1
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
Remélem, fiatok lesz.
A lányok nevelése igazi földi pokol.

2
00:00:26,568 --> 00:00:28,319
Hű! Köszi, anya!

3
00:00:29,529 --> 00:00:30,780
Hadd segítsek ezzel!

4
00:00:30,864 --> 00:00:31,990
Köszi!

5
00:00:33,116 --> 00:00:37,287
- Ezt sosem fogom megszokni.
- Legalább nem ugranak folyton egymásnak.

6
00:00:37,370 --> 00:00:42,083
Anthony, gyere le! Az a kis rohadék
az összes cannolit felfalta.

7
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Bocsánat, Amanda-san.
Én ettem meg őket éjjel.

8
00:00:45,378 --> 00:00:50,175
- Egy tucat cannolit megettél?
- Kicsik voltak. Aprócskák. Falatocskák.

9
00:00:50,258 --> 00:00:52,469
Tudom, mit jelent a kicsi. Szerintem…

10
00:00:53,762 --> 00:00:55,346
vidd ezt a nappaliba!

11
00:00:56,681 --> 00:00:58,600
És nyugodtan sétálj onnan is el!

12
00:00:59,517 --> 00:01:03,063
Idejött Terry Silverrel végezni,
és három hónapja itt dekkol.

13
00:01:03,563 --> 00:01:04,439
Tök oké, nem?

14
00:01:07,275 --> 00:01:10,028
- Haver, az a bulira van.
- Csak egyet iszom.

15
00:01:10,111 --> 00:01:11,780
Mióta iszol csak egyet?

16
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
Lányt vagy fiút szeretnél?

17
00:01:14,991 --> 00:01:16,701
Bármelyiknek örülni fogok.

18
00:01:16,785 --> 00:01:19,788
A fiúkban már profi vagyok,
a lányok meg könnyen kezelhetők.

19
00:01:19,871 --> 00:01:21,790
Ne legyél ebben olyan biztos!

20
00:01:22,290 --> 00:01:23,833
Mindegy. A csajok imádnak.

21
00:01:24,417 --> 00:01:25,251
Sok sikert!

22
00:01:26,711 --> 00:01:28,379
Ki jön fél órával előbb?

23
00:01:39,307 --> 00:01:40,225
Ki volt az?

24
00:01:40,308 --> 00:01:42,018
Senki. Csak ezt találtam.

25
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
Várj! Hallod ezt?

26
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Szerinted is… ketyeg?

27
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Kreese.

28
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
Ugyan már! Kreese csomagküldő szolgálattal
küldene bombát?

29
00:01:57,200 --> 00:02:01,454
Élő kobrát engedett el
az autókereskedésedben, és el sem kaptad.

30
00:02:01,538 --> 00:02:03,998
A szakértő szerint… Nem ez a lényeg.

31
00:02:04,082 --> 00:02:07,377
Na és Silver? Róla lerí,
hogy levélbombákhoz folyamodna.

32
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Ne mozgasd! Éberségi kapcsolós is lehet.

33
00:02:10,380 --> 00:02:12,882
Megvan a Halálos fegyver 2.
vécés jelenete?

34
00:02:12,966 --> 00:02:17,220
A lényeg, hogy teljesen,
abszolúte csendben legyél.

35
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
Átrendeztem a süteményeket.

36
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
Most egyensúlyban vannak.

37
00:02:32,152 --> 00:02:33,611
Korán hozták a csomagot.

38
00:02:34,362 --> 00:02:35,572
Ezek szerint lány.

39
00:02:36,239 --> 00:02:37,991
Alig várom, hogy láthassam!

40
00:02:38,074 --> 00:02:40,076
És hogy találkozzon az apukájával.

41
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
Kislányuk lesz!

42
00:02:43,746 --> 00:02:45,957
Lányom lesz, neked meg húgod!

43
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
Daniel hol van?

44
00:02:48,459 --> 00:02:49,711
Hát ő…

45
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
Mondtam, hogy ne mozogjon.

46
00:03:01,389 --> 00:03:03,183
Túl idős vagyok az ilyesmihez.

47
00:03:08,354 --> 00:03:12,150
A tanítványaim képességei
magasan túlszárnyalják a te diákjaidét.

48
00:03:12,692 --> 00:03:15,778
Mi itt intenzívebben,
aprólékosabban edzünk.

49
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
És többet várunk el.

50
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
Minek hívod azt a támadást?

51
00:03:28,791 --> 00:03:29,876
Viperacsapásnak.

52
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
A legfejlettebb védelmen is
át lehet hatolni vele.

53
00:03:36,049 --> 00:03:40,094
Ha helyesen kivitelezik,
támadhatóvá teszi az ellenfél fejét.

54
00:03:42,013 --> 00:03:43,139
Yoon Do-Jin.

55
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
A családja generációk óta
a dodzsangunkban tanul.

56
00:03:46,935 --> 00:03:50,897
Ő viseli kum bedzsit,
mert ő a legjobb tanulónk.

57
00:03:51,481 --> 00:03:53,024
Bármit kérsz Yoontól,

58
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
tökéletesen megcsinálja.

59
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
Lenyűgöző.

60
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
Így kell ezt csinálni! Így ni!

61
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Kwon Jae-Sung!

62
00:04:23,346 --> 00:04:25,265
Nem ez volt a feladat.

63
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
Ez időpazarlás.

64
00:04:29,352 --> 00:04:33,189
Simán lehet a fejet támadni.
Ha a fejét eltalálom, a harcnak vége.

65
00:04:33,273 --> 00:04:34,524
Nem ezt kértem!

66
00:04:34,607 --> 00:04:38,278
Az ellenszegülésért új feladatot kapsz.

67
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
Bármi is az, menni fog.

68
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
Ebben biztos vagyok.

69
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
Menj, takarítsd ki a nagyapám vécéjét!

70
00:04:51,332 --> 00:04:52,375
Folyassátok!

71
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
Kwon mindig bajkeverő volt.

72
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Az engedetlensége rontja a fegyelmet.

73
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
Egy csapat ereje a legjobb harcosán múlik.

74
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
Kim mester kért,
hogy hozzam ki belőlük a legtöbbet.

75
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
Kezelem a figyelemromboló fiút.

76
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
Jól van! A kata megvan,
most lássuk a gyakorlatban!

77
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
Támadóállás!

78
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
Készülj!

79
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
Harc!

80
00:05:43,468 --> 00:05:44,719
Gyerünk! Harcoljatok!

81
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
Mit csinálsz? Jégtáncolsz?
Elég! Támadóállás!

82
00:05:50,266 --> 00:05:53,144
- Huszonöt hátsó kezes ütést! Mehet?
- Igen.

83
00:05:53,227 --> 00:05:54,103
Gyerünk!

84
00:05:55,355 --> 00:05:58,900
A barátnőitekben valami eltört.
Mi a fenét csináltatok velük?

85
00:05:59,692 --> 00:06:04,447
Semmit sem csináltunk, összebarátkoztak.
A háborúból hidegháború lett, majd béke.

86
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
Igen, de a harcban pocsékok lettek.

87
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
Szenszei, tudom,
hogy itt kerüljük a konfliktusokat,

88
00:06:12,955 --> 00:06:15,625
de ha nem adnak bele anyait-apait
az edzésbe,

89
00:06:15,708 --> 00:06:18,294
hogy vezetnek minket a tornán győzelemre?

90
00:06:19,212 --> 00:06:20,046
Hát ők sehogy.

91
00:06:20,963 --> 00:06:22,673
Szét fogják rúgni a seggüket.

92
00:06:23,174 --> 00:06:25,218
Holnap nagy nap lesz, srácok.

93
00:06:25,301 --> 00:06:27,804
Kiderül, hol rendezik a Sekai Taikait.

94
00:06:27,887 --> 00:06:31,641
- Németország menő lenne. Apát oda küldik.
- Király lenne!

95
00:06:31,724 --> 00:06:35,269
Én Tajvanra fogadok.
Tuti elmegyek egy Din Tai Fungba.

96
00:06:35,353 --> 00:06:37,855
- Olyan étterem van Glendale-ben.
- Mi?

97
00:06:41,776 --> 00:06:46,364
- Imádom a délutáni karatézás hangulatát!
- Csak az algaszag rontja el.

98
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
- Sziasztok!
- Szia!

99
00:06:48,950 --> 00:06:51,411
A lányotok puhány lett, és Nichols is.

100
00:06:51,494 --> 00:06:53,913
Pedig úgy tudom, nem cicaharcot tanítunk.

101
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
- Értitek, nem?
- Hogyne.

102
00:06:57,041 --> 00:06:59,877
- Azt mondtad, könnyű a lányokkal.
- Könnyű is.

103
00:06:59,961 --> 00:07:01,587
Oké, lányos apuka!

104
00:07:02,505 --> 00:07:03,381
Bizonyítsd!

105
00:07:06,759 --> 00:07:07,969
Ez jó lesz.

106
00:07:09,887 --> 00:07:14,392
Lee! Hívd fel az apádat! Mondd,
hogy páran nálatok töltik az éjszakát!

107
00:07:17,895 --> 00:07:19,856
Bár látná ezt, Mr. Miyagi!

108
00:07:20,481 --> 00:07:23,776
Egy dódzsónyi gyerek
sajátítja el az ön tanításait.

109
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
Kell egy új matrac!

110
00:07:29,240 --> 00:07:30,950
Habszivacs, mert kényelmes.

111
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
Kész vagy lassan?

112
00:07:33,119 --> 00:07:37,707
Igen. Bár még mindig furcsa
Mr. Miyagi dolgait összepakolni, de…

113
00:07:39,167 --> 00:07:41,419
ha már valaki költözik, jó, hogy ő az.

114
00:07:41,502 --> 00:07:44,088
A térerő nem túl jó itt.

115
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
Miyagi-sannak optikai hálózata volt?

116
00:07:48,092 --> 00:07:51,053
Kicsit rusztikus a hely,
de ez csak ideiglenes,

117
00:07:51,137 --> 00:07:53,389
míg haza nem mész a verseny után, nem?

118
00:07:54,056 --> 00:07:55,600
Nem megyek haza.

119
00:07:57,894 --> 00:07:59,729
Gyere! Segíts áttenni az ágyat!

120
00:08:01,022 --> 00:08:02,773
Oké. Mehet!

121
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
Ez meg mi?

122
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
Ez Miyagi-sané lehetett?

123
00:08:36,474 --> 00:08:37,558
Biztosan.

124
00:08:38,559 --> 00:08:39,810
Ő építette a házikót.

125
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
Biztosan mindenkit érdekel
a látogatónk kiléte.

126
00:08:52,573 --> 00:08:55,201
Kreese szenszei
az egyik legerősebb szenszei,

127
00:08:55,284 --> 00:08:56,827
aki itt tanult.

128
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
Meghívott minket,

129
00:08:59,080 --> 00:09:03,251
hogy próbára tegyük az erőnket
a világ legjobb harcosai ellen.

130
00:09:03,876 --> 00:09:09,006
Elvárom, hogy a legnagyobb tisztelettel
és figyelemmel forduljatok felé, érthető?

131
00:09:09,090 --> 00:09:10,466
Igen, szenszei!

132
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
Réges-régen volt egy tanítványom.

133
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
Képeztem, hogy
a legjobbak legjobbja legyen.

134
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Minden ellenfelét legyőzte.

135
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
A sorsa az volt, hogy világbajnok legyen.

136
00:09:31,821 --> 00:09:33,030
Aztán egyszer csak…

137
00:09:34,907 --> 00:09:36,117
minden megváltozott.

138
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Valaki,

139
00:09:39,120 --> 00:09:42,665
egy jelentéktelen, vézna kis fiú legyőzte

140
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
úgy hat hét karategyakorlás után.

141
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
És miért vesztett?

142
00:09:50,047 --> 00:09:52,550
Mert az ellenfele teljes szívéből akarta.

143
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
Szóval mondjátok…

144
00:10:00,641 --> 00:10:02,643
hogy győzünk le valakit,

145
00:10:03,352 --> 00:10:05,062
akiben ekkora a küzdőszellem?

146
00:10:05,146 --> 00:10:07,189
- Több edzéssel, szenszei.
- Nem.

147
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
- Több támadással.
- Nem.

148
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
Igazi küzdőszellemmel, szenszei.

149
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
Vagy elfojtjuk a szellemét
egy jól irányzott rúgással.

150
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Hallgass!

151
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Kwon, ugye?

152
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Úgy tűnik, nem veszel komolyan.

153
00:10:38,429 --> 00:10:39,388
Talán…

154
00:10:40,431 --> 00:10:43,643
meg kell mutatnom,
mennyire kemény fából faragtak.

155
00:10:52,109 --> 00:10:53,903
Devonnak otthoni dódzsója van?

156
00:10:54,403 --> 00:10:56,614
Nem tudom, de vízálló a cipőm,

157
00:10:56,697 --> 00:10:59,533
ha Johnny egy patakba vezetne,
vagy futóhomokba.

158
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
Hát itt vagytok!

159
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
A pincében tanyázunk.

160
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Üdv a sötétbe burkolózó Miyagi-dóban!

161
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
Szerintem ez pocsék név.

162
00:11:15,007 --> 00:11:16,592
Legyen Miyagi-dói éjszaka?

163
00:11:16,676 --> 00:11:17,551
Ne!

164
00:11:18,052 --> 00:11:19,178
Sötét éjszakák?

165
00:11:19,261 --> 00:11:21,430
Várjunk! Ez egy pizsamaparti?

166
00:11:24,350 --> 00:11:26,185
Még nem tartottam ilyet.

167
00:11:26,268 --> 00:11:30,356
Nem tudtam, milyen színeket szerettek,
úgyhogy mindenből vettem egyet.

168
00:11:31,023 --> 00:11:33,401
Most barátokként csajos estét tartotok.

169
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
- Magával együtt?
- Naná! Lányos apuka leszek.

170
00:11:36,862 --> 00:11:39,031
Hoztam sütit, tampont, meg mindent.

171
00:11:39,115 --> 00:11:42,743
Gyertek, válasszatok hálózsákot!
A Mr. T-s az enyém.

172
00:11:46,831 --> 00:11:51,669
Szenszei, nem panaszkodás, és tudom,
hogy szeret témákban gondolkodni,

173
00:11:52,837 --> 00:11:56,340
de hogy segít egy pizsiparti
visszahozni a harci kedvüket?

174
00:11:56,841 --> 00:11:59,552
A barátságuk terelte el a fókuszt
és fojtotta el a tüzet,

175
00:11:59,635 --> 00:12:04,849
így össze kell különbözniük.
Ali buliján anno folyamatos drámázás ment.

176
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
Ha pár gimis lány egy pincében
pletykálkodik kicsit,

177
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
attól A sebhelyes arcú Bambinak tűnik.

178
00:12:15,234 --> 00:12:19,238
Mr. Miyagi elrejtette ezt. Ha kinyitjuk,
megsértjük a magánszféráját.

179
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
Most viccelsz? Muszáj kinyitnunk!

180
00:12:22,992 --> 00:12:24,785
Majd megöl a kíváncsiság!

181
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
Néha jobb nem kapni választ.

182
00:12:28,038 --> 00:12:30,583
Most még visszakozhatunk.

183
00:12:30,666 --> 00:12:33,169
Ha kinyitjuk, az igazság vár ránk.

184
00:12:33,252 --> 00:12:38,340
Srácok! Mr. Miyagiról van szó. A világ
legnagyszerűbb emberének tekinthető.

185
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
Muszáj kinyitni az elrejtett kincsét!

186
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Mr. Miyagi bokszoló volt?

187
00:12:57,526 --> 00:12:58,486
És Kínából jött?

188
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Biztos elképesztő történetek rejlenek
a holmik mögött.

189
00:13:02,907 --> 00:13:05,659
1947. május 3.

190
00:13:05,743 --> 00:13:09,747
„Erőszakos rablót és támadót
keres a rendőrség.

191
00:13:09,830 --> 00:13:12,416
A lodi Jim Watkins kórházba került,

192
00:13:12,500 --> 00:13:15,586
miután megverték
egy értékes nyaklánc ellopása után.

193
00:13:15,669 --> 00:13:19,423
A támadóját
Keisuke Miyagiként azonosította.

194
00:13:19,507 --> 00:13:21,175
Keisuke Miyagi?

195
00:13:21,258 --> 00:13:22,676
Miyaginak volt testvére?

196
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
Tudtommal nem.

197
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Nézzétek!

198
00:13:28,766 --> 00:13:29,892
Ez Mr. Miyagi,

199
00:13:30,559 --> 00:13:31,644
de más a neve.

200
00:13:31,727 --> 00:13:36,148
1924-ben született, nem 1918-ban.

201
00:13:36,232 --> 00:13:38,943
Anya is azt állítja, hogy 71 éves,
pedig 73.

202
00:13:39,527 --> 00:13:41,153
Mindenki hazudik a koráról.

203
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
Hill Street 691.

204
00:13:44,615 --> 00:13:46,992
Ha Mr. Miyagi valóban ott lakott,

205
00:13:47,743 --> 00:13:49,453
ott válaszokat kaphatunk.

206
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
- Majd kiköpitek a tüdőtöket?
- Igen, szenszei.

207
00:13:57,920 --> 00:14:00,673
Remek. Ezt Mr. Kwonnak köszönhetitek.

208
00:14:02,007 --> 00:14:07,221
Nem kérdőjelezem meg a módszereidet,
de megéri egy napot elpazarolni arra,

209
00:14:07,304 --> 00:14:08,639
hogy Kwont megbüntesd?

210
00:14:08,722 --> 00:14:10,307
Ez nem büntetés,

211
00:14:11,141 --> 00:14:14,270
hanem egy lecke,
amit mindannyian meg fognak tanulni.

212
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
Elegem van a tiszteletlenségedből.

213
00:14:24,113 --> 00:14:27,992
Tiszteljelek? Érdemeld ki!

214
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
Edzeni vagyunk itt,

215
00:14:31,412 --> 00:14:34,915
szóval megmutatom, hogy fogd be a pofád!

216
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
Nincs mit tanulnom tőled.

217
00:14:45,467 --> 00:14:47,094
Ahogy akarod.

218
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Jól van! Mára ennyi!

219
00:14:54,226 --> 00:14:56,228
Holnap napkeltekor találkozunk!

220
00:15:01,442 --> 00:15:04,069
Azt hittem,
a legjobbat hozod ki a diákokból,

221
00:15:04,153 --> 00:15:08,824
hogy kezeled Kwon kihágásait, de most
a legjobb diákom is másra összpontosít.

222
00:15:10,409 --> 00:15:11,702
Csak a fájdalom útján

223
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
mutatkozik meg az igazi bajnok.

224
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Ki akar bulizni?

225
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
VAGÁNY PIZSIPARTIS MIX

226
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Készülj! Harc!

227
00:15:49,573 --> 00:15:52,201
Mitch megnyeri valaha a Valley-tornát?

228
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
- Ki az a Mitch?
- Szarszájú.

229
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
Nem.

230
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
Ez az!

231
00:16:06,924 --> 00:16:13,389
Tory szeretné, hogy Sam leessen a lépcsőn,
és minden csontját eltörje?

232
00:16:13,472 --> 00:16:14,431
Mi ez?

233
00:16:14,515 --> 00:16:16,058
Lássuk a választ!

234
00:16:21,438 --> 00:16:22,356
IGEN.

235
00:16:22,439 --> 00:16:23,774
Ez a csúf igazság.

236
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
Ha Sam egy szóval jellemezhetné Toryt,

237
00:16:37,871 --> 00:16:38,998
mi lenne az?

238
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
K…

239
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
U…

240
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
R…

241
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Mi van? Lehetett volna kurta!

242
00:16:55,472 --> 00:16:57,224
Mintha régimódi magánnyomozó lennék.

243
00:16:57,307 --> 00:16:58,308
PAGE TERME - 1949 ÓTA

244
00:16:58,392 --> 00:17:01,103
- Csak egy kalap kéne.
- Van egy ballonkabátom.

245
00:17:01,186 --> 00:17:05,190
Csak egy 70 éves hamis személyin lévő
címet keresünk.

246
00:17:05,274 --> 00:17:07,026
Senki sem fog tudni semmit.

247
00:17:07,109 --> 00:17:10,320
Az internet szerint ez a hely
az 1940-es években nyílt.

248
00:17:10,404 --> 00:17:14,950
Ha valaki tisztázni tudja a helyzetet,
azért megérte ideautózni.

249
00:17:15,034 --> 00:17:18,203
Igen, de lehet,
hogy Miyagi direkt titkolt valamit.

250
00:17:18,287 --> 00:17:21,832
Segítene, ha vennénk
egy fincsi szendvicset, ha végeztünk?

251
00:17:21,915 --> 00:17:23,333
Igen, sokat segítene.

252
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
Készülj! Öklöt fel!

253
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Szép!

254
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
Üdv! A tulajdonost keressük.

255
00:17:38,057 --> 00:17:39,183
Húzz innen!

256
00:17:40,059 --> 00:17:41,894
- Szuper!
- Kedves kis hely.

257
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
Szerzek én válaszokat!

258
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
Szerintem otthon kellett volna hagynunk.

259
00:17:50,944 --> 00:17:53,906
Kiszámíthatatlan,
mióta Kumiko nem hívta vissza.

260
00:17:53,989 --> 00:17:57,117
A fogadtatást látva, jobb,
ha most kiszámíthatatlan.

261
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Elnézést, uram!

262
00:18:02,414 --> 00:18:07,044
Tudom, hogy jó helyen járunk,
és gondoltuk, hogy ha bárki tud valamit…

263
00:18:11,632 --> 00:18:14,134
Hé, az a tag felvette a nyúlcipőt! Futás!

264
00:18:15,052 --> 00:18:17,096
Miért üldözzük? Chozen?

265
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
Jó, ez az én hibám.

266
00:18:27,314 --> 00:18:31,026
- Csak beszélni szeretnénk!
- Levágom arra, és közrefogjuk!

267
00:18:31,110 --> 00:18:33,237
Mi ez? Most amerikai focizunk?

268
00:18:34,613 --> 00:18:35,656
Lassíts!

269
00:18:35,739 --> 00:18:39,243
- Nem, zsernyák! Semmit sem bizonyíthat!
- Miről?

270
00:18:47,459 --> 00:18:49,002
Ez rendőri erőszak, haver!

271
00:18:49,086 --> 00:18:50,963
Nem értem a kifejezést.

272
00:18:51,046 --> 00:18:53,924
Jó, Chozen, lazíts! Nem rendőrök vagyunk.

273
00:18:54,800 --> 00:18:57,803
Hé! Nem tudom, miben sántikálsz,
de nem is érdekel.

274
00:18:57,886 --> 00:19:00,848
- Csak kérdeznénk párat.
- Hogyne, rendőr urak!

275
00:19:00,931 --> 00:19:04,726
A mentoromnak lehet valami köze
az edzőteremhez. Ezért jöttem.

276
00:19:04,810 --> 00:19:06,520
Tudom, hogy nincs sok esélye,

277
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
de ha hallottál történeteket,
vagy ismerős a név…

278
00:19:10,816 --> 00:19:11,692
Miyagi…

279
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Miyagi.

280
00:19:21,451 --> 00:19:22,411
Ezt láttad?

281
00:19:23,162 --> 00:19:25,497
Olyan, mintha a kutya tényleg beszélne.

282
00:19:26,248 --> 00:19:28,584
Ez az este hatalmas bukta.

283
00:19:28,667 --> 00:19:31,128
Szó szerint nincs drámázás.

284
00:19:31,211 --> 00:19:32,629
Bízz a folyamatban, Lee!

285
00:19:34,131 --> 00:19:35,632
Tudom, milyenek a lányok.

286
00:19:36,216 --> 00:19:37,426
Csak szikra kell.

287
00:19:41,221 --> 00:19:42,639
Robby miért hív téged?

288
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Nem tudom.

289
00:19:48,187 --> 00:19:50,898
- Mit csinált?
- Elcsentem Robby telefonját.

290
00:19:51,481 --> 00:19:52,482
Drasztikus húzás.

291
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Biztos csak a zsebe hív.

292
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Mi az?

293
00:20:01,533 --> 00:20:03,035
Miguel üzent nekem.

294
00:20:03,118 --> 00:20:04,453
Mit írt?

295
00:20:04,536 --> 00:20:06,079
„Szia, Mamacita!”

296
00:20:06,163 --> 00:20:09,875
- „Hagyd ezt a majmot…”
- „Mert itt vár téged az igazi bajnok!”

297
00:20:12,586 --> 00:20:17,341
Robby a majom, és Miguel a bajnok.
Ez nem az én véleményem, hanem Miguelé.

298
00:20:17,424 --> 00:20:18,800
Az ő telója is itt van.

299
00:20:18,884 --> 00:20:21,094
Igen, ez tök nyilvánvaló volt.

300
00:20:21,178 --> 00:20:22,429
Hali! Na mizu?

301
00:20:22,930 --> 00:20:23,805
Mit rejteget?

302
00:20:24,765 --> 00:20:26,308
Semmit. Vagy a kezemet…

303
00:20:29,186 --> 00:20:30,395
Csörög a telefonod!

304
00:20:33,398 --> 00:20:36,318
Több is van?
Nem tudtam, hogy ilyen népszerű vagy.

305
00:20:36,401 --> 00:20:39,571
- Lóvá akar tenni.
- Talány, ez mit takar, de a lovak undik.

306
00:20:39,655 --> 00:20:42,699
Egész este piszkált minket,
hogy jól összevesszünk.

307
00:20:42,783 --> 00:20:47,621
Csak segíteni akartunk nektek,
hogy visszakapjátok a régi fényeteket.

308
00:20:47,704 --> 00:20:50,123
Jobb volt, mikor utáltuk egymást?

309
00:20:50,207 --> 00:20:53,293
Nem, csak jobb volna
egy nagyon erős ellenszenv.

310
00:20:53,377 --> 00:20:56,004
- Már Miyagi-dót hirdet, nem?
- De igen.

311
00:20:56,088 --> 00:20:59,174
Itt vagyunk bent párnákkal,
csokival meg légkondival.

312
00:20:59,758 --> 00:21:01,760
Utáljátok egymást barátságosan!

313
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
- Hívok egy Ubert.
- Én is.

314
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Hihetetlen, hogy nem működött!

315
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
Hé!

316
00:21:19,236 --> 00:21:21,446
Rám akarja haragítani a többi diákot?

317
00:21:22,990 --> 00:21:25,158
Azt hiszi, félek tőlük?

318
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
Nem hiszem.

319
00:21:28,036 --> 00:21:30,414
Szerintem te senkitől sem félsz.

320
00:21:31,081 --> 00:21:37,045
Szerintem beképzelt vagy, és tiszteletlen.
De a képességeiddel és az erőddel

321
00:21:37,129 --> 00:21:40,882
te lehetsz a Sekai Taikai
egyik legrettenthetetlenebb harcosa.

322
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
Nem értem, mire utal.

323
00:21:44,928 --> 00:21:47,764
A lelkedet mardosó dühnek…

324
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
célt kell találni.

325
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
Bizonyítanod kell,
hogy te vagy az osztály legjobb harcosa,

326
00:22:02,321 --> 00:22:04,656
és ezt csak egy módon teheted meg.

327
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
Mi az, Kwon? A korábbi nem volt elég?

328
00:22:12,039 --> 00:22:14,458
De. Nagyon is elég volt… belőled.

329
00:22:22,132 --> 00:22:24,509
Csak azt tudod, amit tanítottak.

330
00:22:24,593 --> 00:22:26,720
Nem tudsz improvizálni.

331
00:22:27,220 --> 00:22:30,724
Ettől félelmetes vagy, de kiszámítható is.

332
00:22:34,019 --> 00:22:35,228
Hé!

333
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
Hova-hova?

334
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
Gyertek csak!

335
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
Gyerünk! Gyorsan!

336
00:23:12,099 --> 00:23:15,560
A tanár kedvence visszatért.

337
00:23:16,061 --> 00:23:18,855
Dumálj csak, köcsög!

338
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Ez az enyém!

339
00:24:15,954 --> 00:24:17,622
Jól elláttad a bajom, haver.

340
00:24:18,123 --> 00:24:21,126
- Betaláltál ott, ahol nem láttam.
- Ne siránkozz!

341
00:24:22,586 --> 00:24:24,421
Azt hittem, az adóhivataltól jöttetek.

342
00:24:24,921 --> 00:24:28,800
Sam bácsikámmal eltér a véleményünk
a terem pénzügyeiről.

343
00:24:28,884 --> 00:24:33,555
Én csak próbálom megérteni, miért volt
Mr. Miyagi egy bokszteremben kültag.

344
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
A nagyapám haverja volt.

345
00:24:35,932 --> 00:24:40,437
A papa mindig azt mondta, hogy
ez a hely nem létezne Mr. Miyagi nélkül.

346
00:24:40,520 --> 00:24:42,814
De miért jelölte meg lakhelyeként?

347
00:24:43,398 --> 00:24:44,816
És az eltérő keresztnév?

348
00:24:44,900 --> 00:24:47,903
Hamis iratokkal szokás rejtegetni valamit.

349
00:24:48,820 --> 00:24:50,280
Legalábbis úgy tudom.

350
00:24:50,363 --> 00:24:53,742
- Nem volt rejtegetnivalója.
- Akkor miért menekült el?

351
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
Az információid tévesek.

352
00:24:56,912 --> 00:24:59,331
Miyagi-san Okinaváról menekült Amerikába.

353
00:24:59,414 --> 00:25:03,502
Száz százalék, hogy innen menekült el.
Úgy tudom, valami rablás miatt.

354
00:25:03,585 --> 00:25:05,587
A szart is kiverte egy pancserből.

355
00:25:05,670 --> 00:25:08,673
A papám segített neki eltűnni,
ha értitek a dörgést.

356
00:25:11,468 --> 00:25:12,969
TÁMADÓT KERES A RENDŐRSÉG

357
00:25:13,053 --> 00:25:14,095
Ez az!

358
00:25:14,763 --> 00:25:17,557
Hallottam, hogy valami nyakláncot
csaklizott el.

359
00:25:18,058 --> 00:25:19,184
Erről nem tudtam.

360
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Figyelj!

361
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
A mentorod baklövést követett el,
de ez megesik.

362
00:25:30,195 --> 00:25:32,531
A papa rábízta volna az életét.

363
00:25:33,740 --> 00:25:37,160
Nem dobálódzott ilyen kijelentésekkel.
Kemény ürge volt.

364
00:25:38,453 --> 00:25:40,038
Sajnos csak ennyit tudok.

365
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
- Az Uberem öt percre van.
- Az enyém is.

366
00:25:54,052 --> 00:25:59,933
A sofőrömnek olyan 4,99-es értékelése van.
Duplán lekörözi Lawrence szenszeit.

367
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
És háromszor a pizsipartiját.

368
00:26:07,065 --> 00:26:08,483
Durva volt a telólopás.

369
00:26:09,150 --> 00:26:10,944
Komolyan azt hitte, bevesszük.

370
00:26:11,444 --> 00:26:14,030
Hát próbáltad már elcsábítani a barátomat…

371
00:26:16,783 --> 00:26:17,993
Részeg voltam.

372
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
És amúgy már tudom, mekkora baklövés volt.

373
00:26:23,707 --> 00:26:26,543
De hát ez több mint egy éve volt.

374
00:26:26,626 --> 00:26:29,963
- És ettől oké?
- Amit utána csináltál, az sem az.

375
00:26:30,046 --> 00:26:32,757
Nicsak, ki beszél! Miss Tökéletes.

376
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
- Megtámadtál a suliban!
- Te meg a bálon!

377
00:26:36,052 --> 00:26:39,431
- Betörtél a házunkba, kórházba juttattál.
- Sikerül!

378
00:26:39,514 --> 00:26:42,058
Tisztázni akartam a helyzetet,
erre újra megtámadtál.

379
00:26:42,142 --> 00:26:45,020
- Csak így tovább!
- Nem! Te kezdted az egészet!

380
00:26:45,103 --> 00:26:48,857
Megismertél, és máris
az anyád tárcájának ellopásával vádoltál.

381
00:26:48,940 --> 00:26:52,277
És az után sem kértél bocsánatot,
hogy kiderült a tévedés.

382
00:26:53,069 --> 00:26:55,822
Eleve én voltam az új csaj nulla baráttal,

383
00:26:55,905 --> 00:26:59,492
és mikor találtam valakit,
belerondítottál a kapcsolatunkba.

384
00:27:03,204 --> 00:27:04,539
Hát… ebben igazad van.

385
00:27:06,166 --> 00:27:07,083
Sajnálom.

386
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
Jaj, ne már!

387
00:27:09,085 --> 00:27:11,504
Féltékeny voltam, és bizalmatlan.

388
00:27:13,173 --> 00:27:15,133
Nagyon rossz döntést hoztam…

389
00:27:16,760 --> 00:27:18,678
Bocsánatot kellett volna kérnem

390
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
már jó régen.

391
00:27:20,597 --> 00:27:21,640
Hát tudod…

392
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
én is sajnálom.

393
00:27:26,269 --> 00:27:28,980
Miattam mérgesedett el úgy ez a helyzet.

394
00:27:30,940 --> 00:27:32,942
Hihetetlen, mit tettem a karoddal…

395
00:27:34,736 --> 00:27:36,112
Nem olyan rossz amúgy.

396
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Már alig látszik.

397
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
Olyan, mint a mi régi ellenségeskedésünk.

398
00:27:44,037 --> 00:27:44,871
Igen,

399
00:27:45,455 --> 00:27:46,581
és igazán sajnálom!

400
00:27:49,125 --> 00:27:50,085
Én is!

401
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Ne már!

402
00:27:58,968 --> 00:28:01,012
Lehet ez az este még rosszabb?

403
00:28:01,096 --> 00:28:05,058
Ne búsuljon, szenszei!
Talán az este nem a terv szerint alakult…

404
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
de talán jobb is így.

405
00:28:11,898 --> 00:28:15,068
Nem tudom, mi fáj jobban.
Hogy bántott valakit,

406
00:28:17,487 --> 00:28:22,450
- vagy hogy nem áll össze a teljes kép.
- Az edzőtermes tag szerint jó ember volt.

407
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
Tényleg az volt, Daniel-san.

408
00:28:24,953 --> 00:28:27,122
Igen, egy jó ember…

409
00:28:27,997 --> 00:28:30,250
aki meglopott és megvert valakit.

410
00:28:31,918 --> 00:28:34,796
Ez csak egy kiragadott esemény
az életéből.

411
00:28:35,588 --> 00:28:39,718
Amit eltitkolt előlem,
ahogy mindent, ami abban a dobozban van.

412
00:28:40,885 --> 00:28:43,388
Mi is titkolunk dolgokat
a gyerekeink elől.

413
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
A cancúni kalandunk
elmondjuk valaha nekik?

414
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
Az teljesen kizárt.

415
00:28:50,603 --> 00:28:52,063
Mi történt Cancúnban?

416
00:28:52,981 --> 00:28:54,482
Azt sosem mondjuk el.

417
00:28:58,611 --> 00:29:00,864
Szerintem a legjobb, amit tehetünk,

418
00:29:00,947 --> 00:29:04,451
hogy kihasználjuk az időt,
amit a szeretteinkkel tölthetünk.

419
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Igazad van, szívem. Igen.

420
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
Jó éjt, Chozen!

421
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
Jó éjt!

422
00:29:24,179 --> 00:29:26,222
Használjuk ki az időt…

423
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
REPÜLŐJÁRATOK OKINAVÁRA

424
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
Csak egy módon lehet

425
00:29:41,237 --> 00:29:44,616
egy ellenfelet legyőzni,
akiben tombol a küzdőszellem.

426
00:29:47,076 --> 00:29:48,661
Könyörtelenül.

427
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Az ügyességgel nem sokra megyünk.

428
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
Az ellenfél lelkesedésének

429
00:29:57,295 --> 00:29:58,671
leverésére…

430
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
igába kell hajtani

431
00:30:03,092 --> 00:30:06,346
a bennünk tomboló gyűlöletet.

432
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
Készen állsz?

433
00:30:14,562 --> 00:30:15,897
Igen, szenszei.

434
00:30:18,107 --> 00:30:19,484
Remek.

435
00:30:19,567 --> 00:30:24,155
Mert az ellenfeleitek bevetnek
majd mindent, amire csak képesek.

436
00:30:24,239 --> 00:30:27,242
Akkor nem kegyelmezünk nekik, szenszei.

437
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
Jól van.

438
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
Készítsd fel őket!

439
00:30:36,835 --> 00:30:38,211
Viperacsapás. Rajta!

440
00:30:41,214 --> 00:30:42,674
Most teljes a rend.

441
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
Igazán lenyűgöztél.

442
00:30:46,135 --> 00:30:50,473
Most, hogy Kwon beállt a sorba,
egy dódzsónak sincs esélye ellenünk.

443
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
A kirakós még egy darabja hiányzik.

444
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
Harc!

445
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
Na, ezt akartam látni!
Mi lehet ez a pálfordulás?

446
00:31:16,207 --> 00:31:21,045
Azt hiszem, a tegnapi áttörés
segített nekik átjutni a holtponton.

447
00:31:27,010 --> 00:31:29,596
Nem szabad kételkednem magában, szenszei.

448
00:31:29,679 --> 00:31:32,891
Ez is bizonyítja,
hogy a lányokat könnyű kezelni.

449
00:31:43,401 --> 00:31:45,153
Tudom, hogy más is történt.

450
00:31:46,237 --> 00:31:49,532
És tudom,
hogy bármit tettél, okkal tetted.

451
00:31:51,826 --> 00:31:53,953
De miért hallgattad el az igazságot?

452
00:31:56,331 --> 00:31:57,874
Hé, mindenki! Gyertek ide!

453
00:32:07,133 --> 00:32:08,301
Itt a bejelentés!

454
00:32:09,594 --> 00:32:13,598
Oké, mindenki felkészült,
hogy megtudja, hova megyünk a tornára?

455
00:32:14,098 --> 00:32:17,101
Gratulálunk, hogy bejutottak
a Sekai Taikaiba!

456
00:32:17,185 --> 00:32:20,939
Örömömre szolgál, hogy bejelenthetem,
melyik város rendezi az eseményt.

457
00:32:21,022 --> 00:32:24,567
A harcművészetek nagy múltra
tekintenek vissza Keleten,

458
00:32:24,651 --> 00:32:28,529
ezért sok Sekai Taikainak
Ázsia adott otthont.

459
00:32:29,614 --> 00:32:30,698
Húsgombócleves!

460
00:32:30,782 --> 00:32:35,912
De az utóbbi években európai csapatok
vittek színt a versenyek világába,

461
00:32:35,995 --> 00:32:38,706
így az esemény is új köntösbe öltözött.

462
00:32:38,790 --> 00:32:39,791
Németország lesz.

463
00:32:39,874 --> 00:32:45,505
Ebben a régióban egy ország harcosai
folyamatosan kimagaslottak a tömegből

464
00:32:45,588 --> 00:32:50,301
azzal, hogy egyre fejlődtek és győztek
junior és senior kategóriákban egyaránt.

465
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
Ezért hatalmas öröm bejelenteni,

466
00:32:53,638 --> 00:32:58,101
hogy idén a Sekai Taikait
Spanyolországban, Barcelonában rendezzük.

467
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
Atom!

468
00:33:01,437 --> 00:33:02,438
- Remek!
- Az!

469
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
Nagyon király!

470
00:33:05,525 --> 00:33:09,821
Jó készülődést! Hamarosan jelentkezünk
a regisztráció szabályaival.

471
00:33:09,904 --> 00:33:13,491
A dódzsók minősége fog számítani,
nem a mérete.

472
00:33:13,574 --> 00:33:16,703
Minden dódzsó hat harcosa
versenyezhet a tornán.

473
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Várjunk! Hat?

474
00:33:18,246 --> 00:33:22,000
Ez a hat harcos fog részt venni
a csapateseményeken

475
00:33:22,583 --> 00:33:28,089
egy fiú és egy lány vezetésével, hogy
részt vehessenek az egyéni küzdelmekben,

476
00:33:28,172 --> 00:33:30,717
amelyeket világszerte közvetíteni fogunk.

477
00:33:31,300 --> 00:33:34,637
Minden versenyzőnek
hatalmas bona sortot kívánunk,

478
00:33:34,721 --> 00:33:37,473
és repesve várjuk őket Barcelonában.

479
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
Mit is akar ez jelenteni?

480
00:33:41,769 --> 00:33:43,187
Hogy nem mindenki versenyzik.

481
00:34:40,912 --> 00:34:46,000
A feliratot fordította: Józsa Ildikó

