1
00:01:01,811 --> 00:01:04,814
KARATÉS KÁOSZ!
HATALMAS BOTRÁNY A HELYI DÓDZSÓBAN

2
00:01:06,232 --> 00:01:07,484
ÜDV ÚJRA, PUMÁK!

3
00:01:22,290 --> 00:01:24,084
ÜDVÖZLÜNK
ÚTMUTATÓ ÚJ DIÁKOKNAK

4
00:02:08,169 --> 00:02:09,379
- Jól néz ki.
- Szia!

5
00:02:11,131 --> 00:02:12,006
Szia, édes!

6
00:02:14,592 --> 00:02:15,635
Hallod ezt?

7
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
Mármint…

8
00:02:18,680 --> 00:02:22,684
Ez a karateháborúk után maradt
végtelenül megnyugtató csend.

9
00:02:24,269 --> 00:02:29,691
Terry Silver legyőzése után ez a jutalom.
Az 1985-ös eset után 30 év béke jött.

10
00:02:29,774 --> 00:02:32,068
Hát akkor jön újabb 30 év,

11
00:02:33,069 --> 00:02:35,029
már ha nem éri el, hogy ejtsék a vádakat.

12
00:02:35,113 --> 00:02:38,908
A hírnevére keresztet vethet,
így senki sem harcolna az oldalán.

13
00:02:38,992 --> 00:02:40,660
Ennek itt a vége, Amanda.

14
00:02:41,161 --> 00:02:41,995
Hát jó.

15
00:02:42,829 --> 00:02:46,040
Már ha tudjuk, ki nem kúszik elő
a rejtekhelyéről.

16
00:02:46,124 --> 00:02:48,585
Ha Kreese mégis idetolná a képét,

17
00:02:48,668 --> 00:02:52,172
rendőrbírók serege várja majd,
hogy visszakísérje a hűvösre.

18
00:02:52,255 --> 00:02:54,799
Amanda drágám, nyertünk,

19
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
úgyhogy élvezzük ki!

20
00:02:57,093 --> 00:03:00,722
Biztos, jó ötlet
most karate-világbajnokságra jelentkezni?

21
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
Sam egyetemre felvételizik,
Anthony pedig épp kezdi a gimit.

22
00:03:05,101 --> 00:03:09,564
Silver a Sekai Taikaion akarta
a Cobra Kai stílust terjeszteni.

23
00:03:09,647 --> 00:03:14,194
Ha most nyerünk, a gyerekek mindenhonnan
a Miyagi-dót akarják majd tanulni.

24
00:03:14,277 --> 00:03:18,573
Szóval a karate
az életünk végig velünk marad?

25
00:03:18,656 --> 00:03:23,077
Ne aggódj!
A bajnokság után a szenszeikedés a múlté.

26
00:03:24,913 --> 00:03:27,040
Ez a verseny a karatés hattyúdalom.

27
00:03:28,791 --> 00:03:32,837
A búcsúm keretében megoszthatom
Mr. Miyagi bölcsességét a világgal.

28
00:03:34,380 --> 00:03:36,507
Az Eagle Fang globális szintre lép.

29
00:03:36,591 --> 00:03:38,468
Ha megnyerjük a Sekai Taikait,

30
00:03:38,551 --> 00:03:41,721
mindenki sorba áll majd,
hogy feltehessék a logónkat.

31
00:03:41,804 --> 00:03:44,724
Kell egy második helyszín,
több száz karateruha

32
00:03:44,807 --> 00:03:47,352
és egy edzőterem pár jégfürdővel.

33
00:03:47,435 --> 00:03:52,106
- Ez egy kicsit erős, nem?
- Az, mert hideg fejjel győzünk karatéban.

34
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
Mr. LaRusso mit gondol erről?
Nem 50%-ban osztoztok?

35
00:03:55,860 --> 00:03:58,863
Ha LaRusso nyitna még pár dódzsót,
szíve joga.

36
00:03:58,947 --> 00:04:01,866
Úgyis az embereken áll,
hogy valódi szenszeitől

37
00:04:01,950 --> 00:04:04,327
vagy egy autókereskedőtől tanulnának.

38
00:04:07,914 --> 00:04:10,875
Ott kellett volna lefordulni.
A Miyagi-do arra van.

39
00:04:10,959 --> 00:04:13,253
Nem. A fő, hogy kemények maradjatok.

40
00:04:13,336 --> 00:04:17,090
Bár egy dódzsóban edzünk,
a lelkünk mélyén Eagle-ök vagyunk.

41
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
Szóval mielőtt kumbayát éneklünk
a Miyagi udvarán,

42
00:04:20,176 --> 00:04:22,637
elmegyünk a raktárba pár téglát törni.

43
00:04:22,720 --> 00:04:24,138
Adsz még egyet?

44
00:04:24,222 --> 00:04:25,723
Aha. Kell még bandázs.

45
00:04:40,613 --> 00:04:43,449
Nem kell egy hely ahhoz,
hogy egy dódzsó legyünk.

46
00:04:47,662 --> 00:04:48,579
Jogos.

47
00:05:00,383 --> 00:05:01,843
Hát itt az egész csapat!

48
00:05:03,636 --> 00:05:05,680
Nicsak! Szarszájú Benedict!

49
00:05:05,763 --> 00:05:07,974
Ne már! Milliószor bocsánatot kértem.

50
00:05:08,725 --> 00:05:10,476
Nincs több pálfordulás. Eskü.

51
00:05:13,229 --> 00:05:18,318
Menő, mi? Van belőle vagy 30.
Nagy tételben rendeltem, hogy megérje.

52
00:05:22,155 --> 00:05:23,072
Van XL-esed?

53
00:05:24,949 --> 00:05:25,825
Hogyne!

54
00:05:28,202 --> 00:05:29,287
Gyere ide, haver!

55
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
Sajnálom a szenszeit.

56
00:05:37,962 --> 00:05:39,213
Imádta azt a dódzsót.

57
00:05:39,297 --> 00:05:42,133
Igen, de a Miyagi-do legalább él és virul,

58
00:05:42,216 --> 00:05:46,596
a Cobra Kai már a múlté,
és egy nagy karatecsalád vagyunk.

59
00:05:47,388 --> 00:05:48,348
Igaz.

60
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
Többé-kevésbé.

61
00:05:56,356 --> 00:05:59,650
Figyi, időbe telt
megoldani a problémáinkat,

62
00:06:00,568 --> 00:06:01,402
de sikerült.

63
00:06:02,445 --> 00:06:05,740
Sam és Tory meg
csak nemrég ásták el a csatabárdot.

64
00:06:05,823 --> 00:06:07,909
Talán idővel barátok is lesznek,

65
00:06:09,077 --> 00:06:11,245
és esetleg segíthetünk nekik ebben.

66
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
Oké, tehát…

67
00:06:14,123 --> 00:06:17,377
A diákok felét vidd ki az emelvényre, és…

68
00:06:19,712 --> 00:06:20,671
Van egy slagod?

69
00:06:21,255 --> 00:06:23,508
Sanszos, hogy ezt valaki lehugyozta.

70
00:06:23,591 --> 00:06:25,301
Miért hoztad ezeket ide?

71
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
Csak ez maradt a lerombolt dódzsómból.

72
00:06:30,890 --> 00:06:32,600
Úgy sajnálom, Johnny!

73
00:06:33,851 --> 00:06:34,685
Hagyjuk!

74
00:06:35,228 --> 00:06:38,231
Van gyújtófolyadékod?
Idefelé beugrott egy új lecke.

75
00:06:39,023 --> 00:06:41,692
Ez lesz a neve:
Serpenyőből egyenesen a tűzbe.

76
00:06:42,193 --> 00:06:44,529
- Szóval egy serpenyő is kell.
- Nem.

77
00:06:45,238 --> 00:06:46,656
Ma én tanítok.

78
00:06:46,739 --> 00:06:49,075
- Nem én vagyok a soros?
- Te voltál.

79
00:06:49,158 --> 00:06:52,995
De Chozen kitalált pár gyakorlatot
az új diákok felzárkóztatására,

80
00:06:53,079 --> 00:06:54,747
így te holnap lennél.

81
00:06:55,790 --> 00:06:57,375
Miután egyeztettünk.

82
00:06:58,251 --> 00:07:01,629
- Mióta ez a módi?
- Azóta, hogy felgyújthatod a házamat.

83
00:07:04,173 --> 00:07:05,842
- Szenszei!
- Szenszei!

84
00:07:05,925 --> 00:07:08,010
- Szenszei!
- Mindjárt kezdünk.

85
00:07:08,094 --> 00:07:11,806
Az edzés előtt szeretnénk
mi mutatni valamit.

86
00:07:14,392 --> 00:07:18,104
Hosszú út vezetett ide,
de végre mind egy oldalon állunk.

87
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
Hogy mi a jutalmunk?

88
00:07:19,981 --> 00:07:22,024
A lehető legnagyobb próbatétel.

89
00:07:22,108 --> 00:07:25,403
A Sekai Taikai
a modern harcművészetek történetének

90
00:07:25,486 --> 00:07:27,321
legrangosabb karatebajnoksága.

91
00:07:27,405 --> 00:07:31,367
Több mint egy évszázada küzdenek
harcosok a világ minden tájáról

92
00:07:31,451 --> 00:07:33,536
kétévente a világ legjobbja címért.

93
00:07:33,619 --> 00:07:35,455
Ha a Valley-torna a kosármeccsszezon,

94
00:07:35,538 --> 00:07:40,126
ez az olimpia, a gladiátorharcok
és a Véres játék kumitéje egyben.

95
00:07:40,209 --> 00:07:42,086
- Úgy ám.
- Ha nyerünk…

96
00:07:43,045 --> 00:07:45,465
Elnézést! Mikor győzünk,

97
00:07:45,965 --> 00:07:48,384
életre szóló jutalomban lesz részünk.

98
00:07:48,468 --> 00:07:53,222
Ehhez feltétlen figyelemmel kell magunkba
szívnunk a szenszeijeink bölcsességét.

99
00:07:53,306 --> 00:07:57,935
Ezért is döntöttünk úgy,
hogy egy teendőt magunkra vállalunk.

100
00:07:58,019 --> 00:08:00,354
- Kitaláltuk a dódzsó új nevét.
- Igen!

101
00:08:00,438 --> 00:08:04,025
Sok heves ötletelést,
néhány ad hoc fókuszcsoportos interjút

102
00:08:04,108 --> 00:08:06,986
és egy dódzsószintű szavazást követően
megvan a nyertes.

103
00:08:09,530 --> 00:08:10,740
Bemutatjuk…

104
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
A Miyagi Fang Karatét!

105
00:08:19,957 --> 00:08:25,087
Nem használjuk azt a logót. Mr. Miyagi
igazán nagylelkű és tiszteletreméltó volt.

106
00:08:25,171 --> 00:08:28,674
Nem mocskolom be az emlékét azzal,
hogy karatevámpírnak állítom be.

107
00:08:28,758 --> 00:08:31,636
Ne húzd fel magad!
Biztos van egy köztes út.

108
00:08:31,719 --> 00:08:34,222
Hogy tetszik az Eagle-do Fang?

109
00:08:34,305 --> 00:08:37,642
Ez komoly? A te dódzsód neve
legyen a kompromisszum?

110
00:08:37,725 --> 00:08:38,976
Benne van, hogy „do”.

111
00:08:39,060 --> 00:08:40,436
Elég legyen!

112
00:08:41,020 --> 00:08:42,355
Nincs kompromisszum.

113
00:08:43,272 --> 00:08:46,067
A Miyagi-dót
tisztelet és hagyomány jellemzi,

114
00:08:46,150 --> 00:08:50,738
az Eagle Fanget egy fogakkal teli csőr
és egy nem létező edzőhely.

115
00:08:51,239 --> 00:08:52,865
A Miyagi-do marad, és kész!

116
00:08:52,949 --> 00:08:55,660
Micsoda? Te új vagy még itt,
nem szavazhatsz.

117
00:08:58,037 --> 00:09:02,708
- Itt voltam, mikor Silverrel küzdöttünk.
- Én öt embert levertem, míg te egyet.

118
00:09:02,792 --> 00:09:05,211
Az az egy katanával harcolt.

119
00:09:05,294 --> 00:09:07,880
Az ötből egy is,
de én nem hisztizek miatta.

120
00:09:07,964 --> 00:09:10,550
Na jó, nyugi!
Kár emiatt összerúgni a port.

121
00:09:10,633 --> 00:09:13,344
Pedig épp ez lesz a megoldás.

122
00:09:14,845 --> 00:09:17,139
Irány a szőnyeg, Johnny!

123
00:09:17,807 --> 00:09:19,684
A győztes választ dódzsónevet.

124
00:09:19,767 --> 00:09:23,437
Vagy nem voltam itt eleget,
hogy szétrúgjam a segged?

125
00:09:23,521 --> 00:09:24,814
Itt nem lesz harc!

126
00:09:24,897 --> 00:09:28,150
- A srácokra kell koncentrálnunk.
- Ők nem tudják meg.

127
00:09:29,068 --> 00:09:31,612
Felveszed a kesztyűt?
Akkor irány a harctér!

128
00:09:32,446 --> 00:09:36,117
- Nem leszek könnyű célpont.
- Miért? Mi lesz? Porhintés?

129
00:09:36,951 --> 00:09:38,828
Hétfőn hajnalban az emelvényen!

130
00:09:39,412 --> 00:09:40,288
Ott leszek.

131
00:09:41,122 --> 00:09:42,373
Én is.

132
00:09:51,799 --> 00:09:56,262
- Minden a lábon múlik.
- Akkor gratu az átlagos lábizmaidhoz.

133
00:09:57,221 --> 00:09:58,723
Na ki a következő?

134
00:09:59,307 --> 00:10:00,391
Én passzolom.

135
00:10:01,225 --> 00:10:02,268
Én is.

136
00:10:03,102 --> 00:10:06,814
És a baseball-gyakorlópálya jöhet?
Van új gyors dobás.

137
00:10:08,441 --> 00:10:09,317
Aha.

138
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Jól hangzik.

139
00:10:14,989 --> 00:10:17,617
Valamiért úgy érzem, nem hangzik jól.

140
00:10:18,743 --> 00:10:23,706
Ez egy dupla randi mindkettőnk exével,
és a lány, mondhatni, az ellenségem.

141
00:10:23,789 --> 00:10:25,875
Azt hitted, hogy ez jól megy majd?

142
00:10:25,958 --> 00:10:28,127
Feltételeztem, hogy kibékültetek.

143
00:10:28,753 --> 00:10:32,173
Ez igaz,
de egy dupla randi nem a mi asztalunk.

144
00:10:32,965 --> 00:10:34,091
Ki találta ezt ki?

145
00:10:34,759 --> 00:10:36,177
Miguel ötlete volt.

146
00:10:36,260 --> 00:10:38,512
Úgy gondolta, megtörik köztetek a jég.

147
00:10:39,180 --> 00:10:40,431
Amúgy én nem kerülöm.

148
00:10:42,433 --> 00:10:43,351
Jó, akkor igen.

149
00:10:43,851 --> 00:10:47,521
A kezdetektől rühelljük egymást,
és most az apja udvarán edzek,

150
00:10:47,605 --> 00:10:50,900
és az eddigi ismereteim
ellenkezőjét tanulom. Ez furcsa.

151
00:10:50,983 --> 00:10:56,197
Vajon tényleg Miyagi-dót akar tanulni,
vagy csak próbál eljutni a Sekai Taikaira?

152
00:10:56,280 --> 00:10:59,367
Csak légy vele türelmes! Megjön az esze.

153
00:10:59,450 --> 00:11:00,951
Csak adj neki egy esélyt!

154
00:11:01,827 --> 00:11:04,705
Mostantól más szelek fújnak, szóval…

155
00:11:11,379 --> 00:11:12,588
Azóta sem beszéltek?

156
00:11:14,090 --> 00:11:14,924
Nem.

157
00:11:15,424 --> 00:11:16,884
Megér még egy misét.

158
00:11:16,967 --> 00:11:19,929
Tudnia kell,
hogy van egy Silverénél jobb irányzat.

159
00:11:22,014 --> 00:11:23,808
Itt muszáj lesz szóba állnia velem.

160
00:11:28,604 --> 00:11:30,106
Mindjárt jövök.

161
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
Ez a legnagyobb fejsze?

162
00:11:36,028 --> 00:11:39,740
Gondolom, nem embereket
akarsz marcangolni vele.

163
00:11:39,824 --> 00:11:43,285
Nyugi! Ha ölni készülnék,
csak erre lenne szükség.

164
00:11:44,745 --> 00:11:48,332
Ez tényleg megnyugtató…
Megnézem, mim van még.

165
00:11:53,504 --> 00:11:54,880
Mi a fenét keresel itt?

166
00:11:55,589 --> 00:11:58,259
Én is örülök neked.
Carmen elmondta, hol vagy.

167
00:11:59,927 --> 00:12:02,179
Hű! Tudni akarom, mire készülsz azzal?

168
00:12:02,263 --> 00:12:05,891
Edzésre. Rocky IV. módra.
Kivágok egy fát, és cipelem a hóban.

169
00:12:06,809 --> 00:12:09,103
Jó, hó nincs, de a lényeg érthető.

170
00:12:09,186 --> 00:12:12,982
Az, de mi lenne, ha ehelyett például…

171
00:12:13,691 --> 00:12:15,735
- Lefújnád a harcot?
- Az kizárt.

172
00:12:15,818 --> 00:12:20,698
Chozen tényleg elvetette a sulykot
a vita hevében, de nem gondolta komolyan.

173
00:12:21,282 --> 00:12:22,992
- Akkor Eagle Fang leszünk?
- Johnny!

174
00:12:23,075 --> 00:12:26,036
A jó, hogy mindkét irányzatot
egyenlően oktatjuk.

175
00:12:26,120 --> 00:12:28,456
Ne kockáztassuk az egyensúlyt!

176
00:12:29,248 --> 00:12:32,334
- Ketten vagytok egy ellen. Ez egyensúly?
- Hát…

177
00:12:32,918 --> 00:12:37,173
Mikor Kreese elvette a Cobra Kait,
a nulláról építettem az Eagle Fanget.

178
00:12:38,174 --> 00:12:39,759
Igazi dódzsó lett belőle,

179
00:12:39,842 --> 00:12:43,554
így kijutottunk a Valley-tornára,
és most jöhet a Sekai Taikai.

180
00:12:44,638 --> 00:12:45,890
Ez nemcsak egy név,

181
00:12:46,974 --> 00:12:48,267
hanem egy jelkép is.

182
00:12:49,351 --> 00:12:50,686
Ez elég nagy?

183
00:12:50,770 --> 00:12:52,605
Na ezzel már jutok valamire!

184
00:12:57,401 --> 00:12:59,069
Ha Toguchi nyer, elfogadom,

185
00:12:59,862 --> 00:13:02,239
de az Eagle Fang miatt harcolnom kell.

186
00:13:02,323 --> 00:13:04,575
Ha nem akarsz harcot, adja fel ő!

187
00:13:10,164 --> 00:13:12,708
Mindig bearanyozod a napom!

188
00:13:13,417 --> 00:13:14,919
Barátok?

189
00:13:15,753 --> 00:13:17,087
Mondjuk.

190
00:13:17,171 --> 00:13:21,008
- Csak mert nem fizette ki a teljes árat.
- Igen, tudom.

191
00:13:29,016 --> 00:13:30,976
ISMERETLEN
GYERE A COYOTE CREEKHEZ

192
00:13:31,060 --> 00:13:33,479
Üdv a Coyote Creeknél! Intézd el!

193
00:13:35,231 --> 00:13:38,526
- Nem erre tanítottalak.
- Ezt Kreese szenszei tanította.

194
00:13:43,155 --> 00:13:45,032
KI VAGY?

195
00:13:47,117 --> 00:13:48,953
A COBRA KAI TOVÁBB ÉL!

196
00:14:04,385 --> 00:14:09,265
Mármint ez az utolsó évünk,
és mindjárt itt a fősuli. Kész agyrém.

197
00:14:09,348 --> 00:14:14,728
Igen, mert hát mintha tegnap lett volna,
hogy bioszon disznómagzatot boncoltunk,

198
00:14:15,437 --> 00:14:19,108
most meg a jövőnket tervezzük
a napi edzések között.

199
00:14:19,900 --> 00:14:21,944
Rengeteg jó suliból választhatunk.

200
00:14:22,027 --> 00:14:25,406
Őszintén szólva kicsit nyomaszt a dolog,

201
00:14:26,156 --> 00:14:28,701
de tisztul a kép,
ha visszajelez a Stanford.

202
00:14:29,785 --> 00:14:30,911
Szurkolok.

203
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
És te, Tory?

204
00:14:35,541 --> 00:14:40,004
Hát elég nehéz oda bekerülni
majdnem egy év próbaidővel a hátam mögött.

205
00:14:41,505 --> 00:14:42,423
Jogos.

206
00:14:50,014 --> 00:14:51,932
Ne! Megadom magam! Ne lőj!

207
00:14:52,016 --> 00:14:52,975
Ne végezz velem!

208
00:14:59,440 --> 00:15:00,274
Kenny!

209
00:15:01,191 --> 00:15:03,402
Tudom, hogy milyen nehéz volt neked.

210
00:15:03,485 --> 00:15:06,280
Ez az én saram is.
Miattam jöttél a Cobra Kaiba.

211
00:15:06,363 --> 00:15:09,491
Mikor rájöttem, mi a pálya,
próbáltalak kimenteni.

212
00:15:09,575 --> 00:15:10,451
Kenny!

213
00:15:12,244 --> 00:15:13,454
Várj már, haver!

214
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
Hallgass meg kérlek!

215
00:15:15,497 --> 00:15:19,043
Még elengedheted a múltat,
és csatlakozhatsz a dódzsónkhoz.

216
00:15:19,126 --> 00:15:23,255
Versenyezhetsz a Sekai Taikaion,
de ez csak velünk lehetséges.

217
00:15:23,339 --> 00:15:24,757
A megfelelő mentorokkal…

218
00:15:24,840 --> 00:15:26,634
Nem kellenek neki a mentoraid.

219
00:15:28,093 --> 00:15:29,053
Shawn…

220
00:15:30,471 --> 00:15:31,722
Szabadultál.

221
00:15:31,805 --> 00:15:34,475
- Nem tudom, mit tudsz, de…
- Éppen eleget.

222
00:15:35,142 --> 00:15:39,563
Bevitted az öcsémet a karateszektádba,
aztán magára hagytad.

223
00:15:40,481 --> 00:15:41,774
Hibáztam,

224
00:15:42,816 --> 00:15:45,194
- de próbálom jóvá tenni.
- Már késő.

225
00:15:46,362 --> 00:15:51,283
Most szépen békén fogod hagyni.
Ha nem, összeakad a bajszunk. Megértetted?

226
00:15:59,500 --> 00:16:00,584
Ismered őt?

227
00:16:01,210 --> 00:16:04,213
Ő Kenny bátyja. A javítóban találkoztunk.

228
00:16:05,589 --> 00:16:09,176
- Azt mondta, hagyjam békén Kennyt.
- De nem fogod, ugye?

229
00:16:10,219 --> 00:16:12,680
Tedd, amit kell! Mi támogatunk.

230
00:16:17,559 --> 00:16:20,104
Oké, melletted állunk, haver.

231
00:16:30,531 --> 00:16:33,033
Hát ez elég… fájdalmas lehet.

232
00:16:33,575 --> 00:16:36,453
Erősíti a testet, és elszántságot ad.

233
00:16:38,789 --> 00:16:40,040
Ehhez kétség sem fér.

234
00:16:40,708 --> 00:16:43,877
Csak reméltem,
hogy máshogy is megoldhatjuk a dolgot.

235
00:16:43,961 --> 00:16:45,587
Ne aggódj, Daniel-san!

236
00:16:46,213 --> 00:16:47,798
Nem fogok veszíteni.

237
00:16:47,881 --> 00:16:49,508
Nem is ettől tartok.

238
00:16:50,384 --> 00:16:55,347
Attól félek, hogy ez éket ver közénk,
és ennek a gyerekek látják majd a kárát.

239
00:16:57,016 --> 00:16:59,184
Johnny csak hozza a formáját,

240
00:17:00,436 --> 00:17:03,147
de az talány,
te miért kötöd az ebet a karóhoz.

241
00:17:05,983 --> 00:17:07,109
Újra iszol?

242
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
Már nem,

243
00:17:11,030 --> 00:17:14,116
eltompítja az érzékeket.
Amiatt győzött le Silver.

244
00:17:14,992 --> 00:17:16,201
Innen fúj a szél?

245
00:17:16,285 --> 00:17:18,537
Hogy az a szörnyeteg hátba szúrt?

246
00:17:18,620 --> 00:17:20,914
- Emiatt ne szégyenkezz!
- Nem teszem.

247
00:17:21,790 --> 00:17:24,585
A könyörület nem gyengeség.

248
00:17:24,668 --> 00:17:29,673
Egyetértek, de akkor is…
Nyolcvan öltéssel varrták össze a hátad.

249
00:17:33,093 --> 00:17:37,139
Talán tarthatnál szünetet.
Visszamehetnél Okinavára egy hétre.

250
00:17:39,433 --> 00:17:41,143
Nem vár ott semmi.

251
00:17:41,226 --> 00:17:44,438
Hogy érted? Ott van a dódzsód és Kumiko.

252
00:17:47,274 --> 00:17:48,150
Nem.

253
00:17:49,193 --> 00:17:50,444
Kumiko már nincs.

254
00:17:51,779 --> 00:17:54,782
Aznap este felhívtam őt.

255
00:17:56,241 --> 00:17:57,159
Részeg voltam,

256
00:17:57,826 --> 00:17:59,036
és üzenetet hagytam.

257
00:18:00,704 --> 00:18:02,372
Kiöntöttem a szívemet.

258
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
De nem hívott vissza.

259
00:18:07,127 --> 00:18:11,340
Rettentően sajnálom, Chozen.
Biztosan van rá valami magyarázat.

260
00:18:11,840 --> 00:18:14,343
A helyzet egyértelmű.

261
00:18:16,095 --> 00:18:17,930
Nem érzi azt, amit én.

262
00:18:18,013 --> 00:18:21,475
Ha Johnnyval harcolsz,
az nem segít a helyzeten.

263
00:18:21,558 --> 00:18:22,518
Tényleg nem,

264
00:18:24,061 --> 00:18:28,107
de biztosítja, hogy a Miyagi-do tovább él.

265
00:18:29,525 --> 00:18:32,027
Nekem már csak ez maradt.

266
00:18:37,950 --> 00:18:40,369
MAGASSÁG: 1063 MÉTER

267
00:18:46,416 --> 00:18:49,878
Ebben a dódzsóban
nem ismerünk fájdalmat, igaz?

268
00:18:50,504 --> 00:18:51,755
Igaz, szenszei!

269
00:18:51,839 --> 00:18:55,968
Ebben a dódzsóban
nem ismerünk vereséget, igaz?

270
00:18:56,051 --> 00:18:57,344
Igaz, szenszei!

271
00:19:00,472 --> 00:19:02,182
Mit tanulunk itt meg?

272
00:19:02,266 --> 00:19:03,934
Hogy mi az ököl útja!

273
00:19:04,017 --> 00:19:06,103
És mi az útja?

274
00:19:06,186 --> 00:19:08,897
- Mi ez?
- Üss gyorsan és keményen! Nincs kegyelem!

275
00:19:08,981 --> 00:19:10,858
Nem hallom!

276
00:19:10,941 --> 00:19:14,570
- Rája?
- Üss gyorsan és keményen! Nincs kegyelem!

277
00:19:14,653 --> 00:19:16,864
- Mi a fene ez?
- Arianna!

278
00:19:16,947 --> 00:19:18,490
- Igen, szenszei.
- Nem…

279
00:19:19,283 --> 00:19:21,243
Gyerekek, látogatónk jött.

280
00:19:23,162 --> 00:19:26,415
- Vártam már, hogy ezt mondhassam!
- Mi ez az egész?

281
00:19:26,498 --> 00:19:30,043
Az, hogy Colin és Sasha
baromi jól nyomják az ipart.

282
00:19:30,127 --> 00:19:32,045
- Én…
- Ne most, Michelle!

283
00:19:32,129 --> 00:19:33,672
Taylor, kösd be a cipőd!

284
00:19:33,755 --> 00:19:36,091
- Igen.
- Braden, anyukád nem hívott.

285
00:19:36,925 --> 00:19:38,760
Egy Bert nevű madárkától hallom…

286
00:19:39,261 --> 00:19:44,474
Madárka Berttől, hogy te és Mr. LaRusso
összekülönböztetek a dódzsó neve kapcsán.

287
00:19:44,558 --> 00:19:47,978
Szóval gondoltam,
megmutatom, mi a megoldás.

288
00:19:48,061 --> 00:19:49,771
Ez valami napközi lenne?

289
00:19:50,272 --> 00:19:51,106
Nem.

290
00:19:51,190 --> 00:19:53,108
A megoldás az,

291
00:19:53,901 --> 00:19:55,736
hogy visszaveszed a Cobra Kait.

292
00:19:57,321 --> 00:20:00,157
ÜSS GYORSAN ÉS KEMÉNYEN! NINCS KEGYELEM!

293
00:20:08,373 --> 00:20:11,543
Na jó, tesó!
Talán már túl idős vagy, hogy itt legyél.

294
00:20:12,878 --> 00:20:14,171
Ide figyelj!

295
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Jövő hétvégén irány egy sztriptízbár!

296
00:20:18,967 --> 00:20:21,220
- Őrültség, bátyó!
- Végre egy mosoly!

297
00:20:23,222 --> 00:20:24,514
Jöhetek én is?

298
00:20:29,603 --> 00:20:33,106
Megértem a nézőpontodat,
és csak egy percet kérnék.

299
00:20:33,190 --> 00:20:34,441
Húzz el, Keene!

300
00:20:35,525 --> 00:20:37,277
Tudod, mi lesz a vége.

301
00:20:37,361 --> 00:20:40,113
Ha nem adja ki a haragját, kirobban.

302
00:20:40,197 --> 00:20:43,951
- Azt akarod, hogy ott kössön ki, ahol mi?
- Ez ránk tartozik,

303
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
érted?

304
00:20:51,083 --> 00:20:52,501
Hát nem igazán.

305
00:21:04,054 --> 00:21:05,973
Legutóbb én ütöttem először,

306
00:21:06,932 --> 00:21:08,058
de megváltoztam.

307
00:21:09,184 --> 00:21:10,394
Nem akarok harcolni.

308
00:21:11,478 --> 00:21:12,354
Shawn!

309
00:21:13,188 --> 00:21:14,022
Gyere,

310
00:21:14,523 --> 00:21:15,399
tiplizzünk!

311
00:21:17,150 --> 00:21:19,236
Nem. Azonnal lerendezem.

312
00:21:21,738 --> 00:21:22,572
Hé!

313
00:21:32,708 --> 00:21:34,334
Hallottad. Nem kell a harc!

314
00:21:52,602 --> 00:21:53,437
Ez komoly?

315
00:21:56,106 --> 00:22:01,361
- Hagyj! Nem akarok egy lányt megütni.
- Ez tök cuki, de ne aggódj, mert…

316
00:22:02,154 --> 00:22:03,030
nem is fogsz.

317
00:22:13,707 --> 00:22:17,753
Kenny, gyere a dódzsónkba!
A Miyagi-do mindenkit tárt karokkal vár.

318
00:22:17,836 --> 00:22:20,339
- A múlt már nem számít.
- Nekem igen.

319
00:22:24,718 --> 00:22:26,345
Csak segíteni próbálunk.

320
00:22:43,987 --> 00:22:46,156
Ennyi volt, öcsi. Menjünk!

321
00:22:46,239 --> 00:22:47,991
Mi? Én nem megyek sehova.

322
00:22:48,075 --> 00:22:49,659
Dehogyisnem.

323
00:22:49,743 --> 00:22:51,161
Jönnek a biztonságiak.

324
00:22:52,162 --> 00:22:52,996
Itt végeztünk.

325
00:23:02,005 --> 00:23:02,881
Hát…

326
00:23:03,548 --> 00:23:06,510
- Mehetett volna jobban is.
- De rosszabbul is.

327
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
Ráéreztél a Miyagi-dóra.

328
00:23:11,473 --> 00:23:12,682
A sok harcunk miatt.

329
00:23:13,475 --> 00:23:15,394
Biztos rám ragad ez meg az.

330
00:23:19,356 --> 00:23:21,024
Honnan van ez a sok kölyök?

331
00:23:21,108 --> 00:23:25,737
Hát az úgy volt…
Hogy teleplakátoltam az általános sulit.

332
00:23:25,821 --> 00:23:28,073
COBRA KAI: FELTÁMADÁS
TANULD AZ ÖKÖL ÚTJÁT!

333
00:23:29,074 --> 00:23:32,911
Bocs a képért!
Azt a Facebook-oldaladról nyúltam le.

334
00:23:32,994 --> 00:23:34,204
Remélem, nem gond.

335
00:23:34,287 --> 00:23:36,790
Majdnem rámentem
a Cobra Kai elleni harcra.

336
00:23:37,290 --> 00:23:38,917
Miért hoznám vissza?

337
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
Mert menő.

338
00:23:42,379 --> 00:23:44,464
Vagy az volt, mikor te vezetted.

339
00:23:44,548 --> 00:23:48,093
Légyszi, haver! Gondoltam,
felnevelnénk a kövi generációt.

340
00:23:48,176 --> 00:23:51,054
Tudom, még kiforratlanok,
de ők jó alapanyagok.

341
00:23:51,138 --> 00:23:53,765
Ott van például Braden, azaz Taknyos.

342
00:23:54,516 --> 00:23:59,020
A kis orrtúró… De nem hívhatom így.
Az anyja írt, hogy A suttyók visszavágnak

343
00:23:59,104 --> 00:24:02,357
„problémás tartalmú”,
és a mai korban „rossz hatású”.

344
00:24:02,441 --> 00:24:03,442
Na ide hallgass!

345
00:24:04,109 --> 00:24:06,069
Csináld, és nevezd bárminek,

346
00:24:07,487 --> 00:24:08,572
de rám ne számíts!

347
00:24:09,364 --> 00:24:10,574
Egy harcra készülök.

348
00:24:12,075 --> 00:24:14,411
Mondd csak, mikor lett Johnny Lawrence…

349
00:24:16,455 --> 00:24:17,956
ennyire puhány?

350
00:24:19,207 --> 00:24:20,125
Szenszei!

351
00:24:20,750 --> 00:24:23,420
Bocs! Káromkodtam.
Jövök nekik úgy 40 rugóval.

352
00:24:23,503 --> 00:24:24,379
Mit mondtál?

353
00:24:24,463 --> 00:24:26,673
Mi? Ja, nem! Nem úgy értettem.

354
00:24:26,756 --> 00:24:29,009
Vagyis… mégis úgy értettem.

355
00:24:29,092 --> 00:24:32,471
Mert egy puhány elhúz,
míg egy férfi marad.

356
00:24:32,554 --> 00:24:36,099
És tudom, hogy a Cobra Kai hírneve
a béka segge alatt van,

357
00:24:36,183 --> 00:24:39,019
de ha visszaveszed a gyeplőt,
és a helyedre kerülsz,

358
00:24:39,102 --> 00:24:40,812
akkor lesz tanítványod bőven.

359
00:24:41,563 --> 00:24:44,691
Én is csak miattad jöttem a dódzsóba,

360
00:24:45,358 --> 00:24:49,779
és tudom, mit gondoltál rólam. Biztos azt,
ami mindenki más első benyomása.

361
00:24:49,863 --> 00:24:52,616
De mégsem rúgtál ki,
engedted, hogy maradjak.

362
00:24:53,200 --> 00:24:55,660
Rengeteget tanultam tőled, haver.

363
00:24:56,536 --> 00:25:00,415
Eljuttattál addig,
hogy elkezdtem szeretni magamat.

364
00:25:00,499 --> 00:25:03,376
A tükörképemet látva
büszkén kihúzhattam magam.

365
00:25:03,460 --> 00:25:05,879
Tiszteltem saját magamat.

366
00:25:07,797 --> 00:25:10,050
Ez elég érzelgős duma, mi?

367
00:25:10,133 --> 00:25:11,051
Nem.

368
00:25:12,677 --> 00:25:13,720
Jó, egy kicsit.

369
00:25:13,803 --> 00:25:17,265
Ezt minden másik szenszeinél
jobban csinálod.

370
00:25:17,766 --> 00:25:21,019
A Cobra Kai még mindig versenyezhet
a Sekai Taikaion.

371
00:25:21,102 --> 00:25:25,690
Minden tiszteletem Mr. LaRussóé…
és a dögös feleségéé… Aki baromi jó bőr!

372
00:25:25,774 --> 00:25:29,861
De ők nem tudnak többet nálad.

373
00:25:29,945 --> 00:25:32,072
Te szenszei vagy, nem pedig diák.

374
00:25:32,572 --> 00:25:34,950
Ő autókereskedő, te meg Johnny Lawrence!

375
00:25:35,742 --> 00:25:39,913
A torna megnyeréséhez
vagány dódzsó kell, és vagány szenszei.

376
00:25:40,539 --> 00:25:41,623
És mikor nyersz,

377
00:25:42,707 --> 00:25:44,501
nem kell osztoznod senkivel.

378
00:25:44,584 --> 00:25:49,422
Értem, hogy miért csatlakoztál hozzájuk.
A szükség törvényt bont. Értem én.

379
00:25:49,506 --> 00:25:50,966
De ez az ő örökségük.

380
00:25:51,466 --> 00:25:54,761
A Cobra Kai pedig a tiéd, haver.

381
00:26:06,606 --> 00:26:08,775
Meglep, hogy van még erőd edzeni.

382
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Én kipurcantam.

383
00:26:10,527 --> 00:26:12,320
Engem még hajt a küzdőszellem.

384
00:26:13,780 --> 00:26:14,698
Azt meghiszem.

385
00:26:15,865 --> 00:26:17,659
Nem tudtam, hogy így harcolsz.

386
00:26:18,618 --> 00:26:19,452
Jó vagy,

387
00:26:19,953 --> 00:26:22,581
de a csajok mégis megfékeztek.

388
00:26:23,373 --> 00:26:25,041
Azok a csajok seggfejek.

389
00:26:25,959 --> 00:26:29,254
Szerintem nem.
Megverhettek volna, de nem tették.

390
00:26:29,337 --> 00:26:30,880
Robby és a másik srác sem.

391
00:26:31,423 --> 00:26:32,674
Mi jön le ebből?

392
00:26:32,757 --> 00:26:34,092
Hogy ők is puhányok.

393
00:26:35,885 --> 00:26:39,764
Na jó, te is tudod, hogy ez nem igaz.
Amúgy mióta beszélsz így?

394
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
- Mióta megtanultam, milyen a világ.
- Frankón?

395
00:26:44,185 --> 00:26:46,730
És kitől? A bekasztlizott lófarkas tagtól?

396
00:26:47,647 --> 00:26:49,649
Tőle tanultad az agresszivitást?

397
00:26:49,733 --> 00:26:54,654
Ez nem agresszivitás, csak az ököl útja.
Üss gyorsan és keményen! Nincs kegyelem!

398
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
Ez a legnagyobb baromság,
amit életemben hallottam.

399
00:27:00,201 --> 00:27:05,540
- Talán a srácok karatéja jót tenne.
- Nem, dehogy! A saját ösztöneim vezetnek.

400
00:27:06,041 --> 00:27:07,626
És amúgy hova is vezettek?

401
00:27:08,627 --> 00:27:10,545
Láttam a feszkót a szemedben, K.

402
00:27:11,880 --> 00:27:12,964
Ismerős nekem.

403
00:27:14,257 --> 00:27:16,176
Engem ez juttatott a javítóba.

404
00:27:16,259 --> 00:27:18,678
Ha nem változtatsz, te is ott végzed.

405
00:27:19,888 --> 00:27:22,432
Vagy tanulhatsz az én hibáimból,

406
00:27:24,017 --> 00:27:25,685
és újra bízhatsz Keene-ben.

407
00:27:27,854 --> 00:27:29,814
Lassan férfivá érsz, vágod?

408
00:27:30,315 --> 00:27:32,859
Ideje eldöntened,
milyen férfi akarsz lenni.

409
00:27:34,194 --> 00:27:36,446
Legyen apa büszke rád a bevetése után!

410
00:27:41,326 --> 00:27:42,869
Nem tudom, hogy ki legyek.

411
00:27:44,245 --> 00:27:45,372
Azt sem tudom…

412
00:27:46,122 --> 00:27:47,707
most egyáltalán ki vagyok.

413
00:27:48,291 --> 00:27:50,126
Jaj, tesó! Semmi baj!

414
00:27:52,629 --> 00:27:53,588
Számíthatsz rám.

415
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Megoldjuk, oké?

416
00:28:02,138 --> 00:28:05,266
Szia! Hogy haladsz
a hajnali párbajozókkal?

417
00:28:05,350 --> 00:28:06,518
Remekül.

418
00:28:06,601 --> 00:28:10,355
Johnny és Chozen is értettek a szóból,
és bölcs döntést hoztak.

419
00:28:11,022 --> 00:28:12,107
Nem is rossz!

420
00:28:12,607 --> 00:28:16,027
Talán igazad lesz,
és még most fel kéne adnunk az egészet.

421
00:28:17,195 --> 00:28:20,740
Silver megállítása miatt volt cél
a Sekai Taikai, és mi lesz,

422
00:28:20,824 --> 00:28:24,077
ha nélküle egy újabb torna miatt
egymás ellen fordulunk?

423
00:28:26,371 --> 00:28:27,664
Szia, kincsem!

424
00:28:28,498 --> 00:28:29,332
Sziasztok!

425
00:28:29,416 --> 00:28:31,710
Szia! Milyen volt a kiruccanás?

426
00:28:31,793 --> 00:28:35,130
Hát vegyes, ami azt illeti,
de történt egy fordulat.

427
00:28:35,714 --> 00:28:38,591
Toryval végérvényesen
elástuk a csatabárdot.

428
00:28:40,552 --> 00:28:45,223
Nem részletezem, de a lényeg,
hogy megtaláltuk a közös hangot,

429
00:28:45,724 --> 00:28:47,350
és jobb, ha a világ vigyáz,

430
00:28:47,434 --> 00:28:50,854
mert a bonszaiok két üstököse
kész bizonyítani a tornán.

431
00:28:54,941 --> 00:28:56,651
Ez aztán a meglepetés!

432
00:28:57,152 --> 00:29:01,114
Igen, ez elég nyomós érv,
hogy miért ne szálljunk ki a tornából.

433
00:29:01,990 --> 00:29:03,074
Valóban.

434
00:29:06,035 --> 00:29:08,872
Ha ők ketten ki tudnak jönni egymással…

435
00:29:28,892 --> 00:29:32,437
- Daniel-san, nem fogom meggondolni magam…
- Hát én igen.

436
00:29:33,855 --> 00:29:35,774
Vagyis már meg is gondoltam.

437
00:29:40,195 --> 00:29:42,030
Hagyjuk, hogy Johnny győzzön!

438
00:29:44,324 --> 00:29:48,536
- Azt akarod, hogy direkt veszítsek?
- Nem, hanem hogy ne harcoljatok.

439
00:29:49,662 --> 00:29:52,665
Mr. Miyagit sosem érdekelték
a tornák, sem a hírnév.

440
00:29:52,749 --> 00:29:55,877
Őt az érdekelte,
hogy jól tanítsuk a karatét.

441
00:29:56,753 --> 00:30:01,257
Ezt bármilyen név alatt megtehetjük.
Akár az Eagle Fang alatt is.

442
00:30:01,966 --> 00:30:04,803
- De ez egy hülye név.
- Nem baj.

443
00:30:04,886 --> 00:30:08,306
A fontos, hogy közösen menjünk
a Sekai Taikaira,

444
00:30:08,389 --> 00:30:09,974
és ne veszekedjünk emiatt.

445
00:30:13,019 --> 00:30:14,437
Hogy érzed? Menne?

446
00:30:17,941 --> 00:30:18,817
Hai.

447
00:30:19,776 --> 00:30:20,735
Menni fog.

448
00:30:22,445 --> 00:30:24,239
Gondolhattam volna, LaRusso!

449
00:30:24,864 --> 00:30:27,492
Bírónak jöttél,
hogy a te protezséd nyerjen?

450
00:30:29,619 --> 00:30:31,120
Nyugi, csak szórakoztam!

451
00:30:32,330 --> 00:30:34,582
És te se aggódj! Nem látom el a bajod.

452
00:30:36,292 --> 00:30:37,502
Átlátom a helyzetet.

453
00:30:38,837 --> 00:30:41,297
Te most… Tényleg bedobod a törölközőt?

454
00:30:41,381 --> 00:30:43,800
Nem, hanem tiszta vizet öntök a pohárba.

455
00:30:44,384 --> 00:30:46,177
Alaposan átgondoltam a dolgot,

456
00:30:46,761 --> 00:30:49,597
és az Eagle Fang a Cobra Kait utánozná.

457
00:30:50,098 --> 00:30:52,058
Az meg John Kreese-hez fűződik.

458
00:30:52,559 --> 00:30:55,061
Már semmilyen formában nem kötődnék hozzá,

459
00:30:56,396 --> 00:30:58,857
és a közös munka veletek
jobb szenszeié tett.

460
00:31:00,233 --> 00:31:02,652
Erősítette a diákjaimat, diákjainkat.

461
00:31:04,070 --> 00:31:06,155
Így már nemcsak támadást oktatnék,

462
00:31:06,239 --> 00:31:09,158
hanem bármit,
ami győzelemre vezeti a Miyagi-dót.

463
00:31:10,618 --> 00:31:12,829
A ti szenszeietek tanítása éljen tovább!

464
00:31:16,541 --> 00:31:18,543
Szerencsénk van, hogy velünk vagy.

465
00:31:28,553 --> 00:31:31,472
Annak rettentően örülök,
hogy nem fogtok harcolni.

466
00:31:32,599 --> 00:31:34,183
Mi? Dehogyisnem fogunk!

467
00:31:34,267 --> 00:31:35,476
Hogy micsoda? Miért?

468
00:31:36,227 --> 00:31:37,103
Miért is ne?

469
00:31:39,480 --> 00:31:40,899
Miért is ne?

470
00:31:40,982 --> 00:31:42,984
Forduljatok felém! Meghajlás!

471
00:31:44,402 --> 00:31:46,070
Egymással szembe! Meghajlás!

472
00:31:47,947 --> 00:31:48,781
Készülj!

473
00:31:48,865 --> 00:31:51,534
Sok mindent megéltünk,
míg ide eljutottunk,

474
00:31:52,243 --> 00:31:54,787
és végre egy oldalon állunk.

475
00:31:56,748 --> 00:31:59,250
A régi rivalizálást magunk mögött hagytuk,

476
00:32:01,377 --> 00:32:03,296
és tiszta lappal indulunk.

477
00:32:18,186 --> 00:32:20,730
Most mind a Miyagi-dóba tartozunk.

478
00:32:22,774 --> 00:32:24,359
Egy új Miyagi-dóba,

479
00:32:26,444 --> 00:32:27,987
ami erősebb, mint valaha.

480
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
És vagányabb is.

481
00:32:32,200 --> 00:32:33,534
Egy a célunk,

482
00:32:34,327 --> 00:32:35,745
egy csapatban harcolunk…

483
00:32:38,831 --> 00:32:40,166
egy dódzsó vagyunk.

484
00:32:40,667 --> 00:32:43,670
Egy névvel,
amelyet hagyomány és tisztelet fémjelez,

485
00:32:44,462 --> 00:32:46,047
ismeretlen útra lépünk.

486
00:32:48,383 --> 00:32:49,968
Úgyhogy készüljetek fel!

487
00:32:51,219 --> 00:32:53,262
Mert bár a Völgyben béke honol,

488
00:32:54,222 --> 00:32:56,724
most jöhet minden kihívás,
amit az élet ad.

489
00:33:25,211 --> 00:33:26,629
Mondjátok Kim Da-Eunnak,

490
00:33:27,880 --> 00:33:29,632
hogy a Cobra Kai visszatért.

491
00:34:14,635 --> 00:34:18,848
A feliratot fordította: Józsa Ildikó

