1
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
Doufej, že to bude kluk.
Vychovávat holky je peklo.

2
00:00:26,568 --> 00:00:28,319
Ty jo, díky, mami.

3
00:00:29,529 --> 00:00:30,780
Počkej, pomůžu ti.

4
00:00:30,864 --> 00:00:31,990
Jé, díky.

5
00:00:33,074 --> 00:00:34,951
Na tohle si asi nikdy nezvyknu.

6
00:00:35,035 --> 00:00:37,287
Lepší, než když se chtěly zabít.

7
00:00:37,370 --> 00:00:41,958
Anthony, okamžitě pojď sem.
Ten zmetek snědl všechny cannoli.

8
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Promiň, Amando, v noci mě honila mlsná.

9
00:00:45,378 --> 00:00:46,880
Snědl jsi je všechny?

10
00:00:46,963 --> 00:00:50,175
Byly mini. Maličké. Tak akorát do pusy.

11
00:00:50,258 --> 00:00:51,634
Vím, co znamená „mini“.

12
00:00:51,718 --> 00:00:55,263
Víš co? Vezmi tohle do obýváku.

13
00:00:56,681 --> 00:00:58,308
A pak klidně pokračuj dál.

14
00:00:59,559 --> 00:01:03,063
Přiletěl na víkend,
aby sejmul Silvera, a zůstal tři měsíce.

15
00:01:03,563 --> 00:01:05,023
Je to normální, viď?

16
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
Počkej, ty jsou na párty.

17
00:01:09,152 --> 00:01:10,028
Jen jedno.

18
00:01:10,111 --> 00:01:11,780
Odkdy piješ jen jedno?

19
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
Chceš kluka, nebo holku?

20
00:01:14,991 --> 00:01:16,701
Je mi to jedno.

21
00:01:16,785 --> 00:01:19,788
Trvalo to, ale s klukama to umím.
A holky jsou snadný.

22
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
Tím bych si nebyl tak jistý.

23
00:01:22,290 --> 00:01:23,833
Holky mě mají rády.

24
00:01:24,834 --> 00:01:25,835
Hodně štěstí.

25
00:01:26,711 --> 00:01:28,421
Kdo přišel o půl hodiny dřív?

26
00:01:39,307 --> 00:01:40,225
Kdo to byl?

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,018
Nikdo. Bylo tam tohle.

28
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
Počkej, slyšíš to?

29
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
To je tikání?

30
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Kreese.

31
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
No tak. Myslíš si,
že by přes kurýra poslal bombu?

32
00:01:57,200 --> 00:02:01,454
Vypustil u tebe v prodejně kobru.
Prý jste ji nikdy nechytili.

33
00:02:01,538 --> 00:02:03,998
Ten chlap říkal, že… To je jedno.

34
00:02:04,082 --> 00:02:07,377
A co Silver? Ten by mi na to seděl víc.

35
00:02:07,877 --> 00:02:10,296
Opatrně. Mohlo by to bouchnout.

36
00:02:10,380 --> 00:02:12,966
Pamatuješ si Murtagha
ve Smrtonosný zbrani 2?

37
00:02:13,049 --> 00:02:17,220
Důležitý je vůbec se nehejbat.

38
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
Přeskládal jsem zákusky.

39
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
Tác je teď v rovnováze.

40
00:02:32,152 --> 00:02:33,611
Přišlo to dřív.

41
00:02:34,362 --> 00:02:35,572
Je to holka.

42
00:02:36,197 --> 00:02:37,574
Těším se, až ji poznám.

43
00:02:38,074 --> 00:02:40,201
A až pozná svého tátu.

44
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
Je to holka.

45
00:02:43,746 --> 00:02:45,790
Budu mít dceru. A ty ségru.

46
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
Kde je Daniel?

47
00:02:48,459 --> 00:02:49,711
Jo, no…

48
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
Já mu říkal, ať se nehejbe.

49
00:03:01,389 --> 00:03:03,183
Už jsem na to moc starej.

50
00:03:08,354 --> 00:03:11,733
Schopnosti mých studentů
dalece předčí ty vaše v Americe.

51
00:03:12,692 --> 00:03:15,778
Náš trénink je intenzivnější a přesnější.

52
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
A taky náročnější.

53
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
Jak tomuhle říkáš?

54
00:03:28,791 --> 00:03:29,876
Zmijí výpad.

55
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
Je navržen tak,
aby pronikl i tou nejlepší obranou.

56
00:03:36,049 --> 00:03:37,717
A při správném provedení

57
00:03:37,800 --> 00:03:40,094
zůstane hlava protivníka zranitelná.

58
00:03:42,013 --> 00:03:43,139
Jun To-džin.

59
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
Jeho rodina v našem dódžangu
trénuje po generace.

60
00:03:46,935 --> 00:03:50,897
Nosí zlatou nášivku,
protože je naším nejlepším studentem.

61
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Ať ho požádáš o cokoli,

62
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
Jun to provede na jedničku.

63
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
Působivé.

64
00:04:19,300 --> 00:04:22,011
Takhle se to dělá!

65
00:04:22,095 --> 00:04:25,265
Kwon Če-songu!
Nepostupoval jsi podle instrukcí.

66
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
To je ztráta času.

67
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
Stačí útočit rovnou na hlavu.

68
00:04:31,312 --> 00:04:33,189
Bez hlavy se nedá bojovat.

69
00:04:33,273 --> 00:04:34,524
Žádné předbíhání.

70
00:04:34,607 --> 00:04:36,276
A za tvůj vzdor

71
00:04:36,359 --> 00:04:38,278
tě čeká nový úkol.

72
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
Ať je to cokoli, zvládnu to.

73
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
Určitě ano.

74
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
Běž vyčistit záchod mého dědy.

75
00:04:51,332 --> 00:04:52,375
Zpátky do práce!

76
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
Kwon je potížista.

77
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Jeho rebelství je rušivé.

78
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
Tým je jen tak silný,
jako jeho nejsilnější bojovník.

79
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
Mistr Kim mi řekl,
ať z něj vykřešu co nejvíc.

80
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
Postarám se o něj.

81
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
Tak jo. Katu zvládáte.
Uvidíme, jak ji využijete.

82
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
Do bojové pozice.

83
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
Můžeme?

84
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
Boj!

85
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
No tak, bojujte.

86
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
Co to má být?
Krasobruslení? Stačí. Do pozic.

87
00:05:50,266 --> 00:05:53,144
- Dvacet pět úderů. Můžeme?
- Ano, senseii.

88
00:05:53,227 --> 00:05:54,103
Začněte.

89
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
Vaše holky jsou rozbité.

90
00:05:57,106 --> 00:05:58,816
Co jste jim sakra provedli?

91
00:05:59,692 --> 00:06:02,070
Vůbec nic. Jsou z nich kámošky.

92
00:06:02,153 --> 00:06:04,447
Přestaly spolu bojovat.

93
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
A zapomněly bojovat úplně.

94
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
Senseii, chápu,
že Mijagi-Do je o vyhýbání se konfliktu,

95
00:06:12,955 --> 00:06:15,625
ale jestli do toho nepůjdou naplno,

96
00:06:15,708 --> 00:06:18,294
jak nás mají vést k vítězství v turnaji?

97
00:06:19,212 --> 00:06:22,382
Blbě. Dostanou pěkně na prdel.

98
00:06:23,132 --> 00:06:25,218
Tak jo, zítra je velký den.

99
00:06:25,301 --> 00:06:27,804
Dozvíme se,
kde se bude Sekai Taikai konat.

100
00:06:27,887 --> 00:06:30,515
Německo by bylo super. Bude tam můj táta.

101
00:06:30,598 --> 00:06:31,474
Pecka.

102
00:06:31,557 --> 00:06:35,269
Mně by se líbil Taiwan.
Šel bych do restaurace Din Tai Fung.

103
00:06:35,353 --> 00:06:37,855
- Vždyť je jedna tady v Glendale.
- Fakt?

104
00:06:41,943 --> 00:06:44,612
Miluju vůni karate po ránu.

105
00:06:44,695 --> 00:06:46,239
To smrdí bordel v jezírku.

106
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
- Ahoj.
- Ahoj.

107
00:06:48,950 --> 00:06:51,411
Z tvý dcery a Tory jsou sračky.

108
00:06:51,494 --> 00:06:54,497
Mijagi-Do neznamená,
že se budou prát jako holky.

109
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
- Chápeš, jak to myslím.
- Jo.

110
00:06:57,041 --> 00:06:59,877
- Neříkal jsi, že to s holkama umíš?
- Jo.

111
00:06:59,961 --> 00:07:03,381
Skvěle. Tak si s tím poraď.

112
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
To jsem zvědavá.

113
00:07:09,887 --> 00:07:14,392
Leeová. Zavolej tátovi.
Řekni mu, že budeš mít večer návštěvu.

114
00:07:17,895 --> 00:07:20,273
Kéž byste to mohl vidět, pane Mijagi.

115
00:07:20,356 --> 00:07:23,776
Dódžó plné dětí, co se učí vaše karate.

116
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
Chce to novou matraci.

117
00:07:29,240 --> 00:07:30,908
Nějakou pohodlnou pěnovou.

118
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
Už to budeš mít?

119
00:07:33,119 --> 00:07:37,707
Jo. Je zvláštní balit věci pana Mijagiho,

120
00:07:39,167 --> 00:07:41,419
ale jsem rád, že se sem stěhuje Čozen.

121
00:07:41,502 --> 00:07:44,088
Není tu dobrý signál.

122
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
Měl pan Mijagi optický internet?

123
00:07:48,092 --> 00:07:51,095
Není to tady nic moc,
ale je to jen dočasné,

124
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
než se po turnaji vrátíš do Okinawy.

125
00:07:54,015 --> 00:07:55,600
Nikam se nevrátím.

126
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Pojď mi pomoct s postelí.

127
00:08:01,022 --> 00:08:02,773
Tak jo. Můžeme.

128
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
Co to je?

129
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
To patřilo panu Mijagimu?

130
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
Muselo. Postavil to tady.

131
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
Určitě jste zvědaví, kdo je naše návštěva.

132
00:08:52,573 --> 00:08:56,827
Sensei Kreese je jedním z nejsilnějších
studentů historie našeho dódžangu.

133
00:08:56,911 --> 00:08:58,955
Přináší nám pozvánku na turnaj,

134
00:08:59,038 --> 00:09:03,251
kde porovnáme svoji sílu
s těmi nejlepšími bojovníky světa.

135
00:09:03,876 --> 00:09:07,296
Věnujte mu nejen plnou pozornost,
ale taky respekt.

136
00:09:07,380 --> 00:09:09,006
Rozumíte mi?

137
00:09:09,090 --> 00:09:10,466
Ano, senseii!

138
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
Před dávnou dobou jsem měl studenta.

139
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
Udělal jsem z něj nejlepšího z nejlepších.

140
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Rozdrtil každého, komu kdy čelil.

141
00:09:26,107 --> 00:09:28,609
Měl se stát světovým šampionem.

142
00:09:31,821 --> 00:09:33,030
Ale jednoho dne…

143
00:09:35,032 --> 00:09:36,117
se to změnilo.

144
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Prohrál

145
00:09:39,120 --> 00:09:42,665
proti bezvýznamnému vychrtlému skrčkovi,

146
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
který trénoval pár týdnů.

147
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
A proč prohrál?

148
00:09:50,047 --> 00:09:52,550
Protože jeho protivník bojoval srdcem.

149
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
Takže, třído,

150
00:10:00,641 --> 00:10:04,645
jak porazíme protivníka,
který bojuje srdcem?

151
00:10:05,146 --> 00:10:07,189
- Budeme víc trénovat.
- Špatně.

152
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
- Půjdeme víc do útoku.
- Ne.

153
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
Bojovat ještě víc srdcem.

154
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
Nebo je zbavit srdce
silným kopem do žeber.

155
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Nikdo se tě neptal.

156
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Kwon, že?

157
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Vypadá to, že mě nebereš vážně.

158
00:10:38,429 --> 00:10:43,643
Možná ti budu muset ukázat,
jak moc vážně to myslím.

159
00:10:52,151 --> 00:10:53,903
Devon má svoje domácí dódžó?

160
00:10:54,403 --> 00:10:56,614
Netuším, ale mám boty do vody,

161
00:10:56,697 --> 00:10:59,533
kdyby nás Johnny poslal
do řeky nebo tekutýho písku.

162
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
Jste tady.

163
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
Jsme ve sklepě.

164
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Vítejte v Nočním Mijagi-Do.

165
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
Neříkejte tomu tak.

166
00:11:15,007 --> 00:11:16,592
Večerní Mijagi-Do?

167
00:11:16,676 --> 00:11:17,551
Ne.

168
00:11:18,052 --> 00:11:19,178
Večerní karate?

169
00:11:19,261 --> 00:11:21,430
Počkat, tohle je přespávačka?

170
00:11:24,350 --> 00:11:25,476
Jo, moje první.

171
00:11:26,268 --> 00:11:30,106
Nevím, co máte rády za lak,
tak jsem připravila všechny.

172
00:11:31,107 --> 00:11:33,401
Jste kámošky, tak uděláme přespávačku.

173
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
- S váma?
- No jasně. Budu mít dceru.

174
00:11:36,862 --> 00:11:39,031
Přinesl jsem sušenky i tampony.

175
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
Pojďte si pro spacák.

176
00:11:41,033 --> 00:11:42,743
Ten s Mr. T je můj.

177
00:11:46,831 --> 00:11:51,669
Rozhodně si nechci stěžovat
a vím, že víte, co děláte,

178
00:11:52,837 --> 00:11:56,757
ale nejsem si jistá,
že jim tohle zažehne jiskru.

179
00:11:56,841 --> 00:12:00,720
Přišly o ni kvůli tomu,
že se kámoší. Potřebujou konflikt.

180
00:12:00,803 --> 00:12:03,347
Pamatuju si na Aliiny přespávačky.

181
00:12:03,431 --> 00:12:04,849
Neustálý drama.

182
00:12:05,725 --> 00:12:09,228
Dej holky do sklepa,
přidej trochu drbů a výsledek je něco,

183
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
vedle čeho je Zjizvená tvář čajíček.

184
00:12:15,234 --> 00:12:16,569
Pan Mijagi to schoval,

185
00:12:16,652 --> 00:12:19,155
takže otevřít to
by bylo porušení soukromí.

186
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
Děláš si srandu? Musíme to otevřít.

187
00:12:23,075 --> 00:12:25,119
Ta zvědavost mě jinak zabije.

188
00:12:25,202 --> 00:12:27,413
Někdy je lepší nemít odpověď.

189
00:12:28,038 --> 00:12:30,583
Právě teď je možné všechno.

190
00:12:30,666 --> 00:12:33,169
Pokud to otevřeme, musíme čelit pravdě.

191
00:12:33,252 --> 00:12:36,005
No tak, mluvíme o panu Mijagim.

192
00:12:36,088 --> 00:12:38,340
O nejlepším chlapovi, co kdy žil.

193
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
Jak můžete nechtít otevřít jeho poklad?

194
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Pan Mijagi byl boxer?

195
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
Z Číny.

196
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Musí to být úžasný příběh.

197
00:13:02,907 --> 00:13:05,659
Hele, 3. května 1947.

198
00:13:05,743 --> 00:13:09,747
„Policie hledá pachatele
loupežného přepadení.

199
00:13:09,830 --> 00:13:12,416
Jim Watkins byl hospitalizován

200
00:13:12,500 --> 00:13:15,586
po brutálním napadení
a krádeži náhrdelníku.

201
00:13:15,669 --> 00:13:19,423
Údajným útočníkem byl Keisuke Mijagi.“

202
00:13:19,507 --> 00:13:21,175
Keisuke Mijagi?

203
00:13:21,258 --> 00:13:22,676
Pan Mijagi měl bratra?

204
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
O žádném nevím.

205
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Hele.

206
00:13:28,766 --> 00:13:31,644
To je pan Mijagi. Ale je tam špatné jméno.

207
00:13:31,727 --> 00:13:36,148
A narodil se v roce 1924, ne 1918.

208
00:13:36,232 --> 00:13:38,943
Máma tvrdí, že jí je 71, ale je jí 73.

209
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
Lidi o svém věku lžou neustále.

210
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
Hele, 891 Hill Street.

211
00:13:44,615 --> 00:13:49,453
Pokud na té adrese opravdu žil,
třeba tam najdeme nějaké odpovědi.

212
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
- Už vás bolí plíce?
- Ano, senseii!

213
00:13:57,920 --> 00:14:00,589
Skvěle. Za to poděkujte panu Kwonovi.

214
00:14:02,007 --> 00:14:03,801
Nechci zpochybňovat tvé metody,

215
00:14:03,884 --> 00:14:08,639
ale opravdu stojí za to promrhat celý den,
jen abys potrestal Kwona?

216
00:14:08,722 --> 00:14:10,307
To není trest.

217
00:14:11,141 --> 00:14:12,351
Je to lekce.

218
00:14:12,434 --> 00:14:14,270
Lekce pro všechny.

219
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
Už nás nebaví, jak nemáš žádnou úctu.

220
00:14:24,113 --> 00:14:27,992
Chceš moji úctu?
Budeš si ji muset zasloužit.

221
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
Jsme tu, abychom trénovali.

222
00:14:31,412 --> 00:14:34,915
Naučím tě, jak držet jazyk za zuby.

223
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
Od tebe se nemám co naučit.

224
00:14:45,467 --> 00:14:47,094
Jak chceš.

225
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
To už by pro dnešek stačilo.

226
00:14:54,226 --> 00:14:56,145
Vraťte se za úsvitu.

227
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
Řekl jsi, že z nich dostaneš to nejlepší.

228
00:15:04,153 --> 00:15:06,405
Že si poradíš s Kwonem.

229
00:15:06,488 --> 00:15:08,824
A teď začal vlčit i můj nejlepší student.

230
00:15:10,409 --> 00:15:11,702
Šampion se projeví

231
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
jen skrze bolest.

232
00:15:18,000 --> 00:15:19,668
Kdo je připravený na zábavu?

233
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
PÍSNIČKY NA PŘESPÁVAČKU

234
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Připravit, boj!

235
00:15:49,573 --> 00:15:52,201
Vyhraje Mitch All Valley?

236
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
- Kdo je Mitch?
- Šulidech.

237
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
Ne.

238
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
Jo!

239
00:16:06,924 --> 00:16:10,761
Chce Tory, aby Sam spadla ze schodů

240
00:16:10,844 --> 00:16:13,389
a zlomila si každou kost v těle?

241
00:16:13,472 --> 00:16:14,431
Cože?

242
00:16:14,515 --> 00:16:16,058
Uvidíme, co to řekne.

243
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
No vida. Prej jo.

244
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
Kdyby mohla Sam popsat Tory jedním slovem,

245
00:16:37,371 --> 00:16:38,998
co by to bylo?

246
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
K…

247
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
R…

248
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
Á…

249
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Co? Mohlo to bejt „kráska“.

250
00:16:55,597 --> 00:16:57,224
Přijdu si jako detektiv.

251
00:16:58,183 --> 00:16:59,435
Chybí mi klobouk.

252
00:16:59,518 --> 00:17:00,644
Mám trenčkot.

253
00:17:01,270 --> 00:17:05,190
Máme jen adresu
na falešném dokladu starém 70 let.

254
00:17:05,274 --> 00:17:07,026
Nikdo nebude nic vědět.

255
00:17:07,109 --> 00:17:10,237
Tenhle podnik je tu prý od 40. let.

256
00:17:10,320 --> 00:17:13,407
Jestli existuje někdo,
kdo nám tohle vysvětlí,

257
00:17:13,490 --> 00:17:14,950
za tu cestu to stojí.

258
00:17:15,034 --> 00:17:17,786
Možná měl pan Mijagi důvod to schovat.

259
00:17:18,370 --> 00:17:21,832
Pomůže, když si pak dáme
sendvič u Philippeho?

260
00:17:21,915 --> 00:17:23,333
To pomůže hodně.

261
00:17:25,753 --> 00:17:27,963
Pěkně. Soustřeď se.

262
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Skvěle.

263
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
Zdravím, hledáme majitele.

264
00:17:38,057 --> 00:17:39,183
Naser si.

265
00:17:40,934 --> 00:17:41,894
Přátelské místo.

266
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
Jdu pro odpovědi.

267
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
Nebyl dobrý nápad vzít ho s sebou.

268
00:17:50,944 --> 00:17:53,906
Co mu Kumiko nezavolala,
je jak utržený ze řetězu.

269
00:17:53,989 --> 00:17:57,117
S ohledem na to přivítání
je to možná dobře.

270
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Promiňte.

271
00:18:02,414 --> 00:18:07,044
Vím, že mám správnou adresu,
ale chtěli jsme se zeptat, jestli někdo…

272
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Danieli, utíká nám. Jdeme.

273
00:18:15,052 --> 00:18:17,096
Proč ho budeme honit? Čozene?

274
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
Za tohle si můžu sama.

275
00:18:27,314 --> 00:18:28,440
Chceme si jen promluvit.

276
00:18:28,524 --> 00:18:31,026
Pokusím se ho přes Hill Street odříznout.

277
00:18:31,110 --> 00:18:33,237
Co? Budeme ho nahánět?

278
00:18:34,613 --> 00:18:35,656
Zpomalte!

279
00:18:35,739 --> 00:18:37,825
Nic mi nedokážeš, fízle.

280
00:18:37,908 --> 00:18:39,243
Jako co?

281
00:18:47,501 --> 00:18:49,002
Policejní brutalita.

282
00:18:49,086 --> 00:18:50,963
Nevíš, co brutalita je.

283
00:18:51,046 --> 00:18:53,924
No tak, Čozene, klídek. Nejsme policie.

284
00:18:54,800 --> 00:18:57,803
Hele, nevíme, v čem jedete,
a je nám to jedno.

285
00:18:57,886 --> 00:19:00,848
- Máme jen pár otázek.
- Jasně, policajti.

286
00:19:00,931 --> 00:19:04,726
Jsem tady, protože můj mentor
má vazby na vaši posilovnu.

287
00:19:04,810 --> 00:19:05,936
Ta šance je malá,

288
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
ale neslyšel jste někdy o…

289
00:19:10,816 --> 00:19:11,692
Mijagi.

290
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Mijagi.

291
00:19:21,451 --> 00:19:24,913
Znáš tohle?
Vypadá to, jako by ten pes mluvil.

292
00:19:26,248 --> 00:19:28,584
Tahle noc je horší a horší.

293
00:19:28,667 --> 00:19:31,128
Vůbec žádné drama.

294
00:19:31,211 --> 00:19:32,546
Nevzdávej to, Leeová.

295
00:19:34,131 --> 00:19:35,549
Vím, jak holky přemýšlí.

296
00:19:36,216 --> 00:19:37,426
Stačí jedna jiskra.

297
00:19:41,346 --> 00:19:42,639
Proč ti volá Robby?

298
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Netuším.

299
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
Co jste udělal?

300
00:19:49,438 --> 00:19:50,898
Ukradl Robbymu telefon.

301
00:19:51,481 --> 00:19:52,482
Krajní řešení.

302
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Určitě to bude omyl.

303
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Copak?

304
00:20:01,033 --> 00:20:03,035
Píše Miguel.

305
00:20:03,118 --> 00:20:04,453
Co píše?

306
00:20:04,536 --> 00:20:06,079
„Hola, mamacita.“

307
00:20:06,163 --> 00:20:08,749
„Co kdyby ses vykašlala
na tu nulu a byla…“

308
00:20:08,832 --> 00:20:10,167
„…s pořádným frajerem?“

309
00:20:12,586 --> 00:20:15,881
Robby je ta nula
a Miguel je ten frajer. Ne já.

310
00:20:15,964 --> 00:20:18,800
Píšu to za Miguela.
Vzal jsem telefon i jemu.

311
00:20:18,884 --> 00:20:21,094
Jo, to mi došlo.

312
00:20:21,178 --> 00:20:22,429
Co se děje?

313
00:20:23,180 --> 00:20:24,389
Co máte za zády?

314
00:20:24,890 --> 00:20:26,308
Nic. Jen svoje ruce.

315
00:20:29,269 --> 00:20:30,395
Leeová, zvedni to.

316
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
Ty jo, máš jich víc. Musíš bejt oblíbená.

317
00:20:36,401 --> 00:20:37,611
Podvádíte nás.

318
00:20:37,694 --> 00:20:39,571
Vůbec nevím, o čem mluvíš.

319
00:20:39,655 --> 00:20:42,699
Celou noc nás mučíte,
a teď chcete vyvolat konflikt.

320
00:20:42,783 --> 00:20:47,621
Chtěli jsme vám pomoct zažehnout jiskru,
aby se věci vrátily do starých kolejí.

321
00:20:47,704 --> 00:20:49,915
Bylo lepší, když jsme se nenáviděly?

322
00:20:49,998 --> 00:20:53,293
Ne, spíš by to chtělo,
abyste se hodně neměly rády.

323
00:20:53,377 --> 00:20:56,004
- Myslela jsem, že jste v Mijagi-Do.
- Jsem.

324
00:20:56,088 --> 00:20:59,174
Jsme uvnitř, s polštáři,
čokoládou a klimatizací.

325
00:20:59,758 --> 00:21:01,760
Chci, abyste se nenáviděly přátelsky.

326
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
- Volám Uber.
- Já taky.

327
00:21:07,474 --> 00:21:09,184
Nechápu, že to nevyšlo.

328
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
Hele.

329
00:21:19,236 --> 00:21:21,446
Snažíte se proti mně obrátit ostatní?

330
00:21:22,948 --> 00:21:25,158
Myslíte si, že se jich bojím?

331
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
Nemyslím.

332
00:21:28,036 --> 00:21:30,414
Nemyslím si, že se bojíš kohokoli.

333
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
Jsi arogantní a drzý.

334
00:21:33,458 --> 00:21:37,045
Ale když to zkombinuješ
se svojí silou a schopnostmi,

335
00:21:37,129 --> 00:21:39,631
můžeš být jedním z nejlepších bojovníků

336
00:21:39,715 --> 00:21:40,882
na Sekai Taikai.

337
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
Nechápu to.

338
00:21:44,928 --> 00:21:47,764
Vezmi všechen ten hněv uvnitř

339
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
a dej mu cíl.

340
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
Dokaž ostatním,
že jsi ten nejlepší bojovník.

341
00:22:02,321 --> 00:22:04,656
Je jen jeden způsob, jak to udělat.

342
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
Co je, Kwone, nemáš dost?

343
00:22:12,039 --> 00:22:14,458
Mám dost tebe.

344
00:22:22,132 --> 00:22:24,509
Znáš jen to, co tě naučili.

345
00:22:24,593 --> 00:22:27,012
Nedokážeš myslet sám za sebe.

346
00:22:27,095 --> 00:22:29,014
Jsi těžký protivník.

347
00:22:29,097 --> 00:22:30,724
Ale taky předvídatelný.

348
00:22:35,896 --> 00:22:36,855
Kampak?

349
00:22:37,939 --> 00:22:38,940
Pojďte.

350
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
No tak. Dělejte!

351
00:23:12,599 --> 00:23:15,560
No vida, oblíbenec je zpátky.

352
00:23:16,061 --> 00:23:18,855
Jen mel dál, ty sráči.

353
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Tohle patří mně.

354
00:24:15,996 --> 00:24:17,622
Vy jste mi teda dal.

355
00:24:18,123 --> 00:24:19,624
Vůbec jsem vás neviděl.

356
00:24:19,708 --> 00:24:21,126
Přestaňte kňourat.

357
00:24:22,586 --> 00:24:24,296
Myslel jsem, že jste berňák.

358
00:24:24,921 --> 00:24:28,884
S vládou si úplně nerozumíme
v oblasti financí posilovny.

359
00:24:28,967 --> 00:24:30,343
Snažím se pochopit,

360
00:24:30,427 --> 00:24:33,555
proč byl pan Mijagi
tichým společníkem v posilovně.

361
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
Byli kámoši s mým dědou.

362
00:24:35,932 --> 00:24:38,059
Podle toho, co mi vyprávěl,

363
00:24:38,143 --> 00:24:40,437
by to tady bez pana Mijagiho nevzniklo.

364
00:24:40,520 --> 00:24:44,816
Ale proč tady měl trvalé bydliště?
A proč měl jiné jméno?

365
00:24:44,900 --> 00:24:48,111
Když mají lidi falešné doklady,
většinou něco skrývají.

366
00:24:48,820 --> 00:24:50,280
Někde jsem to slyšel.

367
00:24:50,363 --> 00:24:52,365
Pan Mijagi neměl co schovávat.

368
00:24:52,449 --> 00:24:53,742
Proč teda utekl?

369
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
Máte špatné informace.

370
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
Mijagi utekl z Okinawy do Ameriky.

371
00:24:59,414 --> 00:25:03,502
Ne. Mijagi rozhodně utekl z Ameriky.
Slyšel jsem něco o přepadení.

372
00:25:03,585 --> 00:25:05,587
Někoho pěkně zrychtoval.

373
00:25:05,670 --> 00:25:08,924
Děda mu prý pomohl se ztratit.

374
00:25:11,676 --> 00:25:13,011
POLICIE HLEDÁ ÚTOČNÍKA

375
00:25:13,094 --> 00:25:14,095
Jo, to je ono.

376
00:25:14,721 --> 00:25:17,140
Slyšel jsem, že ukradl nějaký náhrdelník.

377
00:25:17,224 --> 00:25:19,351
- Ty jo.
- Takhle jsem ho neznal.

378
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Hele.

379
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
Podělal to.
Ale nestává se to někdy nám všem?

380
00:25:30,153 --> 00:25:32,531
Děda by mu prý klidně svěřil život.

381
00:25:33,740 --> 00:25:36,868
A to neřekl jen tak o někom.
Byl to tvrďák.

382
00:25:38,453 --> 00:25:40,038
Víc toho už bohužel nevím.

383
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
- Uber tady za 5 minut bude.
- Můj taky.

384
00:25:54,052 --> 00:25:57,430
Ten můj má hodnocení 4,99.

385
00:25:57,514 --> 00:25:59,933
To bude dvakrát víc,
než má sensei Lawrence.

386
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
A třikrát víc než hodnocení přespávačky.

387
00:26:07,148 --> 00:26:09,067
Chápeš, že jim vzal telefony?

388
00:26:09,150 --> 00:26:10,819
Myslel si, že na to skočíme.

389
00:26:11,486 --> 00:26:14,030
No, jednou už jsi mi kluka ukrást chtěla.

390
00:26:16,783 --> 00:26:17,951
Byla jsem opilá.

391
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
A vím, že to byla velká chyba.

392
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
Ale bylo to víc než před rokem.

393
00:26:26,626 --> 00:26:29,963
- Takže je to v pořádku?
- A co to, co jsi udělala potom?

394
00:26:30,046 --> 00:26:32,757
No jo, jistě. Slečna dokonalá.

395
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
- Napadla jsi mě u školy.
- Ty mě na plese.

396
00:26:36,052 --> 00:26:37,345
Vloupala ses k nám.

397
00:26:37,429 --> 00:26:39,431
- Dostala mě do nemocnice.
- Hele.

398
00:26:39,514 --> 00:26:42,058
Chtěla jsem to napravit,
a tys mě napadla znova.

399
00:26:42,142 --> 00:26:45,020
- Celé jsi to začala.
- No jasně.

400
00:26:45,103 --> 00:26:48,857
Když jsme se poznaly, řekla jsi,
že jsem tvé mámě vzala peněženku.

401
00:26:48,940 --> 00:26:52,277
A když jsi zjistila,
že jsem to nebyla, neomluvila ses.

402
00:26:53,069 --> 00:26:55,822
Byla jsem tu nová a neměla žádné přátele.

403
00:26:55,905 --> 00:26:59,492
A jakmile jsem navázala vztah,
tak jsi mi ho zničila.

404
00:27:03,204 --> 00:27:04,497
Jo, máš pravdu.

405
00:27:06,166 --> 00:27:07,083
Mrzí mě to.

406
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
No tak.

407
00:27:09,085 --> 00:27:11,504
Žárlila jsem a nevěřila ti.

408
00:27:13,173 --> 00:27:15,133
A bylo to ode mě fakt hnusné.

409
00:27:16,801 --> 00:27:18,303
Měla jsem se omluvit.

410
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Už dávno.

411
00:27:20,597 --> 00:27:21,640
Jo. No…

412
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
mě to taky mrzí.

413
00:27:26,269 --> 00:27:28,980
Zašlo to moc daleko. A byla to moje chyba.

414
00:27:30,940 --> 00:27:32,942
A to, co jsem ti udělala s rukou…

415
00:27:34,736 --> 00:27:36,112
Není to tak hrozné.

416
00:27:37,113 --> 00:27:38,323
Už je to skoro pryč.

417
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
Jako nenávist mezi náma dvěma.

418
00:27:44,037 --> 00:27:44,871
Jo.

419
00:27:45,497 --> 00:27:46,581
Fakt mě to mrzí.

420
00:27:49,125 --> 00:27:50,085
Mě taky.

421
00:27:57,592 --> 00:27:58,885
Ne.

422
00:27:58,968 --> 00:28:01,012
Horší už to být nemohlo.

423
00:28:01,096 --> 00:28:02,347
No tak, senseii.

424
00:28:02,430 --> 00:28:05,058
Možná to nešlo podle vašich plánů,

425
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
ale možná je to tak lepší.

426
00:28:11,898 --> 00:28:15,026
Nevím, co je horší.
Zjistit, že někomu ublížil,

427
00:28:17,529 --> 00:28:19,197
nebo to, že jsem to nevěděl.

428
00:28:19,280 --> 00:28:22,242
Ten muž říkal,
že pan Mijagi byl dobrý muž.

429
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
A má pravdu, Danieli.

430
00:28:24,953 --> 00:28:29,833
Jo. Dobrý muž,
který má na svědomí loupežné přepadení.

431
00:28:31,918 --> 00:28:34,796
To je jeden příběh z milionu.

432
00:28:35,588 --> 00:28:39,801
Ale tenhle mi zatajil.
Stejně jako všechno ostatní v té truhle.

433
00:28:40,885 --> 00:28:43,388
Ani my neříkáme svým dětem všechno.

434
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
Chceš jim snad někdy říct o Cancúnu?

435
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
Ani náhodou.

436
00:28:50,603 --> 00:28:52,063
Co se stalo v Cancúnu?

437
00:28:52,981 --> 00:28:54,482
To se nikdy nedozvíš.

438
00:28:58,570 --> 00:29:01,114
Hele, to nejlepší, co můžeme dělat,

439
00:29:01,197 --> 00:29:04,451
je využít čas s našimi blízkými naplno,
dokud jsou tady.

440
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Jo, já vím.

441
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
Dobrou noc, Čozene.

442
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
Dobrou noc.

443
00:29:24,179 --> 00:29:26,222
Využít čas naplno.

444
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
LETY DO OKINAWY

445
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
Je jen jeden způsob,

446
00:29:41,237 --> 00:29:44,616
jak porazit protivníka, co bojuje srdcem.

447
00:29:47,076 --> 00:29:48,661
Být bezcitní.

448
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Schopnosti nejsou všechno.

449
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
Abyste porazili

450
00:29:57,295 --> 00:29:58,421
protivníkovo srdce…

451
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
musíte sebrat

452
00:30:03,092 --> 00:30:06,346
veškerý hněv, co máte uvnitř.

453
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
Jsi připraven?

454
00:30:14,562 --> 00:30:15,897
Ano, senseii.

455
00:30:18,191 --> 00:30:19,526
To je dobře.

456
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
Protože vaši protivníci
do toho dají úplně všechno.

457
00:30:24,239 --> 00:30:27,242
Pak s nimi nesmíme mít žádné slitování.

458
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
Přesně tak.

459
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
Rozehřej je.

460
00:30:36,835 --> 00:30:38,211
Zmijí výpad. Začněte!

461
00:30:41,297 --> 00:30:42,674
Už žádné rozptylování.

462
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
Zírám.

463
00:30:46,135 --> 00:30:47,303
S Kwonem

464
00:30:47,929 --> 00:30:50,473
proti nám žádné dódžó nemá šanci.

465
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
Ale pořád nám chybí jeden dílek skládačky.

466
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
Boj!

467
00:31:12,912 --> 00:31:16,124
Přesně o tom mluvím.
Co to do nich sakra vjelo?

468
00:31:16,708 --> 00:31:18,418
Asi jak si to včera vyříkaly,

469
00:31:18,501 --> 00:31:21,045
zbavily se toho, co je drželo zpátky.

470
00:31:27,010 --> 00:31:29,178
Už o vás nikdy nebudu pochybovat.

471
00:31:29,679 --> 00:31:32,891
Jak jsem říkal. S holkama je to snadný.

472
00:31:43,359 --> 00:31:45,153
Vím, že nevím všechno.

473
00:31:46,237 --> 00:31:49,532
Určitě jste pro to měl dobrý důvod.

474
00:31:51,868 --> 00:31:53,703
Ale proč jste mi neřekl pravdu?

475
00:31:56,372 --> 00:31:57,498
Pojďte všichni sem.

476
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
Už to zveřejnili.

477
00:32:09,636 --> 00:32:13,348
Kdo se chce dozvědět,
kde se bude Sekai Taikai konat?

478
00:32:14,098 --> 00:32:17,018
Gratuluji k vašemu přijetí
na Sekai Taikai.

479
00:32:17,101 --> 00:32:20,939
Jsme rádi, že konečně
můžeme zveřejnit místo konání.

480
00:32:21,022 --> 00:32:24,567
Bojová umění mají
na Východě bohatou tradici.

481
00:32:24,651 --> 00:32:28,529
A mnoho turnajů Sekai Taikai
se konalo v různých koutech Asie.

482
00:32:29,614 --> 00:32:30,698
Mňam, knedlíčky.

483
00:32:30,782 --> 00:32:35,995
Ale v posledních letech
kartami zamíchaly evropské týmy,

484
00:32:36,079 --> 00:32:38,790
které do naší soutěže vnesly svěží vítr.

485
00:32:38,873 --> 00:32:39,791
Určitě Německo.

486
00:32:39,874 --> 00:32:41,084
V Evropě

487
00:32:41,167 --> 00:32:45,505
je ovšem jeden národ, který může být hrdý

488
00:32:45,588 --> 00:32:50,301
na růst a úspěchy
soutěží juniorů i starších studentů.

489
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
A tak vám s radostí oznamuji,

490
00:32:53,638 --> 00:32:55,306
že letošní Sekai Taikai

491
00:32:55,932 --> 00:32:58,101
se koná ve španělské Barceloně.

492
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
Pecka!

493
00:33:01,437 --> 00:33:02,438
- Tak jo.
- Pěkně!

494
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
To je boží.

495
00:33:05,525 --> 00:33:06,985
Kromě místa konání

496
00:33:07,068 --> 00:33:09,821
máme novinky
i co se týče pravidel registrace.

497
00:33:09,904 --> 00:33:13,491
Chceme otestovat kvalitu,
ne kvantitu vašich dódžó.

498
00:33:13,574 --> 00:33:16,703
A proto si musíte vybrat šest bojovníků.

499
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Počkat, šest?

500
00:33:18,246 --> 00:33:22,000
Těchto šest bojovníků
se zúčastní týmových disciplín.

501
00:33:22,583 --> 00:33:25,211
Jeden chlapec a dívka budou kapitány týmu.

502
00:33:25,294 --> 00:33:28,089
Ti se pak zúčastní
i individuálních disciplín,

503
00:33:28,172 --> 00:33:30,717
které se budou vysílat po celém světě.

504
00:33:31,384 --> 00:33:34,637
Všem soutěžícím
přejeme hodně štěstí. Bona sort!

505
00:33:34,721 --> 00:33:37,306
Těšíme se na vás v Barceloně.

506
00:33:37,974 --> 00:33:39,350
Co to znamená?

507
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
Že nepojedeme všichni.

508
00:34:40,912 --> 00:34:46,000
Překlad titulků: Sebastian Jágr

