1
00:00:16,016 --> 00:00:16,933
Johnny!

2
00:00:19,102 --> 00:00:20,645
Johnny, gyere már!

3
00:00:24,315 --> 00:00:25,483
Mehetünk?

4
00:00:27,485 --> 00:00:29,029
Még elköszönök valakitől.

5
00:00:29,112 --> 00:00:30,238
De már itt a kocsi.

6
00:00:30,321 --> 00:00:32,073
Ne aggódj! Tudom, hol van.

7
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Állj!

8
00:01:05,065 --> 00:01:05,899
Ide!

9
00:01:08,777 --> 00:01:12,530
Mondtam, hogy nem lehetsz itt!
Csak tanítványok jöhetnek ide!

10
00:01:14,866 --> 00:01:16,159
Mi volt ez?

11
00:01:17,619 --> 00:01:18,286
Ebből elég!

12
00:01:22,665 --> 00:01:27,754
Bocsásson meg, Kim mester, de
tanítsa! Ne büntesse, mert kíváncsi!

13
00:01:29,672 --> 00:01:31,174
Te sensei vagy itt?

14
00:01:31,925 --> 00:01:32,759
Nem.

15
00:01:33,802 --> 00:01:40,809
Menj csak vissza Amerikába… hogy
sensei légy. Itt… tanítvány vagy!

16
00:01:41,893 --> 00:01:43,561
Nem túl jó tanítvány…

17
00:01:44,145 --> 00:01:45,814
ha kegyelemért könyörögsz.

18
00:01:46,397 --> 00:01:47,398
Megtanultam.

19
00:01:47,982 --> 00:01:51,319
És ha a körülmények úgy
kívánják… nem kegyelmezek.

20
00:01:51,861 --> 00:01:53,530
A körülmények?

21
00:01:57,867 --> 00:02:00,328
Lecke… egész életre.

22
00:02:01,454 --> 00:02:04,040
Megtanítom neked… újra.

23
00:02:04,541 --> 00:02:10,421
És ezt már… soha… nem… fogod… elfeledni.

24
00:02:13,091 --> 00:02:14,050
Hogy érti?

25
00:02:23,476 --> 00:02:24,686
Tanulnia kéne.

26
00:02:27,939 --> 00:02:29,983
Már tanul is valamit.

27
00:02:33,987 --> 00:02:34,779
Akkor tanítja őt?

28
00:02:42,996 --> 00:02:46,916
Az én unokám… az én tanításom.

29
00:03:03,641 --> 00:03:04,934
A nagyapádra támadsz?

30
00:03:06,853 --> 00:03:07,729
Félsz?

31
00:03:11,649 --> 00:03:12,483
Nem?

32
00:03:13,735 --> 00:03:14,903
Akkor készen állsz.

33
00:03:15,904 --> 00:03:18,489
Ne bújkálj,
mert holnap megkezded az edzést!

34
00:03:46,017 --> 00:03:48,937
„Nem mindenkinek kell
megtanulnia újra járni.

35
00:03:49,562 --> 00:03:53,358
De… mindenkinek meg kell tanulni,
hogy hogyan szedje össze magát…

36
00:03:53,441 --> 00:03:56,486
hogy aztán szilárdan álljon a lábán.
Én megtanultam,

37
00:03:56,569 --> 00:03:59,656
hogy az első lépések másodszorra
nehezebbek. Remélem,

38
00:03:59,739 --> 00:04:01,282
a következő lépésem a Stanfordra visz.

39
00:04:03,576 --> 00:04:06,871
Olyan büszke vagyok. Mindjárt sírok.

40
00:04:08,623 --> 00:04:11,709
Ez a legszebb történet
a Don Juan DeMarco óta.

41
00:04:11,793 --> 00:04:15,088
Jaj istenem,
én is mindjárt elsírom magam.

42
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
A vége legyen
szívszorítóbb, és kapva kapnak utánad.

43
00:04:18,675 --> 00:04:19,509
Oké.

44
00:04:20,760 --> 00:04:21,844
És te mit gondolsz?

45
00:04:21,928 --> 00:04:23,638
Hogy… király.

46
00:04:23,721 --> 00:04:25,515
Bár én vagyok benne a rosszfiú.

47
00:04:25,598 --> 00:04:30,103
-Ö… megváltoztatom a neved-
-Jaj, ne, csak viccelek. Nem mintha

48
00:04:30,186 --> 00:04:33,815
jelentkeznék a Stanfordra. Vagy bárhova.

49
00:04:33,898 --> 00:04:37,568
Ne már, Robby. Fényes jövő áll előtted,
előttetek. Megnyerjük a Sekai Taikai-t…

50
00:04:37,652 --> 00:04:39,946
és minden ajtó megnyílik előttünk.

51
00:04:42,240 --> 00:04:46,286
-Ö… ö… hé… jól van, jól van!
-Hé-hé, finoman a könnyekkel!

52
00:04:53,126 --> 00:04:54,377
Ó! Vigyázz, vigyázz!

53
00:04:55,878 --> 00:04:58,715
-Hé-hé, hozz egy tálat!
-A szennyvízcső! Fúj, szarszag!

54
00:04:58,798 --> 00:05:00,717
Ezt tedd le!

55
00:05:04,762 --> 00:05:07,015
Így nem lehet itt élni. Mikor javítja meg?

56
00:05:08,391 --> 00:05:09,600
Ez csak kamu, Sully.

57
00:05:14,314 --> 00:05:18,026
-Azt mondja, megcsinálja.
-Johnny, ezt át kell gondolunk. Most már

58
00:05:18,109 --> 00:05:22,447
5-en vagyunk. Majdnem 6-an. És csupán két
hálószobánk van. Miguel pedig olyan

59
00:05:22,530 --> 00:05:26,909
egyetemre akar menni, amire nincs pénzünk.
Ezt mégis hogy akarjuk megoldani?

60
00:05:26,993 --> 00:05:31,914
Ahogy már mondtam. A bajnokság majd
megoldja. Oké? Lesznek új diákok, rengeteg

61
00:05:31,998 --> 00:05:34,334
-szponzor.
-A bajnokságig még hónapok

62
00:05:34,417 --> 00:05:36,252
vannak. És addig mit csinálunk?

63
00:05:37,462 --> 00:05:38,338
Nyugi.

64
00:05:38,421 --> 00:05:39,380
Majd megoldom.

65
00:05:41,716 --> 00:05:44,302
Jó emlékek fűznek ehhez a helyhez.

66
00:05:46,387 --> 00:05:51,184
Még ahhoz is, amikor a nagyapád
edzésmódszere… inkább kínzás volt.

67
00:05:51,267 --> 00:05:54,729
Hm. De akkor is állta a szavát.
Elmentél és másnap már tanított.

68
00:05:54,812 --> 00:05:58,274
Sajnálom, hogy nem
álltam melletted a völgyben.

69
00:05:59,525 --> 00:06:01,736
-De Silver addig-
-Silvernek már vége.

70
00:06:02,236 --> 00:06:07,450
Azért mentem Amerikába, hogy lássalak,
de… elvakított az ígéret, hogy nagyapám

71
00:06:07,533 --> 00:06:11,412
-karatéja világhírű lehet.
-Az az ígéret még megvalósulhat.

72
00:06:12,538 --> 00:06:16,334
A Cobra Kai-jal… helyet
szereztél a Sekai Taikai-ra.

73
00:06:18,878 --> 00:06:21,089
Menjünk és nyerjük meg!

74
00:06:22,924 --> 00:06:24,801
Én igent mondanék, de…

75
00:06:26,844 --> 00:06:29,055
a döntés nem az enyém.

76
00:06:41,234 --> 00:06:42,527
Kim mester!

77
00:06:49,367 --> 00:06:54,956
-Szia!
-Sziaaa! Hé, jó sok prospektus.

78
00:06:55,498 --> 00:07:01,546
Igen, igaz, de ne aggódj,
mert legalább három a közeledben lesz.

79
00:07:03,464 --> 00:07:05,633
Jaj, még fel sem vettek, nyugi.

80
00:07:05,716 --> 00:07:06,843
-Csáááá!
-Mizu?

81
00:07:07,343 --> 00:07:10,054
A kockaság minden megpróbáltatása
végül meghozta

82
00:07:10,138 --> 00:07:12,181
gyümölcsét. A suli szépei lettünk.

83
00:07:12,265 --> 00:07:12,932
Azok lennénk?

84
00:07:13,433 --> 00:07:16,269
Ó! Igen,
barátom, a szoknyánk körül legyeskednek,

85
00:07:16,352 --> 00:07:18,354
és belekóstolnának megigéző agyunkba.

86
00:07:18,938 --> 00:07:21,107
-Na jó, akkor én most megyek.
-Bocsi!

87
00:07:21,732 --> 00:07:22,775
Sok sikert!

88
00:07:22,859 --> 00:07:23,609
Köszi.

89
00:07:23,693 --> 00:07:25,528
Ezek csak az idejüket vesztegetik.

90
00:07:25,611 --> 00:07:28,823
Eli-jal már évekkel ezelőtt
kinéztük magunknak az MIT-t.

91
00:07:30,032 --> 00:07:31,617
Előjelentkezel a Stanfordra?

92
00:07:32,118 --> 00:07:37,373
Igen. Így van, de azért olcsóbb sulikat
is meg kéne néznem. A Stanford… elég

93
00:07:37,457 --> 00:07:38,833
-drága. Ja.
-Hé, haver!

94
00:07:39,333 --> 00:07:44,881
A haverszkikkal a pecótokhoz közeli
fősulin táboroznátok… vagy mi a pálya?

95
00:07:44,964 --> 00:07:50,052
Hát ö… Gary, a pálya az, hogy a
haverszkinkat elvisszük… csajszkizni, de

96
00:07:50,636 --> 00:07:53,890
-ö… kösz szépen ezt a… bemutatszkit.
-Köszi.

97
00:07:53,973 --> 00:07:56,601
Okés, fogom.
Az olcsó suliknak rossz a híre.

98
00:07:56,684 --> 00:08:00,229
De közel maradsz az otthonhoz,
felkészítenek egy nagyobb sulira…

99
00:08:00,813 --> 00:08:02,899
és könnyítenek anyuci pénztárcáján.

100
00:08:06,486 --> 00:08:07,278
Köszi.

101
00:08:12,617 --> 00:08:14,577
Csak nem Johnny Lawrence toppant be?

102
00:08:15,077 --> 00:08:16,162
Mi az a betoppan?

103
00:08:16,871 --> 00:08:18,247
Kéne kölcsön egy vendégmatrac.

104
00:08:18,331 --> 00:08:19,123
Jól van, gyere be!

105
00:08:19,624 --> 00:08:22,877
Gondunk van a
szennyvízcsővel. Carmen lakása beázott.

106
00:08:22,960 --> 00:08:26,088
-Ó.
-Ó, sajnáljuk, Johnny.

107
00:08:26,172 --> 00:08:29,300
Ja, nálam lakunk, amíg megcsinálják.
Hacsak addig nem tudok kivenni egy jobb

108
00:08:29,383 --> 00:08:32,220
-lakást.
-Á, kevés a fóka. Most nem jó bérelni.

109
00:08:32,720 --> 00:08:36,057
Nem kell tanács olyantól,
aki csak karate nyaraláson van itt.

110
00:08:36,140 --> 00:08:38,809
Honnan tudod, hogy mit jó most csinálni?

111
00:08:38,893 --> 00:08:41,938
Selling Sunset, Property
Brothers… Az összeset nézem!

112
00:08:42,021 --> 00:08:44,398
Akkor vidd magaddal
Chozen-t! Hisz szakértő.

113
00:08:44,482 --> 00:08:48,736
Igen, ki tudja, talán te is
találsz egy jó lakást rövid távra… nem?

114
00:08:49,779 --> 00:08:50,530
Jól van.

115
00:08:51,197 --> 00:08:55,701
Dobjátok a matracot a furgonba!
Elviszlek magammal, te ingatlan-zseni.

116
00:08:55,785 --> 00:08:58,996
-Vegyünk útközben valamit?
-Diétás Dr. Pepper-t.

117
00:09:00,456 --> 00:09:02,250
Nekem nem kell, kösz!

118
00:09:06,170 --> 00:09:07,213
Kim mester.

119
00:09:07,713 --> 00:09:12,385
Örömmel látom, hogy az ököl
útja él és virul. Ahogy ön is.

120
00:09:12,885 --> 00:09:17,431
De eljött az idő…
hogy a tanításait az egész világ

121
00:09:17,515 --> 00:09:19,684
megismerje. Ha megengedi…

122
00:09:19,767 --> 00:09:21,561
elfoglaljuk a helyet,

123
00:09:21,644 --> 00:09:23,396
amit az unokája elnyert…

124
00:09:23,980 --> 00:09:27,108
a Sekai Taikai-on… a Cobra Kai-nak.

125
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Nem.

126
00:09:41,414 --> 00:09:44,208
Kim mester, talán nem értette meg, hogy-

127
00:09:45,710 --> 00:09:47,628
Tökéletesen értem.

128
00:09:48,713 --> 00:09:51,215
Az unokám Amerikába ment.

129
00:09:52,550 --> 00:09:57,513
Ígért… mindenfélét. De… elbukott.

130
00:09:58,556 --> 00:10:00,016
- Silver volt…
- Kifogások!

131
00:10:01,058 --> 00:10:04,312
Ezért nem leszel sohasem mester!

132
00:10:04,895 --> 00:10:06,564
Emiatt kell még tovább élnem!

133
00:10:08,065 --> 00:10:10,443
A siker karnyújtásnyira van.

134
00:10:11,235 --> 00:10:13,279
És nem lesz még egy ilyen esélyünk.

135
00:10:14,155 --> 00:10:15,448
Bolondok!

136
00:10:17,325 --> 00:10:19,827
Nem számít más… csak a díj.

137
00:10:20,828 --> 00:10:23,539
Nem látják az útjukba álló ellenséget.

138
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
Senki nem állhat az utunkba.

139
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Hát, fiam…

140
00:10:33,174 --> 00:10:35,593
Nem voltál jó… diák.

141
00:10:37,261 --> 00:10:41,223
-Nem vagy jó sensei.
-Egy csalódást okozó sensei.

142
00:10:41,724 --> 00:10:46,646
Kim elmesélte, hogy az egyik
diákom, hogyan győzött le 5-öt az önéből?

143
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Ááá, még van benned erő, há?

144
00:10:57,406 --> 00:10:58,157
Jó!

145
00:10:58,658 --> 00:11:00,993
Hát… adok egy esélyt…

146
00:11:02,203 --> 00:11:03,579
hogy bizonyíts.

147
00:11:07,750 --> 00:11:10,169
Ez itt balra egy többszintes
könyvtár, a negyedik legnagyobb a San

148
00:11:10,252 --> 00:11:12,672
Fernando völgyben.

149
00:11:12,755 --> 00:11:16,509
Mit keresünk itt? Ha a phoenix-i
egyetem nem lenne online… ez lenne az.

150
00:11:16,592 --> 00:11:20,346
Nyugalom, oké? Most
mindent számba kell vennem.

151
00:11:20,429 --> 00:11:21,972
Hé, tesó! Dobom!

152
00:11:22,056 --> 00:11:23,766
A kémia labor '93-ban
épült újjá, a tűz ut-

153
00:11:23,849 --> 00:11:24,475
Meglesz!

154
00:11:26,435 --> 00:11:30,064
Óhó, szép volt, haver! -Ez az!
-Ez az!

155
00:11:30,147 --> 00:11:33,818
Szét lettél Brucks-olva! Szívesen, tesa!

156
00:11:34,694 --> 00:11:37,780
-Ó! Mizu, srácok?
-Kyler, ide vettek fel?

157
00:11:37,863 --> 00:11:41,659
-Nem, inkább én vettem fel őket, vágod?
-Ja.

158
00:11:41,742 --> 00:11:46,414
-Mizu, Brucks? Jól nézel ki.
-Kösz, haver. Ez mind új.

159
00:11:46,497 --> 00:11:48,332
A többit lenyeltem, amikor… te…

160
00:11:51,919 --> 00:11:56,006
Igen. Nagyon sajnálom,
haver… rossz társaságba kerültem.

161
00:11:56,090 --> 00:12:00,678
Semmi gond, haver. Aki
karatézik, az ne csodálkozzon, igaz?

162
00:12:01,178 --> 00:12:05,516
Hé, az sínre tette az életem.
Ad meliora. A jobb dolgok felé.

163
00:12:06,225 --> 00:12:07,059
Adom.

164
00:12:07,977 --> 00:12:08,894
Hé! Jössz a házba, Ky?

165
00:12:08,978 --> 00:12:10,771
-Tuti.
-Igen, uram! Nyomás!

166
00:12:10,855 --> 00:12:13,274
Szóval te és Brucks is ide jártok.

167
00:12:14,150 --> 00:12:16,736
-Logikus.
-Nem, csak átugrott. Ő MIT-s.

168
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
Bocs, MIT-t mondtál?

169
00:12:19,363 --> 00:12:21,157
Igen. És elég jól nyomja.

170
00:12:24,160 --> 00:12:27,663
Na mi lesz, srácok? Bulizunk… vagy nem?

171
00:12:31,417 --> 00:12:34,503
Baszki, ez a hely tök
király. Van lépcső meg minden.

172
00:12:34,587 --> 00:12:38,716
Ne csábulj el rögtön az első
házra! Még sok házat meg kell néznünk.

173
00:12:41,177 --> 00:12:45,264
Ó! Ott az ügynök.
Tipikus los angeles-i faszfej.

174
00:12:45,347 --> 00:12:49,810
Nagy óra. Szar frizura. Totál kamu.

175
00:12:50,644 --> 00:12:51,353
Uraim!

176
00:12:52,396 --> 00:12:53,230
Csak kövess!

177
00:12:53,314 --> 00:12:54,690
Mit gondolunk?

178
00:12:54,774 --> 00:12:58,986
-Minőségi, nem? Baz vagyok. És önök?
-Ó, Chozen Toguchi. Örvendek a

179
00:12:59,069 --> 00:13:04,074
találkozásnak. Ö… nagyon örülök, hogy
bemutathatom önnek Mr. John Lawrence-t.

180
00:13:04,158 --> 00:13:08,496
-Toguchi, ö… nem ismerem, melyik cég?
-Ó, független ingatlanos.

181
00:13:08,579 --> 00:13:10,331
Kizárólag prémium ügyfeleknek.

182
00:13:10,831 --> 00:13:13,667
Mr. Lawrence, ö… örven… khm.

183
00:13:13,751 --> 00:13:14,919
Ö… mivel foglalkozik?

184
00:13:15,002 --> 00:13:20,424
-Ó, társ egy… növekvő üzletben a völgyben.
-Hát ez ígéretesnek hangzik.

185
00:13:20,508 --> 00:13:25,513
És mit gondolunk? 4 hálószoba,
195 négyzetméter, új gépekkel felsz…

186
00:13:25,596 --> 00:13:27,556
Itt álljunk meg! Máris kibérlem a házat.

187
00:13:27,640 --> 00:13:29,642
Áá, nos, ennek örülök,

188
00:13:29,725 --> 00:13:31,519
de ö… eléggé kompetitív ez a

189
00:13:31,602 --> 00:13:33,145
helyzet- az a maga kocsija?

190
00:13:33,646 --> 00:13:36,398
Miazhogy!
Itt fogok vele parkolni éjjel-nappal…

191
00:13:36,482 --> 00:13:38,359
hogy lássák, ki a környék új királya!

192
00:13:38,442 --> 00:13:40,402
Ó, oké, sz-szóval csak ön jönne.

193
00:13:40,486 --> 00:13:45,032
Á, ja, nem. Egyedül a kocsiban aludnék.
Ö… nem, jön a csajom. Még nem lett belőle

194
00:13:45,115 --> 00:13:49,161
rendes asszony, de amint tudok venni
egy gyűrűt, bumm, érti, hogy mondom.

195
00:13:49,662 --> 00:13:54,375
Felcsináltam, szóval a babával az három.
Aztán a fiaink, és ott van Rosa. Bájos

196
00:13:54,458 --> 00:13:57,461
ecuadori hölgy. Egésznap be
van tépve. Imádni fogja őt.

197
00:13:57,545 --> 00:14:00,840
Ö… és mi 200 dollárral
többet adunk a meghirdetett árnál.

198
00:14:00,923 --> 00:14:04,635
-Nagy szart!
-Sajnálom, de… az ügyfelem olyan bérlőt

199
00:14:04,718 --> 00:14:07,763
keres, aki… ennél kicsit… beszámíthatóbb.

200
00:14:07,847 --> 00:14:10,891
Ki nem beszámítható? Szétcsapom azt a
béna zselé haját a hülye fején, ennyire

201
00:14:10,975 --> 00:14:13,727
-vagyok beszámítható.
-Johnny! Te mondtad, hogy szar a

202
00:14:13,811 --> 00:14:15,563
frizurája. Én csak egyetértek.

203
00:14:23,112 --> 00:14:27,408
Ez a föld…
egykor a japán gyarmatbirodalom uralma

204
00:14:27,491 --> 00:14:30,244
alatt állt. Amikor kisfiú voltam…

205
00:14:30,327 --> 00:14:34,874
a megszállók be akartak sorozni
a hadseregbe, ezért az

206
00:14:34,957 --> 00:14:40,129
erdőbe menekültem,
és egy barlangban húztam meg magam.

207
00:14:40,212 --> 00:14:45,384
De a megszállók rám találtak.
Nekik rontottam apám undzsángdójával.

208
00:14:45,467 --> 00:14:47,553
Családunk ősi késével.

209
00:14:48,095 --> 00:14:52,683
Egy tucat embert megöltem,
mielőtt az undzsángdó elveszett.

210
00:14:53,517 --> 00:14:57,980
Bizonyítani akarsz nekem?
Hozd vissza azt a kést!

211
00:14:58,480 --> 00:15:05,446
De vigyázz! A barlang sötétjében,
másra is rátalálsz az undzsángdón kívül.

212
00:15:26,050 --> 00:15:27,635
Undzsángdó.

213
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
Helló, szépség!

214
00:15:41,023 --> 00:15:45,694
Elviszem azt a kést…
akár tetszik, akár nem.

215
00:16:14,139 --> 00:16:17,101
Húúúú! Imádom az egyetemet!

216
00:16:21,313 --> 00:16:25,567
-Hé, mutassak egy jó kis trükköt?
-Eszem megáll! Brucks az MIT-ra

217
00:16:25,651 --> 00:16:27,945
jár? És lehet, hogy latinul is tud?

218
00:16:28,028 --> 00:16:32,032
Nem tudom, talán az…
ütéseid beindították az agyát.

219
00:16:32,116 --> 00:16:36,120
Hé, át kéne nézned hozzám
valamikor, mondjuk ö… kísérletezhetnénk…

220
00:16:36,203 --> 00:16:38,455
A történtek után Kyler talpon maradt.

221
00:16:39,832 --> 00:16:40,749
Hé, köcsög!

222
00:16:44,753 --> 00:16:48,716
-Engedtem, hogy megidd a söröm? Faszfej!
-Nem, nem, uram, Mr. Zenker.

223
00:16:49,466 --> 00:16:52,678
Ó, ó, ú… Ez a szar poshadt.

224
00:16:53,387 --> 00:16:54,930
Csinálj egy gyümikoktél, oké?

225
00:16:55,014 --> 00:16:56,015
Igen, Mr. Zenker.

226
00:17:02,813 --> 00:17:03,689
Húúúú!

227
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
Boldogság koktél!

228
00:17:08,318 --> 00:17:13,282
-Hagyod, hogy így beszéljen veled, haver?
-Nem, mi? Itt mindenki így beszél, haver.

229
00:17:13,365 --> 00:17:17,327
Semmi gond. De ha felvesznek tagnak… az
enyém lesz a hely.

230
00:17:17,995 --> 00:17:20,372
-Oké.
-Igen, hé ö… Várj csak, várj!

231
00:17:23,959 --> 00:17:24,877
Tessék, haver.

232
00:17:24,960 --> 00:17:28,464
Lötty koktél! Ja, kösz, igen.

233
00:17:31,091 --> 00:17:34,595
Ez az, erről beszélek!
Ebből tudjuk, hogy kész.

234
00:17:38,640 --> 00:17:41,351
Ez aaaz, húzd csak le azt, Tüsi!

235
00:17:43,896 --> 00:17:45,481
Igeeeeeeen!

236
00:17:49,276 --> 00:17:51,820
Most komolyan fontolgatok egy új frizurát!

237
00:17:53,614 --> 00:17:54,490
Csá, öreg!

238
00:17:54,573 --> 00:17:57,034
-Csá, hol van a faszfej a gyümikoktéllal?
-Nemtom.

239
00:17:57,117 --> 00:18:00,245
Ha nem csinál meg minden
csicska melót, azt mondom, dobjuk ki!

240
00:18:00,329 --> 00:18:04,124
Tutira kidobjuk a tagfelvétel
végén. Nem jut be a testvériségbe, csak a

241
00:18:04,208 --> 00:18:05,334
-holttestemen át!
-Jaaa.

242
00:18:05,834 --> 00:18:07,211
Ezt adom.

243
00:18:10,255 --> 00:18:13,467
Engem hibáztatsz annak a
baromnak a viselkedéséért?

244
00:18:13,550 --> 00:18:17,179
Nem, nem hibáztatlak, de… mi
van a Miyagi-do szellemiségével?

245
00:18:17,679 --> 00:18:21,850
A szellemisége már megvan, csinálom a
légzőgyakorlatokat meg a… karate jóga

246
00:18:21,934 --> 00:18:25,395
-szarságot a dojóban.
-A Miyagi-do nem csak a dojóban van.

247
00:18:26,063 --> 00:18:32,611
A Miyagi-do egy… életforma. Ami
szent. A Miyagi-do innen jön. Sosem innen.

248
00:18:33,112 --> 00:18:34,279
Érthető?

249
00:18:36,657 --> 00:18:38,408
Talán nem kellett
volna leszólnom a haját.

250
00:18:38,492 --> 00:18:40,285
Azért az szar volt.

251
00:18:41,370 --> 00:18:43,330
Gyere! Újabb esély.

252
00:18:49,962 --> 00:18:52,714
Ó, haver, ez a ház még jobb.

253
00:18:54,716 --> 00:18:56,593
Na baszd meg!

254
00:18:57,553 --> 00:18:58,846
Kétszer egy nap.

255
00:18:59,346 --> 00:19:03,016
-Nézze, átléptem egy határt.
-Igen, igen, átlépett. Ott az ajtó.

256
00:19:04,184 --> 00:19:06,061
Vannak más házak.

257
00:19:06,145 --> 00:19:10,232
Nem Dél-Resedában. Nézze,
heh, egy köpésnyire akar lenni Encinótól,

258
00:19:10,315 --> 00:19:14,153
de nem akar encinói árat fizetni?
Rajtam keresztül vezet az út.

259
00:19:14,236 --> 00:19:17,322
És ha azt hiszi,
kiadok egy házat egy degeneráltnak

260
00:19:17,406 --> 00:19:22,119
fura kocsival és gyanús családdal…
van egy rossz hírem. Kizárt dolog, főnök.

261
00:19:23,287 --> 00:19:28,584
És most bocsássanak meg, magukat
meg bocsássák ki! Elnézésüket kérem!

262
00:19:36,717 --> 00:19:37,467
Hé, fiúk!

263
00:19:38,468 --> 00:19:41,847
Baz nem ijesztette el
önöket, ugye? Maga… John Lawrence.

264
00:19:42,347 --> 00:19:47,019
Igen. Nem ütöttem le
korábban, igaz? Mert nem lepne meg.

265
00:19:47,769 --> 00:19:50,355
Nem, nem,
láttam magát az All Valley-n '83-ban.

266
00:19:50,439 --> 00:19:53,108
Nulladikos voltam,
szóval biztos nem emlékszik.

267
00:19:53,692 --> 00:19:58,572
Vagy mégis? Kis Stevie. Jerry öccsének
haverja. Moonwalk-oltam az osztályba.

268
00:19:59,114 --> 00:20:02,075
-Maga menő volt, elképesztő technikával!
-'84-ben látott?

269
00:20:02,159 --> 00:20:03,160
Nem, azt kihagytam.

270
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
Uh…

271
00:20:04,703 --> 00:20:06,914
Dutch megvan? Oltári menő volt.

272
00:20:06,997 --> 00:20:08,248
Ja, ja, börtönben van.

273
00:20:08,332 --> 00:20:11,919
De menő, haver. Az remek hely,
hogy változtasson az életén.

274
00:20:12,419 --> 00:20:16,381
Mit keres egy All Valley-bajnok,
kurva bál király… a kis Stevie házában?

275
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Én majd-

276
00:20:18,091 --> 00:20:18,926
Nem kell, megoldom.

277
00:20:19,426 --> 00:20:20,427
Figyeljen…

278
00:20:20,928 --> 00:20:22,930
összerúgtam a port az ügynökével.

279
00:20:23,555 --> 00:20:26,934
Egy fickó vagyok…
aki jobb életet akar a családjának,

280
00:20:27,017 --> 00:20:32,147
kamasz fiúk, terhes barátnő, az anyja.
Lehet, hogy nem vagyok ideális bérlő, de…

281
00:20:32,231 --> 00:20:35,192
szívesen hívnám ezt a
házat az otthonomnak.

282
00:20:35,943 --> 00:20:37,903
Tényleg kibérelné a házamat?

283
00:20:38,403 --> 00:20:39,738
Megtisztelő lenne.

284
00:20:42,616 --> 00:20:43,533
Hitelképes?

285
00:20:45,244 --> 00:20:46,536
Nem vennék rá mérget.

286
00:20:46,620 --> 00:20:49,498
-Gazdag, elhunyt rokon?
-Bánatomra még mindig él.

287
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
Az szívás.

288
00:20:51,625 --> 00:20:53,669
Nézze,
egy ilyen ház bárki számára elérhető

289
00:20:53,752 --> 00:20:56,129
állandó jövedelemmel, megtakarítással,

290
00:20:56,213 --> 00:21:00,092
ilyenek. Van néhány házam a környéken,
szóval ha anyagilag rendbe jön…

291
00:21:00,175 --> 00:21:01,551
ki tudunk találni valamit.

292
00:21:02,135 --> 00:21:02,761
Igen?

293
00:21:04,263 --> 00:21:05,222
Kurvára.

294
00:21:06,515 --> 00:21:07,641
Jól van.

295
00:21:07,724 --> 00:21:09,226
Kurvára, John Lawrence.

296
00:21:09,309 --> 00:21:10,227
John Lawrence.

297
00:21:11,103 --> 00:21:12,104
John Lawrence!

298
00:21:12,187 --> 00:21:13,063
Látod?

299
00:21:14,064 --> 00:21:15,065
Jó karma.

300
00:21:34,209 --> 00:21:36,211
Mi történik velem?

301
00:21:38,297 --> 00:21:40,173
Össze vagy zavarodva.

302
00:21:42,134 --> 00:21:43,802
De magadnak köszönheted.

303
00:21:48,724 --> 00:21:49,891
Neked köszönhetem.

304
00:21:51,351 --> 00:21:53,770
Én mindig a barátod voltam.

305
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Nem.

306
00:21:57,566 --> 00:22:01,236
Te vagy az ellenség… aki az utamban áll.

307
00:22:02,112 --> 00:22:03,447
Talán elfelejtetted?

308
00:22:05,198 --> 00:22:06,575
Te vagy a gyenge pontom.

309
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
De a tiéd nem én vagyok.

310
00:22:14,916 --> 00:22:16,460
Egy cellában kéne rohadnod.

311
00:22:16,960 --> 00:22:19,087
Sajnálom, hogy csalódott vagy.

312
00:22:19,755 --> 00:22:22,257
Azt hiszed, az vagyok? Csalódott?

313
00:22:22,841 --> 00:22:24,718
Úgy vélem, félrevezettek.

314
00:22:25,260 --> 00:22:27,304
És ez kinek a hibája?

315
00:22:28,638 --> 00:22:30,724
Tudom hogy gyűlölsz engem.

316
00:22:32,726 --> 00:22:36,021
Van fogalmad róla, hogy
mennyire fáj ez nekem?

317
00:22:36,605 --> 00:22:41,193
-Nem érdekel.
-Te vagy az egyetlen ember…

318
00:22:41,276 --> 00:22:45,030
aki miatt érzek még… fájdalmat.

319
00:22:45,947 --> 00:22:51,578
És sohasem féltem…
kivéve, amikor féltettelek.

320
00:22:53,330 --> 00:22:55,832
És sohasem kegyelmeztem…

321
00:22:56,917 --> 00:22:58,960
kivéve… neked.

322
00:23:00,087 --> 00:23:02,255
De soha… többé.

323
00:23:05,675 --> 00:23:07,135
Tehát végre érted.

324
00:23:07,636 --> 00:23:11,139
Igen. Te vagy a gyenge pontom.

325
00:23:24,194 --> 00:23:29,199
Elárultad a tanításaidat. A
mestered tanítását. Miattam.

326
00:23:33,537 --> 00:23:35,372
Azt hittem, te vagy a válasz.

327
00:23:35,914 --> 00:23:37,207
Az indok.

328
00:23:45,424 --> 00:23:48,093
De valójában csak az ellenség vagy…

329
00:23:50,554 --> 00:23:52,389
aki az utamban áll.

330
00:24:11,366 --> 00:24:13,493
Ö… elnézést… Brucks!

331
00:24:14,286 --> 00:24:14,870
Csá!

332
00:24:15,370 --> 00:24:18,623
Ö… hallottuk, hogy felvettek… az MIT-ra.

333
00:24:18,707 --> 00:24:19,541
Ja, igen.

334
00:24:19,624 --> 00:24:21,960
Hány pontod lett az SAT-n?

335
00:24:22,043 --> 00:24:23,336
Egy nagy piros!

336
00:24:23,920 --> 00:24:28,508
Csak ugratlak! Nem
tudom, talán úgy 790 és 780.

337
00:24:29,176 --> 00:24:34,681
-Ú, baszki! Sörciiii! Hajrá! Toljuk be!
-1570 pontja lett?

338
00:24:34,764 --> 00:24:35,682
Toljuk be!

339
00:24:36,224 --> 00:24:37,058
Beszarok.

340
00:24:37,726 --> 00:24:43,773
Gőzőm sincs a Stanfordról, Hasi, de…
ez a hely király! Mire jövőre idejössz,

341
00:24:43,857 --> 00:24:45,525
ez már az enyém lesz.

342
00:24:45,609 --> 00:24:49,654
-Biztos, hogy felvesznek tagnak?
-Biztos? Tesó! A pápa is a Nappal kel!

343
00:24:49,738 --> 00:24:53,700
-Kyler, figyu, el kell mondanom, hogy-
-Hol a porszívóm?

344
00:24:54,701 --> 00:24:58,622
-Ó, baszd meg!
-Hé, porszívó! Szívd fel ezt!

345
00:25:00,165 --> 00:25:01,583
-Inkább nem, haver.
-Hé!

346
00:25:04,503 --> 00:25:05,545
Figyelj, faszfej!

347
00:25:06,254 --> 00:25:10,800
Tag lennél? Le a
földre! És porszívózd fel!

348
00:25:11,384 --> 00:25:12,385
Felveszitek?

349
00:25:12,469 --> 00:25:13,762
Te maradj ki ebből!

350
00:25:19,059 --> 00:25:20,810
Porszívózás… indul!

351
00:25:32,739 --> 00:25:33,406
Elég!

352
00:25:37,077 --> 00:25:38,995
Mondd el neki az igazat!

353
00:25:39,579 --> 00:25:40,664
Ö… de mégis miről?

354
00:25:42,040 --> 00:25:43,208
Ez jó móka volt.

355
00:25:44,167 --> 00:25:49,381
Az igazság az, hogy soha, szó
szerint… soha… nem leszel itt tag.

356
00:25:55,595 --> 00:25:56,221
Bánhatod.

357
00:26:10,193 --> 00:26:12,237
Köcsög, nem tudtad, hogy karatézom?

358
00:26:16,199 --> 00:26:19,494
-Na? Ki akar még?
-Húhúúúú! Húhúúúú!

359
00:26:19,578 --> 00:26:21,454
Bruck, a kos!

360
00:26:25,500 --> 00:26:26,293
Fogj meg!

361
00:26:43,476 --> 00:26:44,436
Nincs menekvés!

362
00:26:44,519 --> 00:26:45,353
Igen?

363
00:26:54,112 --> 00:26:55,739
Halott vagy, te fasz!

364
00:27:00,368 --> 00:27:02,329
Imádom az ilyen bulit!

365
00:27:52,128 --> 00:27:54,631
-Ez aaaaz! Hú!
-Igen!

366
00:27:54,714 --> 00:27:55,632
Húzzunk!

367
00:27:55,715 --> 00:27:56,800
Ez kurva jó volt!

368
00:27:57,300 --> 00:27:57,759
Hé!

369
00:27:58,259 --> 00:27:59,219
Hol van Brucks?

370
00:28:02,138 --> 00:28:03,598
Baszd meg!

371
00:28:04,307 --> 00:28:05,767
Brucks-olva!

372
00:28:06,518 --> 00:28:07,936
-Igen!
-Igen!

373
00:28:08,019 --> 00:28:09,479
Valaki hívja a biztonságiakat!

374
00:28:09,562 --> 00:28:11,439
Buli vége! Tűnés! Tűnés!

375
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Beszéljünk a zséről, LaRusso.

376
00:28:16,778 --> 00:28:20,198
Tudom, hogy csak most lettem Miyagi-do
sensei, de tartozásaim vannak.

377
00:28:20,281 --> 00:28:22,534
És nem is kevés,
annyit kérek, mint Chozen.

378
00:28:23,034 --> 00:28:23,493
Á.

379
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Oké.

380
00:28:25,495 --> 00:28:28,415
Jó, remek. A
munkatársad kitölt egy csekket?

381
00:28:28,498 --> 00:28:30,500
Johnny. Chozen nem kap fizetést.

382
00:28:31,000 --> 00:28:31,751
Mi?

383
00:28:32,335 --> 00:28:34,129
Ingyen dolgoztatsz egy bevándorlót?

384
00:28:34,629 --> 00:28:36,840
Ez még egy autókereskedőtől is szemétség.

385
00:28:36,923 --> 00:28:41,261
Senki nem kap pénzt, ez a Miyagi-do
szellemisége. Nincs fizetés, nincs tagdíj.

386
00:28:41,344 --> 00:28:45,390
De nem mondom, hogy örökké így kell
lennie, mert ha megnyerjük a Sekai

387
00:28:45,473 --> 00:28:47,100
-Taikai-t…
-Az már túl késő.

388
00:28:47,642 --> 00:28:51,521
Folyamatos jövedelmet kell
igazolnom, ha egy családi házat akarok.

389
00:28:52,856 --> 00:28:54,858
Az ilyesmi időbe telik, haver.

390
00:28:57,777 --> 00:29:02,031
Pedig én mindent megteszek.
Melózom a Miyagi-do programban,

391
00:29:02,115 --> 00:29:04,409
nem vertem meg ma azt a fickót…

392
00:29:05,869 --> 00:29:09,330
-Azt hittem, minden megváltozik.
-Örülök, hogy nem vertél meg

393
00:29:09,414 --> 00:29:11,124
senkit, ez egy… pozitív lépés.

394
00:29:11,207 --> 00:29:14,878
-Megérdemelte volna a barom.
-Igen, biztos vagyok benne. Nézd,

395
00:29:14,961 --> 00:29:17,297
Johnny, a Miyagi-do nem gyors megoldás.

396
00:29:17,380 --> 00:29:18,256
Életforma.

397
00:29:18,965 --> 00:29:21,342
Tudom. A Cobra Kai-ról
is ezt a szart nyomtam.

398
00:29:21,426 --> 00:29:25,138
De ez nem szar. Segít,
hogy kiegyensúlyozottabb ember legyél.

399
00:29:25,221 --> 00:29:28,349
De ettől a problémáid nem oldódnak
meg egy éjszaka alatt.

400
00:29:36,566 --> 00:29:39,402
-Na jó, mit kell tennem?
-Tedd, amit én.

401
00:29:39,944 --> 00:29:44,741
Ideje hagyni az alkalmi
melókat, érted, és… 8 órában dolgozni.

402
00:29:49,329 --> 00:29:52,040
Bújj elő, te szemét rohadék!

403
00:29:58,254 --> 00:29:59,547
Második menet.

404
00:30:01,758 --> 00:30:02,592
Igen.

405
00:30:09,057 --> 00:30:13,311
Ezúttal nem tudsz megmarni… mert a szemem…

406
00:30:16,231 --> 00:30:18,233
a valódi célon lesz.

407
00:30:31,454 --> 00:30:36,876
Ó. Jaj, ne. Ó. Ó. Ba-baszd meg!
Miért ilyen gyorsak a szellemek?

408
00:30:37,627 --> 00:30:43,550
Na jó, elég! El kell mondanod nekünk,
hogy volt ez az MIT-val, vagyis… csaltál

409
00:30:43,633 --> 00:30:44,926
az SAT-n vagy mi?

410
00:30:45,009 --> 00:30:50,014
Jól van. Hazudtam. Nem értem el
790-et, csak… 750-et, le akartalak…

411
00:30:50,098 --> 00:30:55,687
nyűgözni titeket, mert… okosak…
vagytok. És ebből 500 volt a nyelvtan.

412
00:30:56,354 --> 00:30:58,064
Az összpontszámod lett ennyi?

413
00:30:58,898 --> 00:30:59,607
Ja.

414
00:31:01,192 --> 00:31:03,403
Mi van? Amúgyis mit rugóztok ezen annyira?

415
00:31:03,903 --> 00:31:06,155
Mert mi is az MIT-ra akarunk menni.

416
00:31:06,739 --> 00:31:10,076
Mosógépeket akartok
javítani? Az nem nehéz.

417
00:31:15,373 --> 00:31:21,212
„Midwest Ipari Tréningprogram. Ad
Meliora.” Csúcs, haver, ez- ez- ez

418
00:31:21,296 --> 00:31:24,883
-hihetetlen.
-Bezsongtam. Szóval… esetleg

419
00:31:24,966 --> 00:31:27,844
telefonáljak egyet… vagy valami?

420
00:31:29,387 --> 00:31:31,764
Ja, az apám… totál kiakadt,

421
00:31:31,848 --> 00:31:38,521
amikor nem vettek fel sehova. Igaza volt.
Ellazsáltam. Kibaszott hülye voltam.

422
00:31:39,355 --> 00:31:43,651
Mert voltak céljaim… voltak
álmaim… csak nem tartottam ki.

423
00:31:45,695 --> 00:31:46,446
Vágod, ugye?

424
00:31:46,946 --> 00:31:47,780
Igen.

425
00:31:48,364 --> 00:31:49,616
Igen, nagyon is értem.

426
00:31:49,699 --> 00:31:55,830
Mert… mehettem volna egy jó bulis
iskolába… nem egy olcsó bulis iskolába.

427
00:31:58,249 --> 00:32:00,752
Azok mindig is ott lesznek, haver.

428
00:32:01,628 --> 00:32:03,755
Inkább az álmaidat kell követned.

429
00:32:04,672 --> 00:32:05,590
Igen, ez…

430
00:32:06,674 --> 00:32:09,427
Ez valójában remek tanács, Kyler, igen.

431
00:32:10,136 --> 00:32:12,221
Szerinted a West Valley gimi visszavenne?

432
00:32:13,014 --> 00:32:13,973
-Miért nem…?
-Hali!

433
00:32:14,474 --> 00:32:16,935
Ugye ti bunyóztatok a Théta Omega házban?

434
00:32:17,602 --> 00:32:20,438
-Ö…
-Hé! Azok a srácok seggfejek.

435
00:32:20,521 --> 00:32:24,025
Megérdemelték. Valaki tényleg kiütötte
Zenkert?

436
00:32:24,108 --> 00:32:27,487
Igen, de ö… elég annyi, hogy én voltam.

437
00:32:27,987 --> 00:32:28,780
Haver!

438
00:32:29,280 --> 00:32:35,662
Epic! Figyelj… ha másik házat keresel…
jöhetsz. Nincs beavatás. Csak ö…

439
00:32:35,745 --> 00:32:39,374
lehetőleg maradj továbbra is ilyen vagány.

440
00:32:40,208 --> 00:32:44,128
Igen? Őt is szétvertem
anno a völgyben. Igaz, Hasi?

441
00:32:44,212 --> 00:32:45,588
Ez- ez igaz.

442
00:32:46,881 --> 00:32:47,757
Ugorj be holnap!

443
00:32:47,840 --> 00:32:49,550
-Oké.
-Csá!

444
00:33:06,192 --> 00:33:08,861
-Egy pillanat!
-Oké… Az lesz a miénk…

445
00:33:08,945 --> 00:33:11,656
Szia, Johnny! Ez meg mi?

446
00:33:11,739 --> 00:33:14,450
Gondolkodtam a nagylelkű
állásajánlatodról… és adok neki egy

447
00:33:14,534 --> 00:33:17,078
-esélyt.
-De- de én nem egészen azt mondtam, hogy-

448
00:33:17,161 --> 00:33:20,039
Játsszuk lassan a játékot!
Helyrehoztam a csőtörést,

449
00:33:20,123 --> 00:33:22,750
és bár nem kaptam meg a házat,
másnak adták ki…

450
00:33:22,834 --> 00:33:24,502
majd lecsapok a következőre.

451
00:33:25,670 --> 00:33:27,130
Hova tehetem a táskámat?

452
00:33:27,714 --> 00:33:30,091
Vá… vá-vá-várj, egy perc, mindjárt jövök!

453
00:33:31,759 --> 00:33:34,429
Végezheti Robby munkáját,
a popcorngép feltöltést!

454
00:33:34,512 --> 00:33:38,016
De azt hiszi, hogy az én
munkámat ajánlottam fel neki!

455
00:33:38,099 --> 00:33:41,519
Ó, mi lehet a táskájában?
Szerintem reklámújságok és hot-dog.

456
00:33:41,602 --> 00:33:46,858
Nem vicces. Oké? Végre érzi a
Miyagi-dót, ki kell találnunk valamit.

457
00:33:47,608 --> 00:33:49,986
Úú! Eladtak egy kocsit.

458
00:33:51,738 --> 00:33:54,824
Gratulálok! Szexin fog kinézni benne.

459
00:33:54,907 --> 00:33:56,701
-Óó. Köszönöm!
-Hmm.

460
00:33:56,784 --> 00:33:58,453
Jó napot! Daniel LaRusso vagyok.

461
00:33:58,536 --> 00:34:00,371
Óó! Tudom, hogy ki maga.

462
00:34:01,497 --> 00:34:05,585
Megjegyezném, hogy az alkalmazottja,
John, igazi főnyeremény. Bevallom,

463
00:34:05,668 --> 00:34:09,714
annyira megnyugtató volt.
Tudja… rengeteg eladó,

464
00:34:09,797 --> 00:34:11,841
egyszerűen túl heves tud lenni.

465
00:34:11,924 --> 00:34:16,345
Hát néha határozottnak kell lenni,
de… fontos meghallgatni a vásárlót is.

466
00:34:17,055 --> 00:34:18,222
Az egyensúly a lényeg.

467
00:34:18,806 --> 00:34:21,642
Hát… az egész családomat ideküldöm majd.

468
00:34:22,226 --> 00:34:25,938
Nos… John örömmel… segít majd mindenkinek.

469
00:34:28,816 --> 00:34:30,401
Isten hozott a LaRusso családban!

470
00:34:30,485 --> 00:34:34,447
Kösz, haver! Na, mire vársz
még? Hozd a hölgynek a bonsai-t!

471
00:34:36,282 --> 00:34:37,158
Ez jó.

472
00:34:42,705 --> 00:34:45,792
A halálba küldted őt.

473
00:34:46,918 --> 00:34:49,295
Hogy szembenézzen vele.

474
00:34:50,004 --> 00:34:51,255
Nagy különbség.

475
00:35:13,027 --> 00:35:13,861
Hmm.

476
00:35:15,113 --> 00:35:15,988
A díj.

477
00:35:17,156 --> 00:35:18,783
Nem a díj a lényeg.

478
00:35:21,244 --> 00:35:25,081
Hanem hogy kiiktassuk…
ami az utunkban áll.

479
00:35:30,211 --> 00:35:34,465
Jó… tehát… végre megértetted.

480
00:35:36,050 --> 00:35:40,138
Akkor most már… mind készen állunk.

481
00:35:43,474 --> 00:35:48,771
Semmi… nem állhat az utunkba… soha többé

