1
00:00:22,397 --> 00:00:26,401
Reménykedjetek, hogy fiú lesz.
Egy lányt felnevelni rémálom.

2
00:00:26,484 --> 00:00:28,945
Hűűű, köszi, anya!

3
00:00:29,487 --> 00:00:30,530
Várj! Segítek.

4
00:00:30,613 --> 00:00:31,990
Ó! Kösz.

5
00:00:33,116 --> 00:00:34,909
Nem hiszem, hogy ezt valaha megszokom.

6
00:00:34,993 --> 00:00:37,203
Jobb, mint amikor szét
akartuk verni egymást.

7
00:00:37,287 --> 00:00:42,375
Anthony! Gyere ide! A kis
szaros megette az összes cannolit.

8
00:00:42,459 --> 00:00:44,544
Sajnálom, Amanda san. Éjjel megéheztem.

9
00:00:44,627 --> 00:00:46,755
Beléd fért egy tucat?

10
00:00:46,838 --> 00:00:50,091
Kicsik voltak. Aprók. Falatkák.

11
00:00:50,175 --> 00:00:55,305
Tudom, mi az a kicsi. De
hát… Vidd ezt… a nappaliba!

12
00:00:55,388 --> 00:00:55,972
Hm.

13
00:00:56,473 --> 00:00:58,391
És nyugodtan menj csak tovább!

14
00:00:59,559 --> 00:01:03,313
Átugrott hétvégére kinyírni Terry
Silvert, ez három hónapja volt.

15
00:01:03,396 --> 00:01:05,023
Ez normális, igaz?

16
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
Hé! Hé, az a bulira van!

17
00:01:09,152 --> 00:01:10,028
Csak egyet.

18
00:01:10,111 --> 00:01:11,780
Mióta iszol te csak egyet?

19
00:01:12,447 --> 00:01:16,284
-Fiúra vagy lányra számítasz?
-Öö bárhogy jó lesz.

20
00:01:16,868 --> 00:01:19,788
Időbe telt… de a fiúkkal
bírok, a lányok könnyűek.

21
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
Nem lennék olyan biztos ebben, Johnny.

22
00:01:22,290 --> 00:01:25,251
-Mindegy. A csajok bírnak.
-Sok sikert!

23
00:01:27,212 --> 00:01:28,922
Ki jött félórával előbb?

24
00:01:39,349 --> 00:01:40,225
Ki volt az?

25
00:01:40,308 --> 00:01:41,976
Senki. Csak ez.

26
00:01:43,728 --> 00:01:45,605
Várj, hallod?

27
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Ez… ketyeg?

28
00:01:51,778 --> 00:01:52,529
Kreese.

29
00:01:53,029 --> 00:01:54,114
Ne már!

30
00:01:54,656 --> 00:01:57,200
Szerinted Kreese
besétálna a FedExhez egy bombával?

31
00:01:57,283 --> 00:01:59,202
A kereskedésben elengedett egy kobrát.

32
00:01:59,911 --> 00:02:02,747
-Úgy hallottam, meg se találtátok.
-Az állatbefogó szerint…

33
00:02:02,831 --> 00:02:03,998
De most nem ez a lényeg!

34
00:02:04,082 --> 00:02:07,377
Na és Silver? Tőle
kitelne egy ilyen bombás ötlet.

35
00:02:07,877 --> 00:02:08,753
Ne mozdulj!

36
00:02:08,837 --> 00:02:13,049
Ez bármitől felrobbanhat, emlékszel
Murtaugh-ra a Halálos fegyver 2-ben?

37
00:02:13,133 --> 00:02:17,220
A lényeg, hogy ne
moccanj… egy kicsit… sem.

38
00:02:20,890 --> 00:02:24,894
Átrendeztem a sütiket.
Egyensúlyban vannak.

39
00:02:31,985 --> 00:02:33,611
Korábban jött meg a csomag.

40
00:02:34,237 --> 00:02:36,114
Szerintem lány.

41
00:02:36,197 --> 00:02:40,535
Alig várom, hogy lássam.
És megismerje az apukáját.

42
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
Kislány lesz.

43
00:02:42,996 --> 00:02:43,663
Azta.

44
00:02:44,247 --> 00:02:45,999
Lányos apa és lányos báty.

45
00:02:47,375 --> 00:02:49,711
-Hol van Daniel?
-Hát igen, ő…

46
00:02:58,428 --> 00:03:00,138
Mondtam, hogy ne mozdulj!

47
00:03:01,181 --> 00:03:03,224
Túl öreg vagyok ehhez a szarhoz!

48
00:03:08,396 --> 00:03:11,774
Diákjaim képességei
meghaladják az Amerikában láttotakat.

49
00:03:12,734 --> 00:03:15,778
Az edzésünk itt intenzívebb… pontosabb.

50
00:03:17,238 --> 00:03:18,573
Embert próbálóbb.

51
00:03:23,661 --> 00:03:25,413
Hogy hívják ezt a kombót?

52
00:03:25,496 --> 00:03:27,165
Dogsa Gong-gyeog.

53
00:03:28,833 --> 00:03:29,751
Vipera támadás.

54
00:03:31,002 --> 00:03:35,215
Arra terveztük, hogy még a
legfejlettebb védelmet is áttörje.

55
00:03:36,049 --> 00:03:40,720
Jó kivitelezésnél… az
ellenfél feje védtelenné válik.

56
00:03:42,013 --> 00:03:44,891
Yoon Do-Jin. A családja generációk óta

57
00:03:44,974 --> 00:03:48,478
a dojangunkban tanul.
Az arany baeji-t viseli,

58
00:03:48,561 --> 00:03:50,939
mert ő a legjobb tanítványunk.

59
00:03:51,481 --> 00:03:56,152
Bármit is kérsz Yoon-tól…
tökéletesen hajtja végre.

60
00:03:56,861 --> 00:03:57,946
Lenyűgöző.

61
00:04:19,300 --> 00:04:21,552
Így kell ezt csinálni!

62
00:04:22,053 --> 00:04:23,096
Kwon Jae-Sung!

63
00:04:23,846 --> 00:04:25,265
Nem követted a leckét!

64
00:04:27,267 --> 00:04:28,810
Időpocsékolás.

65
00:04:29,352 --> 00:04:33,189
Rögtön fejre kell menni.
Nincs fej… nincs harc.

66
00:04:33,273 --> 00:04:38,278
Nincs megúszás! És amiért dacos
vagy… új feladatot adok neked.

67
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
Bármi is az… megcsinálom.

68
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
Ebben biztos vagyok.

69
00:04:45,076 --> 00:04:47,245
Menj és takarítsd ki a nagyapám vécéjét!

70
00:04:51,249 --> 00:04:52,083
Munkára!

71
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
Kwon mindig is bajkeverő volt.

72
00:05:00,341 --> 00:05:03,386
A lázongása… eltereli a figyelmét.

73
00:05:04,512 --> 00:05:07,724
Egy csapat csak annyira
erős, mint a legjobb harcosa.

74
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
Kim mester kihozatta belőlem a legjobbat.

75
00:05:12,312 --> 00:05:14,605
Majd én kezelem ezt a bajkeverőt.

76
00:05:25,241 --> 00:05:27,744
Jól van, jól van, elég a
katából, lássuk élesben.

77
00:05:28,911 --> 00:05:30,038
Küzdő állásba!

78
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
Kész?

79
00:05:34,542 --> 00:05:35,335
Harc!

80
00:05:43,968 --> 00:05:44,802
Gyerünk, harc!

81
00:05:47,221 --> 00:05:51,684
Jó, mi ez, jégtánc? Na jó, elég, elég,
küzdő állásba! 25 hátsókezes ütés. Mehet?

82
00:05:51,768 --> 00:05:53,019
-Igen, sensei.
-Igen, sensei.

83
00:05:53,102 --> 00:05:53,978
Mehet!

84
00:05:55,313 --> 00:05:56,981
A csajaitok megtörtek.

85
00:05:57,065 --> 00:06:01,944
-Mi a fenét csináltatok?
-Mi semmit sem. Most már… barátok.

86
00:06:02,028 --> 00:06:07,492
-Ja, előbb… hidegháború, aztán béke.
-Ja. És nulla harci kedv.

87
00:06:09,619 --> 00:06:13,373
Sensei! Tudom,
hogy a Miyagi-do a harc elkerülése, de…

88
00:06:13,456 --> 00:06:18,294
ha az edzés során nem elég kemények…
a bajnokságon hogy vezetnek győzelemre?

89
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
Sehogy.

90
00:06:21,005 --> 00:06:22,632
Jól megverik őket.

91
00:06:23,132 --> 00:06:27,220
Jól van. Holnap lesz a nagy nap!
Kiderül, melyik országban rendezik a Sekai

92
00:06:27,303 --> 00:06:29,055
-Taikai-t.
-Németország jó lenne.

93
00:06:29,138 --> 00:06:31,349
-Apám ott fog állomásozni.
-Az király.

94
00:06:31,682 --> 00:06:34,602
Taiwanra fogadnék.
Elmennék egy Din Tai Fung-onba.

95
00:06:34,685 --> 00:06:36,604
De olyan van Glendale-ben is.

96
00:06:36,687 --> 00:06:37,688
Komoly?

97
00:06:41,984 --> 00:06:46,364
-Imádom a délutáni karate illatát!
-Szagát! A tóból jön.

98
00:06:47,448 --> 00:06:48,366
-Hé, ti!
-Szia!

99
00:06:48,449 --> 00:06:52,412
A lányotok puhány lett. És Nicols is.
Eddig a Miyagi-do nem azt jelentette,

100
00:06:52,495 --> 00:06:54,497
hogy úgy küzdenek, mint a csajok.

101
00:06:55,581 --> 00:06:56,958
-Értitek, nem?
-Igen, persze.

102
00:06:57,041 --> 00:06:59,877
De azt mondtad, hogy a
lányokkal könnyű. Így van.

103
00:06:59,961 --> 00:07:03,965
Akkor jó, lányos apa. Tedd, amit kell.

104
00:07:06,801 --> 00:07:08,261
Minden rendben lesz.

105
00:07:09,887 --> 00:07:10,721
Lee!

106
00:07:11,305 --> 00:07:14,183
Hívd apádat! Ma este vendégeitek lesznek!

107
00:07:17,895 --> 00:07:20,356
Bárcsak láthatnád ezt, Mr. Miyagi!

108
00:07:20,440 --> 00:07:23,776
Egy dojonyi gyerek a
te tanításaidon nő fel.

109
00:07:26,446 --> 00:07:27,905
Új matrac kell.

110
00:07:29,282 --> 00:07:31,367
Tempur-Pedic. Kényelmes.

111
00:07:31,451 --> 00:07:32,452
Áh. Készen vagy?

112
00:07:32,952 --> 00:07:38,291
Igen. Még mindig furcsa… hogy
elteszem Mr. Miyagi cuccait, de…

113
00:07:39,167 --> 00:07:41,878
ha már beköltözik
valaki, örülök, hogy Chozen az.

114
00:07:41,961 --> 00:07:44,172
Ááá, a telefon térerő itt nem jó.

115
00:07:45,214 --> 00:07:48,968
Öö, Miyagi-sannak optikai
kábelen jött az internet?

116
00:07:49,051 --> 00:07:52,805
Kissé régimódi, igen, de ez… csak
átmeneti, amíg vissza nem mész Okinawára a

117
00:07:52,889 --> 00:07:53,890
bajnokság után.

118
00:07:53,973 --> 00:07:56,434
Á, nem megyek vissza Okinawára.

119
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Gyere! Segíts az ággyal!

120
00:08:00,480 --> 00:08:02,648
Jól van. Mehet!

121
00:08:06,736 --> 00:08:07,612
Ez mi?

122
00:08:33,137 --> 00:08:35,431
Vajon ez Miyagi-sané volt?

123
00:08:35,973 --> 00:08:38,392
Hát az biztos, hogy ő…

124
00:08:38,476 --> 00:08:39,477
építette ezt.

125
00:08:47,610 --> 00:08:51,531
Biztos kíváncsiak vagytok…
hogy ki is a látogatónk.

126
00:08:52,657 --> 00:08:57,995
Kreese sensei az egyik legerősebb sensei,
aki ebben a dojangban tanult.

127
00:08:58,079 --> 00:09:01,499
Meghívott minket…
hogy próbára tegyük erőnket…

128
00:09:01,582 --> 00:09:06,295
a világ legjobb harcosai ellen.
Tiszteletet és teljes figyelmet

129
00:09:06,379 --> 00:09:09,006
szenteljetek neki, megértettétek?

130
00:09:13,469 --> 00:09:16,514
Réges-rég volt egy diákom.

131
00:09:17,181 --> 00:09:19,850
A legjobbak legjobbikának képeztem.

132
00:09:20,601 --> 00:09:24,355
Legyőzött minden
ellenfelet, akivel kiállt.

133
00:09:26,148 --> 00:09:28,651
Világbajnoki címre volt hivatott.

134
00:09:31,862 --> 00:09:36,117
Aztán egy nap… történt valami.

135
00:09:37,535 --> 00:09:44,458
Vesztett… egy jelentéktelen, vézna kis
patkány ellen. Aki talán 6 hete edzett.

136
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
És miért veszített?

137
00:09:50,047 --> 00:09:52,466
Mert az ellenfelében több szív volt.

138
00:09:55,261 --> 00:09:57,430
Szóval… csapat…

139
00:10:00,641 --> 00:10:04,562
hogyan győzünk le egy
ellenfelet… akiben több a szív?

140
00:10:04,645 --> 00:10:06,439
Gyakorlással, sensei.

141
00:10:06,522 --> 00:10:07,273
Nem.

142
00:10:07,773 --> 00:10:09,775
-Több támadással, sensei.
-Téves.

143
00:10:10,276 --> 00:10:13,404
Nagyobb szívvel… sensei.

144
00:10:15,906 --> 00:10:20,036
Vagy elintézzük egy rúgással a bordáiba.

145
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Fogd be a szád!

146
00:10:30,004 --> 00:10:30,755
Kwon, igaz?

147
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Úgy tűnik, hogy nem veszel engem komolyan.

148
00:10:38,387 --> 00:10:43,643
Talán… meg kellene mutatnom,
hogy mennyire vagyok komoly.

149
00:10:52,068 --> 00:10:53,653
Devonnak van otthon dojója?

150
00:10:54,320 --> 00:11:00,117
Nem tudom. De vízálló cipőt vettem, ha
Johnny a patakba dobna vagy… futóhomokba.

151
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
Megjöttetek!

152
00:11:02,870 --> 00:11:04,538
A pincében vagyunk.

153
00:11:10,169 --> 00:11:12,838
Ez itt a Miyagi-do sötétedés után.

154
00:11:13,339 --> 00:11:14,924
Nem kellene így hívnia.

155
00:11:15,508 --> 00:11:16,592
Miyagi-do Nights?

156
00:11:16,676 --> 00:11:17,259
Nem!

157
00:11:17,760 --> 00:11:19,011
Sötét éjjel?

158
00:11:19,095 --> 00:11:19,887
Várjon!

159
00:11:20,388 --> 00:11:21,430
Ez egy pizsamaparti?

160
00:11:24,308 --> 00:11:29,563
Még sosem tartottam ilyet. Nem tudtam,
milyen körömlakkot szerettek, ezért…

161
00:11:29,647 --> 00:11:30,648
hoztam mindet.

162
00:11:31,065 --> 00:11:33,943
Mivel már barátnők
vagytok, jöhet egy csajos este.

163
00:11:34,026 --> 00:11:34,652
Magával?

164
00:11:35,236 --> 00:11:40,157
Naná, lányos apuka vagyok. Hoztam sütit,
tampont, meg mindent. Gyertek beljebb,

165
00:11:40,241 --> 00:11:42,743
ott van hálózsák. A Mr. T-s az enyém.

166
00:11:46,831 --> 00:11:51,585
Sensei… nem panaszkodom, és…
tudom, hogy bírja a jó tematikát…

167
00:11:52,837 --> 00:11:56,465
de egy pizsipartival hogy
nyerik vissza a harci kedvüket?

168
00:11:56,549 --> 00:11:59,802
Az új barátságuk miatt
elveszett a vadságuk.

169
00:11:59,885 --> 00:12:03,806
Kell egy kis vita.
Hallottam, hogy Ali pizsamapartijain…

170
00:12:03,889 --> 00:12:05,391
non-stop dráma volt.

171
00:12:05,474 --> 00:12:09,478
Tégy egy adag gimis csajt egy
pincébe… adj hozzá kis pletykát…

172
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
És a Sebhelyesarcú,
Bambinak fog tűnni mellettük.

173
00:12:15,234 --> 00:12:20,197
Mr. Miyagi rejtegette ezt, szóval ha
kinyitjuk, azzal megsértjük őt, nem? Ugye?

174
00:12:20,281 --> 00:12:22,366
Te viccelsz? Muszáj kinyitnunk!

175
00:12:23,033 --> 00:12:24,618
Engem megöl a kíváncsiság!

176
00:12:25,119 --> 00:12:27,288
Néha jobb, ha nem kapunk válaszokat.

177
00:12:28,038 --> 00:12:30,583
És most… még minden lehetséges.

178
00:12:31,167 --> 00:12:33,169
-Ha kinyitjuk… minden eldől.
-Igen.

179
00:12:33,252 --> 00:12:34,128
Srácok!

180
00:12:34,211 --> 00:12:38,340
Mi most Mr. Miyagi-ról
beszélünk. A valaha élt legjobb emberről.

181
00:12:38,924 --> 00:12:41,802
Miért ne bontanánk ki
az elrejtett kincsét?

182
00:12:49,894 --> 00:12:51,520
A RENDŐRSÉG KERESI A TÁMADÓT

183
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Mr. Miyagi bokszoló volt?

184
00:12:57,693 --> 00:12:58,486
Kínai.

185
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Csodálatos történeteket
őrizhetnek ezek a holmik.

186
00:13:02,907 --> 00:13:08,704
Ó! '47. május 3. „A rendőrség egy
rablótámadás és testi sértés elkövetőjét

187
00:13:08,788 --> 00:13:14,126
keresi. Az áldozat a Jim Watkins
kórházba került, miután megverték és

188
00:13:14,210 --> 00:13:19,340
ellopták értékes nyakláncát. A
támadója szerinte… Keisuke Miyagi.”

189
00:13:19,423 --> 00:13:20,591
Keisuke Miyagi?

190
00:13:21,091 --> 00:13:22,676
Talán volt egy testvére?

191
00:13:24,011 --> 00:13:24,929
Tudtommal nem.

192
00:13:27,515 --> 00:13:28,349
Nézd!

193
00:13:28,849 --> 00:13:35,272
Hát, ez Mr. Miyagi. De a név hibás.
És ő… 1924-ben született, nem '18-ban.

194
00:13:35,356 --> 00:13:41,570
Anyám is 71-nek mondja magát,
pedig 73. Mindenki hazudik a koráról.

195
00:13:42,571 --> 00:13:46,867
6-91, Hill street.
Ha Mr. Miyagi… tényleg ott élt…

196
00:13:46,951 --> 00:13:49,453
ott talán kapunk válaszokat.

197
00:13:54,750 --> 00:13:56,210
Ég már a tüdőtök?

198
00:13:57,920 --> 00:14:00,589
Jó! Köszönjétek Mr. Kwonnak.

199
00:14:02,007 --> 00:14:04,301
Nem kérdőjelezném meg a módszereidet, de…

200
00:14:04,385 --> 00:14:08,639
valóban megéri eltékozolni egy teljes
napot, csak hogy megbüntesd Kwont?

201
00:14:08,722 --> 00:14:14,270
De ez nem büntetés. Ez egy
lecke. És mind megtanulják.

202
00:14:21,318 --> 00:14:23,529
Unjuk már a tiszteletlenségedet!

203
00:14:24,029 --> 00:14:27,992
Tiszteljelek téged? Érdemeld ki!

204
00:14:28,576 --> 00:14:31,036
Edzeni vagyunk itt.

205
00:14:31,537 --> 00:14:34,748
Majd én megtanítalak befogni a szádat!

206
00:14:38,669 --> 00:14:42,339
Nincs mit tanulnom tőled.

207
00:14:45,467 --> 00:14:47,052
Ahogy akarod.

208
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Jól van, mára befejeztük!

209
00:14:54,184 --> 00:14:56,145
Holnap napkeltére gyertek!

210
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
Úgy volt,
hogy kihozod a legtöbbet a diákjaimból.

211
00:15:04,653 --> 00:15:08,824
És hogy kezeled Kwon figyelmetlenségét.
És most a legjobb diákom esett szét.

212
00:15:10,451 --> 00:15:14,830
Csak a fájdalomtól…
mutatkozik meg az igazi bajnok.

213
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
Készen álltok a mókára?

214
00:15:26,717 --> 00:15:28,302
Kész? Harc!

215
00:15:49,698 --> 00:15:51,450
Ééés Mitch megnyerheti
valaha az All Valley-t?

216
00:15:51,533 --> 00:15:53,285
Az meg ki a tököm?

217
00:15:53,369 --> 00:15:54,119
Penisbreath.

218
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Nem.

219
00:15:58,540 --> 00:15:59,416
Ez az!

220
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
És Tory… szeretné, hogy Sam…

221
00:16:09,218 --> 00:16:13,389
lezuhanjon több emeletet és a
csontjai darabokra törjenek?

222
00:16:13,472 --> 00:16:14,306
Mi?

223
00:16:15,015 --> 00:16:16,058
Lássuk, hogy mit mondd!

224
00:16:21,438 --> 00:16:23,774
Na tessék! Ez durva.

225
00:16:33,826 --> 00:16:39,581
Ha Sam jellemezhetné Tory-t…
egy szóval, akkor mi lenne az?

226
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
P…

227
00:16:45,045 --> 00:16:45,879
I…

228
00:16:46,672 --> 00:16:47,506
C…

229
00:16:49,216 --> 00:16:50,968
Mi van? Lehet, hogy picsajó!

230
00:16:55,556 --> 00:16:57,349
Mintha egy magánnyomozó lennék.

231
00:16:58,183 --> 00:16:59,143
Kéne egy kalap.

232
00:16:59,351 --> 00:17:00,894
És egy ballonkabát.

233
00:17:00,978 --> 00:17:04,898
Csak egy címünk van egy kamu
személyiről 70 évvel ezelőttről, ezen a

234
00:17:04,982 --> 00:17:06,984
környéken senki nem fog tudni semmit.

235
00:17:07,067 --> 00:17:11,447
Rákerestem, és ez az üzlet a '40-es évek
óta itt van. Ha életben van még valaki,

236
00:17:11,530 --> 00:17:14,950
aki… magyarázattal szolgálhat,
már megérte az a tank benzin.

237
00:17:15,034 --> 00:17:17,745
Talán Miyagi-sannak jó
oka volt ezt eltemetni.

238
00:17:18,245 --> 00:17:22,124
Segítene, ha megígérném, hogy utána
a sarkon Philippe-nél eszünk valamit?

239
00:17:22,207 --> 00:17:23,292
Ó, máris segített.

240
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
Helló! A tulajt keressük.

241
00:17:38,057 --> 00:17:39,058
Kapd be!

242
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Barátságos hely.

243
00:17:43,896 --> 00:17:45,189
Szerzek válaszokat.

244
00:17:48,233 --> 00:17:51,111
Tudod, nem hiszem,
hogy jó ötlet volt őt magunkkal hozni.

245
00:17:51,195 --> 00:17:53,906
Kiszámíthatatlan mióta
Kumiko nem hívta vissza.

246
00:17:53,989 --> 00:17:57,117
Látva a fogadtatást,
jobb, hogy mégis velünk van.

247
00:18:01,080 --> 00:18:06,043
Hé! Elnézést! Nézze, tudom,
hogy jó címen járunk, és gondoltuk, ha…

248
00:18:06,126 --> 00:18:07,628
ha bárki tud bármit…

249
00:18:11,757 --> 00:18:17,513
-Hé! Daniel-san! Az egyik menekül! Utána!
-De miért? Miért üldözzük? Chozen!

250
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
Igen, ez az én hibám.

251
00:18:27,272 --> 00:18:31,026
-Beszélgetni akarunk!
-Átvágok a Hill streeten! Kicselezem!

252
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
Mi? Most már taktikánk is van?

253
00:18:34,696 --> 00:18:36,782
-Lassítson!
-Kapj el, zsaru!

254
00:18:36,865 --> 00:18:39,827
-Semmilyen bizonyítékod nincs!
-Mire?

255
00:18:47,501 --> 00:18:50,963
-Rendőri erőszak, öreg!
-Még nem tudod, mi az erőszak!

256
00:18:51,547 --> 00:18:53,924
Oké, oké, Chozen! Mi nem rendőrök vagyunk!

257
00:18:54,800 --> 00:18:59,471
Hé, hé, hé, hé, hé, nem tudom, mire
készül… de nem is fontos, csak kérdeznénk.

258
00:18:59,555 --> 00:19:01,390
Ja, persze, biztosurak!

259
00:19:01,473 --> 00:19:03,308
Nézze, azért vagyunk itt,
mert a mentoromnak köze

260
00:19:03,392 --> 00:19:06,103
lehetett az edzőterméhez.
Bár kevés esélye van.

261
00:19:07,813 --> 00:19:10,774
De ha hallott történeteket
róla vagy ismeri a nevét-

262
00:19:10,858 --> 00:19:11,692
Miyagi.

263
00:19:15,946 --> 00:19:16,613
Miyagi.

264
00:19:21,493 --> 00:19:22,369
Ezt láttad?

265
00:19:23,245 --> 00:19:24,913
Mintha a kutya tényleg beszélne.

266
00:19:26,290 --> 00:19:31,128
Ez az este tényleg csak egyre
rosszabb. Komolyan. Nincs semmi dráma.

267
00:19:31,211 --> 00:19:33,005
Higgy benne, Lee.

268
00:19:34,131 --> 00:19:35,340
Ismerem a csajokat.

269
00:19:36,175 --> 00:19:38,010
Csak egy kis szikra kell.

270
00:19:41,305 --> 00:19:42,014
Miért hív Robby?

271
00:19:43,348 --> 00:19:44,933
Hát én… nem tudom.

272
00:19:48,187 --> 00:19:53,108
-Mit talált ki?
-Ez Robby telója. Ez a vészmegoldás.

273
00:19:53,192 --> 00:19:55,277
Biztos félrenyomott.

274
00:20:00,240 --> 00:20:00,949
Mi van?

275
00:20:01,533 --> 00:20:03,035
Sms Migueltől.

276
00:20:03,202 --> 00:20:06,079
-Hm, és mit írt?
-„Hola, Mamacita.”

277
00:20:06,163 --> 00:20:08,749
„Mi lenne, ha… dobnád a lúzert, és…”?

278
00:20:08,832 --> 00:20:10,167
…„Vinnéd a buldózert.”

279
00:20:12,586 --> 00:20:17,799
Robby a lúzer, Miguel a buldózer. Nem
úgy mondom, mint én, hanem Miguelként. Az

280
00:20:17,883 --> 00:20:21,053
-ő telója is itt van.
-Ja. Nem olyan nehéz követni.

281
00:20:21,136 --> 00:20:22,346
Hé, hé, mi a pálya?

282
00:20:23,180 --> 00:20:24,139
Mi van a háta mögött?

283
00:20:24,640 --> 00:20:27,184
A kezem. Semmi. Csak a kezem.

284
00:20:29,269 --> 00:20:31,063
Lee, csöng a telód.

285
00:20:33,440 --> 00:20:35,484
Ó, azta, multivonal, nem
tudtam, hogy ilyen média-központ vagy!

286
00:20:35,567 --> 00:20:37,611
Csőbe húz minket!

287
00:20:37,694 --> 00:20:41,490
-Az durva lehet, és sose tenném.
-Szórakozik velünk, és próbál

288
00:20:41,573 --> 00:20:44,493
egymásnak ugrasztani minket.

289
00:20:44,576 --> 00:20:47,621
Csak hogy… visszakapjátok az erőtöket,
és… visszatérjünk a régi kerékvágásba.

290
00:20:47,704 --> 00:20:50,332
Minden jobb volt,
amikor még gyűlöltük egymást?

291
00:20:50,415 --> 00:20:52,459
Nem! Lehetne csak egy
kicsit, mint egy erős ellenszenv.

292
00:20:52,542 --> 00:20:54,711
Azt hittem, Miyagi-dós lett.

293
00:20:54,795 --> 00:20:59,174
Miyagi-dós vagyok, hiszen bent
vagyunk, van párna, csoki és légkondi is.

294
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
Utáljátok egymást, de barátságosan.

295
00:21:02,594 --> 00:21:05,138
-Hívok egy Ubert.
-Én is.

296
00:21:07,516 --> 00:21:09,184
Nem hiszem el, hogy nem jött be!

297
00:21:17,526 --> 00:21:18,235
Hé!

298
00:21:19,278 --> 00:21:22,197
Ellenem akarja hergelni a diákokat?

299
00:21:22,948 --> 00:21:25,158
Azt hiszi, hogy én félek tőlük?

300
00:21:26,493 --> 00:21:27,953
Nem hiszem.

301
00:21:28,036 --> 00:21:30,372
Nem hiszem, hogy… félsz bárkitől.

302
00:21:31,164 --> 00:21:33,375
Úgy látom, pimasz vagy és tiszteletlen.

303
00:21:33,959 --> 00:21:37,045
De ötvözve ezt a képességeiddel
és az erőddel,

304
00:21:37,129 --> 00:21:41,717
szerintem az egyik legfélelmetesebb
harcos lehetsz a Sekai Taikai-on.

305
00:21:43,135 --> 00:21:47,806
-Én ezt nem értem.
-Egyszerűen fogd azt a

306
00:21:47,889 --> 00:21:51,727
rengeteg dühöt… és adj neki célt.

307
00:21:57,733 --> 00:22:02,154
Bizonyítsd be a többieknek, hogy
a csapat legjobb harcosa vagy.

308
00:22:02,237 --> 00:22:05,615
És ezt csak egyféle módon lehet.

309
00:22:08,744 --> 00:22:11,955
Mi a gond, Kwon? Nem volt még elég?

310
00:22:12,039 --> 00:22:14,458
De, elég volt. Belőled.

311
00:22:22,132 --> 00:22:24,009
Csak azt tudod, amit tanítottak,

312
00:22:24,509 --> 00:22:26,553
de gondolkozni nem tudsz.

313
00:22:27,054 --> 00:22:30,307
Ez félelmetessé tesz.
De kiszámíthatóvá is.

314
00:22:35,937 --> 00:22:36,980
Hova mentek?

315
00:22:37,939 --> 00:22:39,107
Gyertek!

316
00:22:41,360 --> 00:22:42,736
Mire vártok?

317
00:23:13,517 --> 00:23:15,977
Csak nem visszatért a stréber?

318
00:23:16,061 --> 00:23:18,855
Dumálj csak, baromarcú!

319
00:23:55,851 --> 00:23:57,227
Ez az enyém!

320
00:24:16,037 --> 00:24:18,457
Jó nagyot kaptam, haver.
Övön alul a gyengébb oldalamra.

321
00:24:18,540 --> 00:24:21,001
Nem légy kisbaba!

322
00:24:22,544 --> 00:24:24,713
Azt hittem, az adóhatóság.

323
00:24:24,796 --> 00:24:28,425
Öö nézeteltérésünk támadt az
edzőterem pénzügyeivel kapcsolatban.

324
00:24:28,508 --> 00:24:33,305
Még próbálom megérteni, hogy Mr. Miyagi
miért volt csendes társ egy bokszteremben.

325
00:24:34,014 --> 00:24:38,894
A nagyapámmal haverok voltak. Ahogy
papi mesélte, hát ö… Miyagi nélkül nem

326
00:24:38,977 --> 00:24:42,731
-lett volna ez a terem.
-Na de, miért ez volt a lakcíme?

327
00:24:43,440 --> 00:24:46,276
-És mi ez a másik vezetéknév?
-Leginkább akkor van kamu

328
00:24:46,359 --> 00:24:48,153
papírod, ha rejtegetsz valamit.

329
00:24:48,778 --> 00:24:50,238
Vagyis hát így hallottam.

330
00:24:50,322 --> 00:24:52,324
Mr. Miyaginak nem volt titka.

331
00:24:52,407 --> 00:24:53,742
Akkor miért menekült el?

332
00:24:54,326 --> 00:24:55,785
Az információd téves.

333
00:24:56,953 --> 00:24:59,331
Miyagi-san Okinawáról menekült Amerikába.

334
00:24:59,414 --> 00:25:03,502
Nem. Miyagi Amerikából is menekült.
Hallottam egy rablásról.

335
00:25:04,085 --> 00:25:07,964
Szarrá vert egy muksót.
Papi segített neki felszívódni.

336
00:25:08,048 --> 00:25:09,341
Ezt értik, ugye?

337
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
Hú!

338
00:25:13,595 --> 00:25:14,221
Ez az.

339
00:25:14,721 --> 00:25:17,933
Asszem, egy értékes
nyakláncot rabolt. Huh…

340
00:25:18,016 --> 00:25:20,352
Ezt az oldalát nem ismertem.

341
00:25:23,688 --> 00:25:24,689
Nézzék…

342
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
ezt elbaltázta. De néha mindannyian, nem?

343
00:25:30,237 --> 00:25:33,114
Papi az életét is rábízta volna Miyagira.

344
00:25:33,615 --> 00:25:37,202
Ezt nem sok emberre mondta,
tökös egy kurvapecér volt.

345
00:25:38,495 --> 00:25:40,038
Bár többet mondhatnék.

346
00:25:51,424 --> 00:25:53,552
-Az Uberem 5 percre van.
-Az enyém is.

347
00:25:54,052 --> 00:25:58,682
Az értékelése… 4-egész-99,
legalább… Lawrence sensei duplája.

348
00:25:58,765 --> 00:26:02,477
És háromszor ennyi
lenne, ha pizsipartit tartana.

349
00:26:07,107 --> 00:26:08,483
Ellopta a telefonjaikat.

350
00:26:09,109 --> 00:26:10,860
Azt hitte, hogy bedőlünk neki.

351
00:26:11,486 --> 00:26:14,614
Nem tudom. Egyszer már le
akartad nyúlni a csávómat.

352
00:26:16,783 --> 00:26:17,909
Részeg voltam, és-

353
00:26:19,244 --> 00:26:25,792
És… tökmindegy, öö… tudom, hogy nagy hiba
volt. De… az már… több mint egy éve volt.

354
00:26:25,875 --> 00:26:28,044
Na és? Akkor rendben van?

355
00:26:28,670 --> 00:26:29,963
És amit te csináltál?

356
00:26:30,046 --> 00:26:32,757
Ó, igen, most jön… a
tökéletes kis LaRusso.

357
00:26:33,466 --> 00:26:34,801
A suliban nekem estél!

358
00:26:34,884 --> 00:26:35,969
Te meg nekem a bálon!

359
00:26:36,052 --> 00:26:38,930
Betörtél a házunkba, és- és
a végén kórházba juttattál.

360
00:26:39,014 --> 00:26:40,599
-Kezdődik.
-Próbáltam jóvátenni,

361
00:26:40,682 --> 00:26:42,058
de te újra nekem támadtál.

362
00:26:42,142 --> 00:26:44,978
-Nem, te… Te kezdted az egészet!
-Megvagyunk!

363
00:26:45,061 --> 00:26:48,857
Tényleg? Az első alkalommal
megvádoltál, hogy elloptam anyád tárcáját!

364
00:26:49,441 --> 00:26:52,986
És miután kiderült, hogy nem én
voltam, nem kértél bocsánatot!

365
00:26:53,069 --> 00:26:57,949
Én voltam az új lány… barátok nélkül,
amikor… végre barátságot kötöttem,

366
00:26:58,033 --> 00:26:59,492
azt is tönkretetted.

367
00:27:03,121 --> 00:27:04,664
I-… igazad van.

368
00:27:06,249 --> 00:27:08,043
-Sajnálom.
-Na ne már!

369
00:27:09,085 --> 00:27:11,504
Igen… irigy és bizalmatlan voltam.

370
00:27:13,173 --> 00:27:14,966
Szar döntést hoztam, és…

371
00:27:16,843 --> 00:27:18,219
nem kértem bocsánatot.

372
00:27:19,721 --> 00:27:21,681
-Már korábban.
-Ja, hát…

373
00:27:24,100 --> 00:27:24,976
én is sajnálom.

374
00:27:26,269 --> 00:27:29,731
Minden elszabadult, és ha
őszinte vagyok, az én hibám volt.

375
00:27:31,024 --> 00:27:33,318
Nem tudom, miért tettem azt a karoddal.

376
00:27:34,736 --> 00:27:36,112
Nem lett akkora gáz.

377
00:27:37,155 --> 00:27:38,156
Már halványodik.

378
00:27:40,158 --> 00:27:41,910
Mint ez a dolog kettőnk között.

379
00:27:41,993 --> 00:27:42,911
Igaz?

380
00:27:45,538 --> 00:27:46,581
Igen. Nagyon sajnálom.

381
00:27:49,250 --> 00:27:50,126
Én is.

382
00:27:57,592 --> 00:27:58,426
Ne!

383
00:27:58,968 --> 00:28:04,683
-Lehet még rosszabb ez az este?
-Fel a fejjel, sensei. Talán nem a tervek

384
00:28:04,766 --> 00:28:07,644
szerint alakult, de… talán így a legjobb.

385
00:28:11,690 --> 00:28:15,068
Nem tudom, mi rosszabb. Az,
hogy megvert valakit vagy-

386
00:28:17,570 --> 00:28:20,657
-hogy sosem derül ki az egész.
-A férfi a teremben azt

387
00:28:20,740 --> 00:28:22,409
mondta, Miyagi-san jó ember volt.

388
00:28:22,909 --> 00:28:27,497
-És az is volt, Daniel-san.
-Igen… egy jó ember, aki…

389
00:28:27,580 --> 00:28:29,791
rablótámadást követett el.

390
00:28:31,918 --> 00:28:34,921
Ez egy történet… a millióból.

391
00:28:35,547 --> 00:28:39,676
Amit eltitkolt előlem. Mint
minden mást abban a ládában.

392
00:28:40,885 --> 00:28:43,346
Mi is titkolózunk a gyerekeink előtt, nem?

393
00:28:44,305 --> 00:28:46,975
Mesélünk valaha Samnak
és Anthonynak Cancunról?

394
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
Biztosan nem.

395
00:28:49,602 --> 00:28:52,397
Ööö… mi történt Cancunban?

396
00:28:52,897 --> 00:28:54,482
Sosem tudod meg, Toguchi.

397
00:28:55,483 --> 00:28:56,192
Ó.

398
00:28:58,570 --> 00:29:00,488
Nézd… a legtöbb, amit tehetünk…

399
00:29:00,572 --> 00:29:04,451
hogy minél tartalmasabban töltjük
el az időt a szeretteinkkel.

400
00:29:06,411 --> 00:29:08,913
Igen. Tudom. Tudom.

401
00:29:12,167 --> 00:29:13,001
Jó éjt, Chozen!

402
00:29:14,461 --> 00:29:15,295
Jó éjt!

403
00:29:24,137 --> 00:29:26,264
A legtartalmasabban.

404
00:29:27,849 --> 00:29:28,683
Hm.

405
00:29:34,063 --> 00:29:36,399
OKINAVAI JÁRATOK

406
00:29:38,985 --> 00:29:45,116
Csak egy módon lehet… legyőzni
egy ellenfelet, aki szívvel harcol.

407
00:29:47,076 --> 00:29:48,703
Ha szívtelenek vagyunk.

408
00:29:49,746 --> 00:29:52,499
A készség csak egy bizonyos határig tart.

409
00:29:54,542 --> 00:30:01,466
Hogy átszúrhassuk… a szívét… meg kell
zabolázni… a bennetek levő… gyűlöletet.

410
00:30:13,478 --> 00:30:15,897
-Készen állsz rá?
-Igen, sensei.

411
00:30:18,149 --> 00:30:24,113
Jó. Mert az ellenfeleitek
bevetnek mindent, amit tudnak ellenetek.

412
00:30:24,197 --> 00:30:27,242
Akkor nem kegyelmezünk nekik… sensei.

413
00:30:28,368 --> 00:30:29,202
Jó.

414
00:30:33,289 --> 00:30:34,457
Bemelegítés!

415
00:30:36,793 --> 00:30:38,211
Viperatámadás! Mehet!

416
00:30:41,256 --> 00:30:42,674
Újra van figyelem.

417
00:30:43,591 --> 00:30:45,760
Felettébb lenyűgöző.

418
00:30:45,844 --> 00:30:50,473
Kwonnal együtt… egy dojónak
sem lesz esélye ellenünk.

419
00:30:53,184 --> 00:30:55,937
De a kirakós egy
darabja még mindig hiányzik.

420
00:31:03,361 --> 00:31:04,195
Harc!

421
00:31:12,912 --> 00:31:18,418
-Na erről beszéltem! Mi történt velük?
-A tegnap esti áttörés

422
00:31:18,501 --> 00:31:21,629
átírta… ami eddig visszafogta őket.

423
00:31:27,051 --> 00:31:29,596
Többé nem kételkedem magában, sensei.

424
00:31:30,179 --> 00:31:32,891
Ahogy mindig mondtam… a lányokkal könnyű.

425
00:31:34,559 --> 00:31:35,393
Igen…

426
00:31:43,401 --> 00:31:45,153
Több van emögött a történet mögött.

427
00:31:46,237 --> 00:31:49,866
És hogy igazából mit
tett… megvolt rá az oka.

428
00:31:51,951 --> 00:31:53,828
De miért nem árulta el nekem?

429
00:31:55,747 --> 00:31:58,374
-Mi-miér…?
-Srácok, ide!

430
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
Bejelentették.

431
00:32:09,677 --> 00:32:10,511
Jól van.

432
00:32:11,012 --> 00:32:13,598
Ki akarja tudni, hogy
hol lesz a Sekai Taikai?

433
00:32:14,098 --> 00:32:17,101
Gratulálunk a Sekai Taikai-ba
való bejutáshoz.

434
00:32:17,185 --> 00:32:20,939
Örömmel jelentjük be a versenynek…
idén otthontadó várost.

435
00:32:21,105 --> 00:32:24,943
A harcművészetnek gazdag története
van keleten. És a

436
00:32:25,026 --> 00:32:28,529
Sekai Taikai számos versenyt
rendezett Ázsia-szerte.

437
00:32:29,614 --> 00:32:33,660
-Levesgombóc, bébi!
-Az elmúlt években az európai csapatok

438
00:32:33,743 --> 00:32:37,455
megváltoztatták a verseny képét… egy
teljesen új stílust

439
00:32:37,956 --> 00:32:39,749
-hozva be a bajnokságba.
-Németország lesz.

440
00:32:39,832 --> 00:32:45,463
Ebben a régióban van egy nemzet,
amely továbbra is kiemelkedik a mezőnyből,

441
00:32:45,546 --> 00:32:48,466
mind junior, mind szenior korosztályban

442
00:32:48,549 --> 00:32:50,301
növekszik és domináns.

443
00:32:51,594 --> 00:32:55,431
Nagy örömmel jelentem be,
hogy az idei Seikai Taikai

444
00:32:55,932 --> 00:32:58,101
helyszíne Barcelona, Spanyolország.

445
00:32:59,852 --> 00:33:00,728
Durva!

446
00:33:01,437 --> 00:33:02,730
-Hejj!
-Húhú! Hú!

447
00:33:03,481 --> 00:33:06,359
-Hé!
-Hát ez király!

448
00:33:06,442 --> 00:33:09,654
Az utazásra készülve…
megosztjuk a regisztráció szabályait is.

449
00:33:09,737 --> 00:33:13,491
A dojók minőségét akarjuk felmérni…
nem a méretét.

450
00:33:14,075 --> 00:33:17,453
És mindegyik dojónak 6
harcost kell delegálnia.

451
00:33:17,704 --> 00:33:20,665
-Hatot?
-Ez a hat harcos a csapatversenyeken

452
00:33:20,748 --> 00:33:25,920
vesz majd részt. Egy fiú és egy lány, mint
csapatkapitányok az egyéni

453
00:33:26,004 --> 00:33:30,550
küzdelmekben indulhatnak, amiket az egész
világon közvetítünk.

454
00:33:31,384 --> 00:33:37,306
Minden versenyzőnek szívből buena suert-ét
kívánunk, és várjuk önöket Barcelonában.

455
00:33:37,974 --> 00:33:39,434
Ez akkor most mit jelent?

456
00:33:41,436 --> 00:33:43,187
Hogy nem mindenki megy.

