemo u skladište razbijati cigle.

44
00:04:22,720 --> 00:04:25,723
-Daj mi još, molim te.
-Da, još bandaže.

45
00:04:40,697 --> 00:04:43,408
Ne treba nam dojo
da bismo bili škola, zar ne?

46
00:04:47,662 --> 00:04:48,579
Imaš pravo.

47
00:04:51,666 --> 00:04:53,710
ŠKOLA KARATEA MIYAGI-DO

48
00:05:00,383 --> 00:05:01,843
Hej! Ekipa je na okupu.

49
00:05:03,636 --> 00:05:05,680
Gle, ide izdajnik Kitosmrad.

50
00:05:05,763 --> 00:05:07,974
Dajte, ispričao sam se milijun puta.

51
00:05:08,725 --> 00:05:10,476
Ostajem uz vas, časna riječ.

52
00:05:13,229 --> 00:05:15,648
Fora, zar ne? Dao sam ih izraditi 30-ak.

53
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
Povoljnije su ako kupuješ na veliko.

54
00:05:22,155 --> 00:05:23,489
Imaš li koju XL?

55
00:05:24,949 --> 00:05:25,825
Nego što.

56
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
Dođi, stari.

57
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
Žao mi je senseija.

58
00:05:37,962 --> 00:05:39,213
Volio je taj dojo.

59
00:05:39,297 --> 00:05:42,091
Da. Barem je Miyagi-do čitav.

60
00:05:42,175 --> 00:05:44,677
Više ne moramo imati posla s Cobrom Kai.

61
00:05:44,761 --> 00:05:48,348
-Sad smo velika karataška obitelj.
-Da.

62
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
Pa, većina nas.

63
00:05:56,356 --> 00:06:01,402
Tebi i meni trebalo je vremena
da riješimo probleme, ali uspjeli smo.

64
00:06:02,653 --> 00:06:05,740
Sam i Tory tek se odnedavna više ne mrze.

65
00:06:05,823 --> 00:06:07,909
Nadam se da će se i sprijateljiti.

66
00:06:09,077 --> 00:06:11,245
Možda bismo ih mogli potaknuti.

67
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
Dobro, super.

68
00:06:14,123 --> 00:06:17,377
Preuzmi pola učenika
i odvedi ih na sparing. Mogao bi…

69
00:06:19,712 --> 00:06:20,671
Imaš li crijevo?

70
00:06:21,255 --> 00:06:23,508
Netko je vjerojatno zapišao ovo.

71
00:06:23,591 --> 00:06:25,301
Zašto to unosiš?

72
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
Ovo je sve što je ostalo od moje škole.

73
00:06:30,890 --> 00:06:32,600
Žao mi je, Johnny.

74
00:06:33,851 --> 00:06:36,604
Nego, imaš li benzina?

75
00:06:36,687 --> 00:06:38,940
Smislio sam novu vježbu na putu ovamo.

76
00:06:39,023 --> 00:06:41,692
Zovem je Iz tave u vatru.

77
00:06:42,193 --> 00:06:43,653
Trebat će mi i tava.

78
00:06:43,736 --> 00:06:46,656
Ne. Danas ih ja treniram.

79
00:06:46,739 --> 00:06:49,075
-Molim? Nije li danas moj dan?
-Bio je.

80
00:06:49,158 --> 00:06:52,286
Ali Chozen je smislio
vježbu za nove učenike.

81
00:06:52,370 --> 00:06:54,747
Ti bi ih mogao sutra trenirati.

82
00:06:55,790 --> 00:06:57,375
Kad mi pokažeš vježbu.

83
00:06:58,251 --> 00:07:01,629
-Otkad mi treba tvoja dozvola?
-Otkad možeš spaliti kuću.

84
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
Sensei. Sensei. Sensei.

85
00:07:06,717 --> 00:07:08,010
Ubrzo ćemo početi.

86
00:07:08,094 --> 00:07:11,806
Zapravo, želimo vam nešto pokazati
prije treninga.

87
00:07:14,392 --> 00:07:18,104
Bilo je mukotrpno,
ali napokon smo na istoj strani.

88
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
Što je nagrada?

89
00:07:19,981 --> 00:07:22,024
Naš najteži ispit dosad.

90
00:07:22,108 --> 00:07:27,321
Sekai Taikai najprestižniji je
turnir u karateu u novijoj povijesti.

91
00:07:27,405 --> 00:07:29,615
Više od stoljeća borci diljem svijeta

92
00:07:29,699 --> 00:07:33,536
svake se dvije godine natječu
za titulu najboljeg na svijetu.

93
00:07:33,619 --> 00:07:36,497
U odnosu na Prvenstvo,
ovo su Olimpijske igre,

94
00:07:36,581 --> 00:07:40,126
gladijatorske igre
i kumite iz Krvavog sporta u jednom.

95
00:07:40,209 --> 00:07:42,086
-Da.
-Pobijedimo li…

96
00:07:43,045 --> 00:07:45,465
Oprostite. Kad pobijedimo,

97
00:07:45,965 --> 00:07:48,384
to će nam promijeniti život.

98
00:07:48,468 --> 00:07:50,887
Ali to zahtijeva punu predanost

99
00:07:50,970 --> 00:07:53,222
i svu mudrost naših senseija.

100
00:07:53,306 --> 00:07:57,935
Zato smo vam odlučili malo olakšati
i obaviti nešto umjesto vas.

101
00:07:58,019 --> 00:08:00,354
-Smislili smo novo ime za školu.
-Da!

102
00:08:00,438 --> 00:08:04,025
Nakon živahne rasprave,
spontanog istraživanja mišljenja

103
00:08:04,108 --> 00:08:06,986
i općeg glasovanja imamo pobjedničko ime.

104
00:08:09,530 --> 00:08:10,740
Predstavljamo vam…

105
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
školu karatea Miyagi Fang!

106
00:08:19,957 --> 00:08:21,584
Ništa od tog loga!

107
00:08:21,667 --> 00:08:24,504
G. Miyagi bio je
velikodušan i častan čovjek.

108
00:08:24,587 --> 00:08:28,674
Neću okaljati sjećanje na njega
prikazujući ga kao karataša vampira.

109
00:08:28,758 --> 00:08:31,636
Ne uzrujavaj se.
Sigurno ćemo postići kompromis.

110
00:08:31,719 --> 00:08:34,222
Možda Eagle-do Fang?

111
00:08:34,305 --> 00:08:37,642
Daj, Johnny. To nije kompromis,
nego ime tvoje škole.

112
00:08:37,725 --> 00:08:38,976
Ubacio sam tvoj „do”.

113
00:08:39,060 --> 00:08:40,436
Dosta!

114
00:08:40,520 --> 00:08:42,355
Nema kompromisa.

115
00:08:43,272 --> 00:08:46,067
Miyagi-do ima čast i tradiciju.

116
00:08:46,150 --> 00:08:49,195
Eagle Fang ima zubati kljun

117
00:08:49,278 --> 00:08:51,197
i nema gdje trenirati.

118
00:08:51,280 --> 00:08:52,865
Miyagi-do je jedini izbor.

119
00:08:52,949 --> 00:08:55,660
Tko to kaže?
Prekratko si ovdje da odlučuješ.

120
00:08:58,037 --> 00:09:00,456
Dovoljno dugo da se borim protiv Silvera.

121
00:09:00,540 --> 00:09:02,708
Ti s jednim, a ja s petoricom.

122
00:09:02,792 --> 00:09:05,211
Moj je imao samurajski mač.

123
00:09:05,294 --> 00:09:07,880
I jedan od mojih pa ne kukam zbog toga.

124
00:09:07,964 --> 00:09:10,550
Dosta. Vaše suparništvo ništa ne rješava.

125
00:09:10,633 --> 00:09:13,344
Ne, upravo ćemo tako i riješiti ovo.

126
00:09:14,845 --> 00:09:17,139
Ti i ja, na strunjaču.

127
00:09:17,807 --> 00:09:19,684
Pobjednik daje ime školi.

128
00:09:19,767 --> 00:09:23,437
Ili možda nisam ovdje
dovoljno dugo da te isprašim?

129
00:09:23,521 --> 00:09:24,814
Nema borbe.

130
00:09:24,897 --> 00:09:28,150
-Usredotočimo se na djecu.
-Djeca neće doznati.

131
00:09:28,943 --> 00:09:31,612
Želiš plesati s orlom, Toguchi?
Pusti glazbu.

132
00:09:32,446 --> 00:09:36,117
-To neće biti lagana glazba.
-Nego frule i zvončići?

133
00:09:36,951 --> 00:09:40,288
-Ponedjeljak u zoru, prostor za sparing.
-Ja doći.

134
00:09:41,122 --> 00:09:42,373
I ja doći.

135
00:09:51,799 --> 00:09:56,262
-Tajna je u nogama.
-Čestitam na prosječnoj snazi nogu.

136
00:09:57,221 --> 00:09:58,723
Dobro. Tko je sljedeći?

137
00:09:59,307 --> 00:10:00,391
Ne, hvala.

138
00:10:01,225 --> 00:10:02,268
Neću ni ja.

139
00:10:03,102 --> 00:10:06,814
Dobro. A kavezi za bejzbol?
Imaju novi bacač loptica.

140
00:10:08,482 --> 00:10:09,317
Dobro.

141
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Čini se zabavno.

142
00:10:14,989 --> 00:10:17,617
Ne bih rekao da joj se čini zabavno.

143
00:10:18,743 --> 00:10:22,204
Na spoju smo učetvero
s mojim bivšim i tvojom bivšom.

144
00:10:22,288 --> 00:10:25,750
Bile smo neprijateljice. Što si očekivao?

145
00:10:25,833 --> 00:10:28,210
Mislio sam da više niste neprijateljice.

146
00:10:28,753 --> 00:10:32,173
Ne znam što smo,
ali nismo raspoložene za spoj učetvero.

147
00:10:32,840 --> 00:10:34,091
Tko je predložio ovo?

148
00:10:34,759 --> 00:10:36,177
Miguel je predložio ovo.

149
00:10:36,260 --> 00:10:38,679
Da vas potakne da se ne izbjegavate.

150
00:10:39,180 --> 00:10:40,431
Ne izbjegavam je.

151
00:10:42,475 --> 00:10:45,645
Da, dobro.
Otpočetka smo bile neprijateljice.

152
00:10:45,728 --> 00:10:50,900
A sad treniram u dvorištu njezina tate
i učim sve suprotno nego dosad. Čudno je.

153
00:10:50,983 --> 00:10:53,778
Nisam sigurna želi li naučiti
karate Miyagi-doa

154
00:10:53,861 --> 00:10:56,197
ili samo želi ići na Sekai Taikai.

155
00:10:56,280 --> 00:10:59,367
Daj joj malo vremena. Predomislit će se.

156
00:10:59,450 --> 00:11:00,868
Samo joj daj priliku.

157
00:11:01,827 --> 00:11:04,705
Odsad će sve biti drukčije pa…

158
00:11:11,504 --> 00:11:13,172
Još ne razgovara s tobom?

159
00:11:14,090 --> 00:11:14,924
Ne.

160
00:11:15,424 --> 00:11:19,929
Moram opet pokušati i uvjeriti ga
da ono Silverovo sranje nije jedini način.

161
00:11:22,098 --> 00:11:24,392
Ovdje barem ne može odbiti moj poziv.

162
00:11:28,604 --> 00:11:30,106
Brzo se vraćam.

163
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
Nemate veću sjekiru?

164
00:11:36,028 --> 00:11:39,740
Sigurno nećete njome sjeći
ljudsko meso i kosti?

165
00:11:39,824 --> 00:11:43,285
Bez brige.
Ovo mi je dovoljno da ubijem čovjeka.

166
00:11:44,662 --> 00:11:46,372
Onda ću mirnije spavati.

167
00:11:46,455 --> 00:11:48,332
Provjerit ću što još imam.

168
00:11:53,504 --> 00:11:54,880
Što ti radiš ovdje?

169
00:11:55,464 --> 00:11:58,676
I meni je drago što tebe vidim.
Carmen je rekla gdje si.

170
00:11:59,927 --> 00:12:02,096
Trebam li znati što će ti to?

171
00:12:02,179 --> 00:12:05,891
Za trening kao u Rockyju 4.
Posiječe stablo i vuče ga po snijegu.

172
00:12:07,351 --> 00:12:09,103
Nema snijega, ali shvatio si.

173
00:12:09,186 --> 00:12:11,939
Kako bi bilo da umjesto toga

174
00:12:12,022 --> 00:12:14,734
otkažeš borbu?

175
00:12:14,817 --> 00:12:15,735
Nema šanse.

176
00:12:15,818 --> 00:12:20,698
Gle, Chozen je pretjerao.
Ali u žaru borbe. Nije mislio ozbiljno.

177
00:12:20,781 --> 00:12:22,450
Sad smo Eagle Fang?

178
00:12:22,533 --> 00:12:26,036
Naša je prednost u tome
što ravnopravno poučavamo oba stila.

179
00:12:26,120 --> 00:12:28,456
Ne ugrožavajmo tu ravnotežu.

180
00:12:29,081 --> 00:12:31,333
Dvojica na jednoga? Krasna ravnoteža.

181
00:12:31,417 --> 00:12:32,334
Nije…

182
00:12:32,918 --> 00:12:37,173
Kad mi je Kreese oteo Cobru Kai,
iz temelja sam izgradio Eagle Fang.

183
00:12:38,174 --> 00:12:39,759
I bio je prava škola.

184
00:12:39,842 --> 00:12:43,554
Sudjelovali smo na Prvenstvu
i kvalificirali se za Sekai Taikai.

185
00:12:44,638 --> 00:12:48,267
Nije važno samo ime,
nego i ono što predstavlja.

186
00:12:49,351 --> 00:12:52,605
-Je li vam ova dovoljno velika?
-To se traži.

187
00:12:57,276 --> 00:12:59,487
Pobijedi li me Toguchi, dobro.

188
00:12:59,570 --> 00:13:02,239
Ali nakon toliko truda
ne odustajem bez borbe.

189
00:13:02,323 --> 00:13:04,950
Ako želiš da netko odustane,
obrati se njemu.

190
00:13:10,164 --> 00:13:12,708
Ovo mi uvijek uljepša dan.

191
00:13:13,417 --> 00:13:14,919
Je li on vaš prijatelj?

192
00:13:15,753 --> 00:13:17,087
Valjda.

193
00:13:17,171 --> 00:13:18,506
Dao je premalo.

194
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Da. Znam.

195
00:13:29,016 --> 00:13:30,559
NAĐIMO SE U COYOTE CREEKU

196
00:13:30,643 --> 00:13:32,269
Dobro došli u Coyote Creek.

197
00:13:32,353 --> 00:13:33,521
Dokrajči ga.

198
00:13:35,231 --> 00:13:38,526
-Nisam te tako učio.
-Tako nas je učio sensei Kreese.

199
00:13:43,155 --> 00:13:45,032
TKO JE TO?

200
00:13:47,117 --> 00:13:48,953
COBRA KAI NIKADA NE UMIRE!

201
00:14:04,385 --> 00:14:07,137
Ove smo godine maturanti.

202
00:14:07,221 --> 00:14:09,265
Uskoro na fakultet. Ludnica.

203
00:14:09,348 --> 00:14:11,475
Da. Mislim,

204
00:14:11,559 --> 00:14:14,728
kao da smo još jučer secirali
fetus svinje,

205
00:14:15,437 --> 00:14:19,108
a sad planiramo budućnost
i svaki dan treniramo.

206
00:14:19,900 --> 00:14:21,944
Ima tako mnogo dobrih fakulteta.

207
00:14:22,027 --> 00:14:25,406
Pod pritiskom sam, da budem iskrena.

208
00:14:26,323 --> 00:14:28,701
Bit će lakše kada ti jave sa Stanforda.

209
00:14:29,785 --> 00:14:30,911
Držim fige.

210
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
A ti, Tory?

211
00:14:35,541 --> 00:14:40,004
Teško se upisati na faks
kad si cijelu godinu bio na uvjetnoj.

212
00:14:41,505 --> 00:14:42,423
Da.

213
00:14:50,014 --> 00:14:51,932
Predajem se. Ne pucaj.

214
00:14:52,016 --> 00:14:52,975
Nemoj.

215
00:14:59,440 --> 00:15:00,274
Kenny.

216
00:15:01,191 --> 00:15:03,235
Znam kako ti je teško ovo palo

217
00:15:03,319 --> 00:15:06,280
i da sam dijelom i ja kriv
što si ušao u Cobru Kai.

218
00:15:06,363 --> 00:15:10,451
Pokušao sam te izvući kad sam vidio
da smo na pogrešnoj strani. Ken…

219
00:15:12,244 --> 00:15:13,454
Čekaj, stari.

220
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
Čekaj, molim te.

221
00:15:15,497 --> 00:15:19,043
Još možeš zaboraviti
sva ona sranja i doći u naš dojo.

222
00:15:19,126 --> 00:15:21,337
Zaslužio si ići na Sekai Taikai.

223
00:15:21,420 --> 00:15:23,130
To možeš samo s nama.

224
00:15:23,213 --> 00:15:24,757
Uz prave mentore, mislim…

225
00:15:24,840 --> 00:15:26,634
Ne trebaju mu tvoji mentori.

226
00:15:28,093 --> 00:15:29,053
Shawne.

227
00:15:30,471 --> 00:15:31,722
Izašao si.

228
00:15:31,805 --> 00:15:33,432
Ne znam što si čuo, ali…

229
00:15:33,515 --> 00:15:34,516
Dovoljno sam čuo.

230
00:15:35,142 --> 00:15:39,563
Uveo si mog mlađeg brata
u svoj karataški kult i napustio ga.

231
00:15:40,481 --> 00:15:41,774
Griješio sam.

232
00:15:42,816 --> 00:15:45,402
-Pokušavam mu se iskupiti.
-Imao si priliku.

233
00:15:46,362 --> 00:15:47,780
Sad ga pusti na miru.

234
00:15:47,863 --> 00:15:51,283
Inače ćemo imati problem. Jasno?

235
00:15:59,500 --> 00:16:00,584
Poznaješ tog tipa?

236
00:16:01,210 --> 00:16:04,213
To je Kennyjev brat.
Znamo se iz popravnog doma.

237
00:16:05,589 --> 00:16:09,176
-Želi da pustim Kennyja na miru.
-Nećeš ga poslušati, zar ne?

238
00:16:10,219 --> 00:16:13,055
Učini što moraš. Uz tebe smo.

239
00:16:17,559 --> 00:16:20,104
Dobro. Računaj na nas, stari.

240
00:16:30,531 --> 00:16:33,033
To izgleda bolno.

241
00:16:33,575 --> 00:16:36,453
Jače tijelo, jača odlučnost.

242
00:16:38,789 --> 00:16:40,207
Ne sumnjam.

243
00:16:40,708 --> 00:16:43,877
Možemo li drukčije riješiti
situaciju s Johnnyjem?

244
00:16:43,961 --> 00:16:45,587
Bez brige, Daniel-san.

245
00:16:46,213 --> 00:16:47,798
Neću izgubiti.

246
00:16:47,881 --> 00:16:49,508
Ne brinem se zbog toga.

247
00:16:50,384 --> 00:16:53,345
Ali to bi moglo narušiti naše partnerstvo

248
00:16:53,429 --> 00:16:55,347
pa bi djeca ispaštala.

249
00:16:57,016 --> 00:16:59,351
Gle, Johnny će uvijek biti takav.

250
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
Zašto si tako tvrdoglav
u posljednje vrijeme?

251
00:17:05,983 --> 00:17:07,109
Piješ li opet?

252
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
Nema više pića.

253
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Otupi osjetila.

254
00:17:12,156 --> 00:17:14,116
Izgubio borbu sa Silverom.

255
00:17:14,992 --> 00:17:16,201
To te muči?

256
00:17:16,285 --> 00:17:19,580
Što je monstrum iskoristio
tvoju milost? To nije sramota.

257
00:17:19,663 --> 00:17:20,914
Ne sramim se.

258
00:17:21,790 --> 00:17:24,585
Nije slabost pokazati milost.

259
00:17:24,668 --> 00:17:29,673
Slažem se. Ali to te stajalo
80 šavova na leđima.

260
00:17:33,093 --> 00:17:34,511
Možda ti treba odmor.

261
00:17:34,595 --> 00:17:37,139
Vrati se na Okinawu na tjedan dana.

262
00:17:39,433 --> 00:17:41,143
Ondje me ništa ne čeka.

263
00:17:41,226 --> 00:17:44,438
Kako to misliš? A tvoj dojo i Kumiko?

264
00:17:47,274 --> 00:17:48,150
Ne.

265
00:17:49,193 --> 00:17:50,444
Ne Kumiko.

266
00:17:51,779 --> 00:17:52,905
One noći

267
00:17:52,988 --> 00:17:54,782
nazvao sam Kumiko.

268
00:17:56,241 --> 00:17:57,159
Pijan.

269
00:17:57,826 --> 00:17:58,952
Ostavio poruku.

270
00:18:00,704 --> 00:18:02,372
Ogolio joj dušu.

271
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
Nije me nazvala.

272
00:18:07,127 --> 00:18:08,796
Chozene, žao mi je.

273
00:18:08,879 --> 00:18:11,340
Sigurno postoji neko objašnjenje.

274
00:18:11,840 --> 00:18:14,343
Objašnjenje je jasno.

275
00:18:16,095 --> 00:18:17,930
Ne uzvraća osjećaje.

276
00:18:18,013 --> 00:18:21,475
Borba s Johnnyjem sigurno ti neće pomoći.

277
00:18:21,558 --> 00:18:22,518
Neće.

278
00:18:24,061 --> 00:18:28,107
Ali osigurat će naslijeđe Miyagi-doa.

279
00:18:29,525 --> 00:18:32,027
Samo mi je to preostalo.

280
00:18:46,416 --> 00:18:49,878
Ova škola ne zna za bol, zar ne?

281
00:18:50,504 --> 00:18:51,755
Ne, sensei!

282
00:18:51,839 --> 00:18:55,968
Ova škola ne zna za poraz, zar ne?

283
00:18:56,051 --> 00:18:57,344
Ne, sensei!

284
00:19:00,472 --> 00:19:02,182
Što učimo ovdje?

285
00:19:02,266 --> 00:19:03,934
Put šake!

286
00:19:04,017 --> 00:19:06,103
Kakav je to put?

287
00:19:06,186 --> 00:19:08,897
-Što je ovo?
-Udari prvi. Udari jako. Bez milosti!

288
00:19:08,981 --> 00:19:10,858
Ne čujem vas.

289
00:19:10,941 --> 00:19:14,570
-Ražo?
-Udari prvi. Udari jako. Bez milosti!

290
00:19:14,653 --> 00:19:16,864
-Koji je ovo vrag?
-Arianna.

291
00:19:16,947 --> 00:19:18,490
-Da, sensei.
-Ne treniramo…

292
00:19:19,283 --> 00:19:21,243
Učenici, imamo posjetitelja.

293
00:19:23,162 --> 00:19:24,913
Uvijek sam to htio reći.

294
00:19:24,997 --> 00:19:26,415
Što se ovdje događa?

295
00:19:26,498 --> 00:19:30,043
Događa se to
da Colin i Sasha fantastično napreduju.

296
00:19:30,127 --> 00:19:32,045
-Ja…
-Michelle, ne sad.

297
00:19:32,129 --> 00:19:33,672
Taylore, sveži vezice.

298
00:19:33,755 --> 00:19:36,008
Bradene, tvoja mama nije nazvala.

299
00:19:36,925 --> 00:19:38,468
Jedan Bertie…

300
00:19:39,261 --> 00:19:40,137
Bertie Bert…

301
00:19:40,220 --> 00:19:44,474
Bert mi je šapnuo da ti i g. LaRusso
imate nesuglasice oko imena škole.

302
00:19:44,558 --> 00:19:47,978
Zato sam ti htio pokazati rješenje.

303
00:19:48,061 --> 00:19:50,189
Vodiš li vrtić?

304
00:19:50,272 --> 00:19:51,106
Ne.

305
00:19:51,190 --> 00:19:53,108
Rješenje je da ti

306
00:19:53,901 --> 00:19:55,611
ponovno preuzmeš Cobru Kai.

307
00:20:08,373 --> 00:20:11,543
Dobro, brate.
Možda si postao prestar za ovo.

308
00:20:12,878 --> 00:20:14,171
Znaš što?

309
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Sljedeći vikend idemo u striptiz-klub.

310
00:20:18,967 --> 00:20:21,220
-Lud si. Ma daj.
-Tako treba.

311
00:20:23,222 --> 00:20:24,681
Ima li mjesta za mene?

312
00:20:29,603 --> 00:20:33,106
Čuo sam te.
Treba mi samo trenutak, molim te.

313
00:20:33,190 --> 00:20:34,441
Odbij, Keene.

314
00:20:35,525 --> 00:20:37,277
Znaš kako će ovo završiti.

315
00:20:37,361 --> 00:20:40,113
Ne riješi li se bijesa, prekipjet će.

316
00:20:40,197 --> 00:20:43,784
-Želiš li stvarno da završi gdje i mi?
-To te se ne tiče.

317
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
Je li jasno?

318
00:20:51,083 --> 00:20:52,918
Znaš što? Mislim da nije.

319
00:21:04,054 --> 00:21:05,973
Prošli sam put ja udario prvi.

320
00:21:06,932 --> 00:21:08,308
Više nisam takav.

321
00:21:09,434 --> 00:21:10,811
Ne želim se tući.

322
00:21:11,478 --> 00:21:12,354
Shawne.

323
00:21:13,188 --> 00:21:14,982
Samo otiđimo. Hajmo.

324
00:21:17,150 --> 00:21:19,236
Ne. Brzo ću to riješiti.

325
00:21:21,738 --> 00:21:22,572
Hej!

326
00:21:32,791 --> 00:21:34,334
Čuo si. Ne želimo se tući.

327
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Stvarno?

328
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Makni se. Ne želim udariti curu.

329
00:21:58,233 --> 00:21:59,401
Baš si ljubazan.

330
00:21:59,484 --> 00:22:01,361
Ali bez brige.

331
00:22:02,154 --> 00:22:03,030
Nećeš.

332
00:22:13,707 --> 00:22:15,959
Kenny, čeka te mjesto u našoj školi.

333
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
Miyagi-do je svima dom.

334
00:22:17,836 --> 00:22:20,339
-Nije važno što se dogodilo.
-Meni jest.

335
00:22:24,634 --> 00:22:26,345
Samo ti želimo pomoći, Kenny.

336
00:22:43,987 --> 00:22:46,156
Dosta je bilo, mali brate. Idemo.

337
00:22:46,239 --> 00:22:47,991
Molim? Ne idem nikamo.

338
00:22:48,075 --> 00:22:49,659
Ideš.

339
00:22:49,743 --> 00:22:51,161
Dolazi zaštitar.

340
00:22:52,162 --> 00:22:52,996
Završili smo.

341
00:23:02,005 --> 00:23:05,008
Pa… Moglo je i bolje proći.

342
00:23:05,092 --> 00:23:06,510
Moglo je i gore.

343
00:23:07,177 --> 00:23:09,179
Brzo si naučila stil Miyagi-doa.

344
00:23:11,473 --> 00:23:13,392
Često sam se borila protiv tebe.

345
00:23:13,475 --> 00:23:15,394
Valjda sam nešto i naučila.

346
00:23:19,356 --> 00:23:21,024
Odakle ti ova djeca?

347
00:23:21,108 --> 00:23:22,317
Da, to.

348
00:23:22,401 --> 00:23:27,239
Samo sam ovime oblijepio
Osnovnu školu West Valley.

349
00:23:29,074 --> 00:23:32,911
Fotka. Da, oprosti.
To je s tvog profila na Facebooku.

350
00:23:32,994 --> 00:23:34,204
Nemaš ništa protiv?

351
00:23:34,287 --> 00:23:37,124
Gotovo sam poginuo
kad smo uništili Cobru Kai.

352
00:23:37,207 --> 00:23:38,917
Zašto bih to ponovio?

353
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
Jer je genijalno.

354
00:23:42,379 --> 00:23:44,464
Bilo je dok si ti bio glavni.

355
00:23:44,548 --> 00:23:48,093
Daj, stari. Ti i ja
mogli bismo obučiti novu generaciju.

356
00:23:48,176 --> 00:23:51,054
Na prvi pogled nisu nešto,
ali imaju potencijala.

357
00:23:51,138 --> 00:23:53,765
Onaj klinac Braden, zvan Šmrkalj.

358
00:23:54,516 --> 00:23:57,394
Ne smijem ga tako zvati.
Njegova mama mi brani.

359
00:23:57,477 --> 00:24:00,689
Osveta šmokljana
navodno je „problematična”.

360
00:24:00,772 --> 00:24:02,357
Više nije „primjerena”.

361
00:24:02,441 --> 00:24:06,069
Gle, radi što želiš
i nazovi to kako želiš.

362
00:24:07,487 --> 00:24:10,991
Ali ne računaj na mene.
Moram trenirati za borbu.

363
00:24:12,117 --> 00:24:14,411
Kad je Johnny Lawrence postao…

364
00:24:16,455 --> 00:24:17,956
takva pičkica?

365
00:24:19,207 --> 00:24:20,125
Sensei!

366
00:24:20,917 --> 00:24:23,420
Psujem, znam. Dugujem klincima 40 dolara.

367
00:24:23,503 --> 00:24:24,379
Što si rekao?

368
00:24:24,463 --> 00:24:26,673
Molim? Nisam mislio ozbiljno.

369
00:24:26,756 --> 00:24:29,009
Dobro, ipak jesam.

370
00:24:29,092 --> 00:24:32,471
Samo pičkica okreće leđa.
Pravi muškarac ostaje.

371
00:24:32,554 --> 00:24:36,099
Znam da Cobra Kai
nikad nije lošije stajao.

372
00:24:36,183 --> 00:24:38,977
Ali ako ga ti vodiš, ako si ti na čelu,

373
00:24:39,060 --> 00:24:41,021
učenici će doći, čovječe.

374
00:24:41,563 --> 00:24:44,858
Samo sam zbog tebe i došao u taj dojo.

375
00:24:45,358 --> 00:24:46,902
Znam što si mislio o meni.

376
00:24:46,985 --> 00:24:49,779
Vjerojatno isto ono
što i svi kad me upoznaju.

377
00:24:49,863 --> 00:24:52,616
Ali nisi me izbacio.
Dopustio si mi da ostanem.

378
00:24:53,200 --> 00:24:55,660
I mnogo si me čemu naučio.

379
00:24:56,536 --> 00:25:00,415
Čak sam i zavolio sebe.

380
00:25:00,499 --> 00:25:03,376
Mogao sam se pogledati u zrcalo
i uspraviti se.

381
00:25:03,460 --> 00:25:05,879
Imao sam samopoštovanja.

382
00:25:07,797 --> 00:25:10,050
Znam kako otrcano to zvuči.

383
00:25:10,133 --> 00:25:11,051
Ne zvuči.

384
00:25:12,677 --> 00:25:13,720
Možda malo.

385
00:25:13,803 --> 00:25:17,265
Dobro, ali u tome si bolji
nego ijedan drugi sensei ovdje.

386
00:25:17,766 --> 00:25:21,019
Cobra Kai još se može natjecati
na turniru Sekai Taikai.

387
00:25:21,102 --> 00:25:23,230
Uz dužno poštovanje g. LaRussu

388
00:25:23,313 --> 00:25:25,690
i njegovoj seksi ženi… Majčice mila!

389
00:25:25,774 --> 00:25:29,861
Oni te ne mogu naučiti
ničemu što već ne znaš.

390
00:25:29,945 --> 00:25:32,364
Ti si sensei, ne učenik.

391
00:25:32,447 --> 00:25:34,950
On prodaje aute. Ti si Johnny Lawrence!

392
00:25:35,742 --> 00:25:39,913
Pobijediti mogu samo
opak dojo i opak sensei.

393
00:25:40,539 --> 00:25:44,501
A kad izboriš pobjedu,
ni s kim je nećeš morati dijeliti.

394
00:25:44,584 --> 00:25:46,920
Znam zašto si im se isprva pridružio.

395
00:25:47,003 --> 00:25:49,422
To je sredstvo do cilja. Shvaćam.

396
00:25:49,506 --> 00:25:51,258
Ali to je njihovo naslijeđe.

397
00:25:51,341 --> 00:25:54,761
Cobra Kai je tvoje naslijeđe, stari.

398
00:26:06,606 --> 00:26:08,942
Čudim se što još imaš energije.

399
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Ja padam s nogu.

400
00:26:10,527 --> 00:26:12,445
Imam je još mnogo.

401
00:26:13,780 --> 00:26:14,698
Mogu misliti.

402
00:26:15,907 --> 00:26:19,452
Nisam znao da si tako borben. Dobar si.

403
00:26:19,953 --> 00:26:22,581
Ali ipak nisi mogao pobijediti one cure.

404
00:26:23,373 --> 00:26:25,041
Svi su oni šupci.

405
00:26:25,959 --> 00:26:29,212
Ne bih rekao.
Mogle su te udariti, ali nisu.

406
00:26:29,296 --> 00:26:30,922
Kao i Robby i njegov frend.

407
00:26:31,423 --> 00:26:32,674
Što to znači?

408
00:26:32,757 --> 00:26:34,092
Da su i oni pičkice?

409
00:26:35,885 --> 00:26:39,764
Obojica znamo da nije tako.
Otkad se ti tako izražavaš?

410
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
-Otkako znam kakav je svijet zapravo.
-Ma nemoj?

411
00:26:44,060 --> 00:26:46,730
Tko te naučio?
Tip s repićem kojeg su uhitili?

412
00:26:47,647 --> 00:26:49,649
Naučio te tom agresivnom sranju?

413
00:26:49,733 --> 00:26:54,654
Nije sranje. To je put šake.
Udari prvi, udari jako, bez milosti.

414
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
Nikad nisam čuo nešto gluplje.

415
00:27:00,201 --> 00:27:02,579
Možda bi ti dobro došao njihov karate.

416
00:27:02,662 --> 00:27:05,540
Ne trebam ih. Moram slušati svoj instinkt.

417
00:27:06,041 --> 00:27:07,626
Kako ti je to pomoglo?

418
00:27:08,501 --> 00:27:10,712
Vidio sam ti to u očima, K.

419
00:27:11,880 --> 00:27:12,964
Znam taj pogled.

420
00:27:14,257 --> 00:27:16,176
Tako sam završio u popravnom.

421
00:27:16,259 --> 00:27:18,678
Nastaviš li ovako, i ti ćeš.

422
00:27:19,888 --> 00:27:22,432
Ili možeš učiti na mojim pogreškama.

423
00:27:24,017 --> 00:27:25,685
I daj Keeneu drugu šansu.

424
00:27:27,854 --> 00:27:29,814
Odrastaš, shvaćaš li?

425
00:27:30,315 --> 00:27:32,984
Vrijeme je da odlučiš
kakav čovjek želiš biti

426
00:27:34,110 --> 00:27:36,446
kad se tata vrati kući iz vojne misije.

427
00:27:41,326 --> 00:27:43,036
Ne znam tko želim biti.

428
00:27:44,245 --> 00:27:47,707
Ne znam… Više ne znam ni tko sam.

429
00:27:47,791 --> 00:27:50,126
Hej. U redu je, brate.

430
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
Imaš mene.

431
00:27:57,384 --> 00:27:58,968
Zajedno ćemo to riješiti.

432
00:28:02,138 --> 00:28:05,266
Hej! Kako je prošlo sa zaraćenim stranama?

433
00:28:05,350 --> 00:28:06,518
Super.

434
00:28:06,601 --> 00:28:10,397
Johnny i Chozen poslušali su
glas razuma i donijeli zrelu odluku.

435
00:28:11,022 --> 00:28:12,107
Tako loše?

436
00:28:12,607 --> 00:28:16,236
Možda imaš pravo.
Bolje da odustanemo dok još možemo.

437
00:28:17,237 --> 00:28:19,906
Prijavili smo se
na Sekai Taikai zbog Silvera.

438
00:28:19,989 --> 00:28:24,077
Što ako zaratimo
pod pritiskom novog turnira?

439
00:28:26,371 --> 00:28:27,664
Bok, dušo.

440
00:28:28,498 --> 00:28:29,332
Bok.

441
00:28:29,416 --> 00:28:31,710
Bok. Kako je bilo u Golf 'N Stuffu?

442
00:28:31,793 --> 00:28:33,420
I dobro i loše.

443
00:28:33,503 --> 00:28:35,130
Ali znate što?

444
00:28:35,714 --> 00:28:38,591
Tory i ja uspjele smo
popraviti nepopravljivo.

445
00:28:40,552 --> 00:28:45,223
Neću vam dosađivati,
ali našle smo nešto zajedničko.

446
00:28:45,724 --> 00:28:47,225
Neka nas se čuvaju.

447
00:28:47,308 --> 00:28:50,854
Dvije opake ljubiteljice bonsaija
pomest će konkurenciju.

448
00:28:54,941 --> 00:28:57,068
Ugodno sam iznenađena.

449
00:28:57,652 --> 00:29:01,114
Da. I to je razlog
da ne odustanemo od turnira.

450
00:29:01,990 --> 00:29:03,074
Da.

451
00:29:06,035 --> 00:29:08,872
Ako se njih dvije mogu dobro slagati…

452
00:29:28,892 --> 00:29:31,728
Daniel-san, ako opet želiš
da se predomislim…

453
00:29:31,811 --> 00:29:33,021
Ne želim.

454
00:29:33,980 --> 00:29:35,774
Ali ja sam se predomislio.

455
00:29:39,694 --> 00:29:42,447
Mislim da sad moramo popustiti Johnnyju.

456
00:29:44,324 --> 00:29:46,576
Želiš da izgubim borbu?

457
00:29:46,659 --> 00:29:48,536
Ne. Kažem da nije potrebna.

458
00:29:49,704 --> 00:29:52,665
G. Miyagiju nije bilo stalo
do turnira i naslijeđa,

459
00:29:52,749 --> 00:29:55,877
nego do toga
da poučava pravi smisao karatea.

460
00:29:56,753 --> 00:30:01,257
Možemo mu odati počast
pod bilo kojim imenom, čak i Eagle Fang.

461
00:30:01,966 --> 00:30:04,803
-Ali to je glupo ime.
-Nema veze.

462
00:30:04,886 --> 00:30:10,225
Važno je da ujedinjeni idemo
na Sekai Taikai i ne borimo se među sobom.

463
00:30:13,019 --> 00:30:14,437
Misliš li da to možemo?

464
00:30:17,941 --> 00:30:18,817
Hai.

465
00:30:19,776 --> 00:30:20,735
Možemo.

466
00:30:22,445 --> 00:30:24,239
Trebao sam znati, LaRusso.

467
00:30:24,989 --> 00:30:27,492
Došao si se pobrinuti
da tvoj tip pobijedi?

468
00:30:29,619 --> 00:30:31,120
Opusti se, zafrkavam te.

469
00:30:32,330 --> 00:30:34,541
Bez brige, ni tebe neću namlatiti.

470
00:30:36,417 --> 00:30:37,502
Odstupam.

471
00:30:38,837 --> 00:30:41,297
Što? Odustaješ?

472
00:30:41,381 --> 00:30:43,800
Ne, odstupam. Nije isto.

473
00:30:44,467 --> 00:30:46,052
Razmišljao sam o tome.

474
00:30:46,678 --> 00:30:49,597
Eagle Fang je samo
druga verzija Cobre Kai.

475
00:30:50,098 --> 00:30:52,350
Cobra Kai je naslijeđe Johna Kreesea.

476
00:30:52,433 --> 00:30:55,061
Ne želim više imati ništa s tim šupkom.

477
00:30:56,396 --> 00:30:58,857
Osim toga, uz vas sam bolji sensei.

478
00:31:00,233 --> 00:31:02,652
Moji su učenici jači. Naši učenici.

479
00:31:04,070 --> 00:31:06,155
Ne želim više poučavati samo napad.

480
00:31:06,239 --> 00:31:09,492
Spreman sam učiniti sve što treba
da Miyagi-do pobijedi.

481
00:31:10,618 --> 00:31:12,829
Očuvajmo naslijeđe tvog senseija.

482
00:31:16,541 --> 00:31:18,543
Miyagi-do je sretan što te ima.

483
00:31:28,553 --> 00:31:31,472
Drago mi je što se ipak nećete boriti.

484
00:31:32,599 --> 00:31:34,183
Molim? Ne, borit ćemo se.

485
00:31:34,267 --> 00:31:35,435
Čekaj. Što? Zašto?

486
00:31:36,227 --> 00:31:37,103
Zašto ne?

487
00:31:39,480 --> 00:31:40,899
Zašto ne?

488
00:31:40,982 --> 00:31:42,984
Prema meni. Naklon.

489
00:31:44,402 --> 00:31:45,987
Jedan prema drugom.

490
00:31:47,947 --> 00:31:48,781
Spremni?

491
00:31:48,865 --> 00:31:51,534
Svašta smo prošli da dođemo do ovoga

492
00:31:52,243 --> 00:31:54,787
i napokon se slažemo.

493
00:31:56,664 --> 00:31:59,000
Ostavili smo po strani stara rivalstva…

494
00:32:01,377 --> 00:32:03,296
i počeli ispočetka.

495
00:32:18,186 --> 00:32:20,730
Sada smo svi Miyagi-do.

496
00:32:22,774 --> 00:32:24,359
Ali ovo je novi Miyagi-do.

497
00:32:26,444 --> 00:32:27,987
Jači nego ikad.

498
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
I veoma opak.

499
00:32:32,200 --> 00:32:33,534
Jedan cilj.

500
00:32:34,410 --> 00:32:35,536
Jedan tim.

501
00:32:38,831 --> 00:32:39,958
Jedan dojo.

502
00:32:40,667 --> 00:32:43,503
S imenom koje evocira tradiciju i čast.

503
00:32:44,462 --> 00:32:46,047
I novim znakom na kimonu.

504
00:32:48,383 --> 00:32:49,968
I zato se pripremite.

505
00:32:51,219 --> 00:32:53,179
Riješili smo sukobe u Valleyju.

506
00:32:54,222 --> 00:32:57,308
Miyagi-do spreman je
uhvatiti se ukoštac sa svijetom.

507
00:33:25,211 --> 00:33:26,504
Recite Kim Da-Eun

508
00:33:27,880 --> 00:33:29,632
da se Cobra Kai vratio.

509
00:34:14,635 --> 00:34:18,848
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić

