1
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
Hoppas att det blir en pojke.
Att uppfostra flickor är en mardröm.

2
00:00:26,568 --> 00:00:28,319
Oj. Tack, mamma.

3
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
-Jag hjälper dig.
-Tack.

4
00:00:33,074 --> 00:00:34,951
Jag vänjer mig nog aldrig vid det där.

5
00:00:35,035 --> 00:00:37,287
Det är bättre än när de avskydde varandra.

6
00:00:37,370 --> 00:00:41,791
Anthony, kom hit!
Den lilla skiten åt upp all cannoli.

7
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Förlåt, Amanda-san.
Jag åt lite under natten.

8
00:00:45,378 --> 00:00:46,880
Åt du ett dussin cannoli?

9
00:00:46,963 --> 00:00:51,634
-De var mini. Pyttesmå. Munsbitar.
-Ja, jag vet vad mini är.

10
00:00:51,718 --> 00:00:55,263
Du… Ta den här till vardagsrummet.

11
00:00:56,681 --> 00:00:58,183
Sen kan du gå vidare.

12
00:00:59,559 --> 00:01:03,063
Han skulle bara fixa Silver
men har stannat i tre månader.

13
00:01:03,563 --> 00:01:05,023
Det är normalt, va?

14
00:01:07,275 --> 00:01:10,028
-Hördu, de är till festen.
-Det är bara en.

15
00:01:10,111 --> 00:01:11,780
Sen när dricker du bara en?

16
00:01:12,489 --> 00:01:16,701
-Hoppas du på en pojke eller en flicka?
-Det blir bra oavsett.

17
00:01:16,785 --> 00:01:19,788
Jag är proffs på grabbar,
och tjejer är lätta.

18
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
Det är jag inte så säker på.

19
00:01:22,290 --> 00:01:25,251
-Sak samma. Brudar gillar mig.
-Lycka till.

20
00:01:26,711 --> 00:01:28,213
Vem är 30 minuter tidig?

21
00:01:39,307 --> 00:01:42,018
-Vem var det?
-Ingen. Bara det här.

22
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
Vänta, hör du?

23
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Tickar det?

24
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Kreese.

25
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
Kom igen.
Skulle Kreese gå in på FedEx med en bomb?

26
00:01:57,200 --> 00:02:01,454
Han släppte lös en kobra i din bilfirma.
Jag hörde att du aldrig fångade den.

27
00:02:01,538 --> 00:02:03,998
Viltvårdaren sa… Det är irrelevant.

28
00:02:04,082 --> 00:02:07,377
Silver, då?
Han skulle kunna göra nåt sånt.

29
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Rör det inte! Det kan explodera.

30
00:02:10,380 --> 00:02:12,966
Minns du Murtaugh på toan
i Dödligt Vapen 2?

31
00:02:13,049 --> 00:02:17,220
Knepet är att vara
helt och hållet… stilla.

32
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
Jag har ordnat om bakelserna.

33
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
Brickan är nu balanserad.

34
00:02:32,152 --> 00:02:35,572
-Så paketet kom tidigt?
-Det är tydligen en tjej.

35
00:02:36,239 --> 00:02:39,868
Jag vill träffa henne.
Och att hon ska få träffa sin pappa.

36
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
Det är en flicka!

37
00:02:43,746 --> 00:02:46,082
Jag är en tjejpappa. Du är en tjejbror.

38
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
Var är Daniel?

39
00:02:48,459 --> 00:02:49,711
Tja…

40
00:02:57,927 --> 00:03:00,096
Jag sa åt honom att stå stilla.

41
00:03:01,389 --> 00:03:03,224
Jag är för gammal för sånt här.

42
00:03:08,354 --> 00:03:11,733
Mina elevers förmågor
överträffar dina elevers i USA.

43
00:03:12,692 --> 00:03:15,778
Vår träning här är intensivare, mer exakt.

44
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
Och mer krävande.

45
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
Vad kallas den kombinationen?

46
00:03:28,791 --> 00:03:29,876
Huggorm-attack.

47
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
Den kan ta sig igenom
även det mest avancerade försvaret.

48
00:03:36,049 --> 00:03:40,094
Och när den utförs korrekt
blir motståndarens huvud sårbart.

49
00:03:42,013 --> 00:03:43,139
Yoon Do-Jin.

50
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
Hans familj har tränat
i vår dojang i generationer.

51
00:03:46,935 --> 00:03:50,897
Han bär geum baeji,
för han är vår bästa elev.

52
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Vad man än ber Yoon om

53
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
utför han med perfektion.

54
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
Imponerande.

55
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
Så ska det se ut!

56
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Kwon Jae-Sung!

57
00:04:23,346 --> 00:04:25,265
Du följde inte instruktionerna.

58
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
Det är bortkastad tid.

59
00:04:29,435 --> 00:04:33,189
Gå bara rakt mot huvudet.
Inget huvud, ingen kamp.

60
00:04:33,273 --> 00:04:34,524
Inga genvägar!

61
00:04:34,607 --> 00:04:38,278
Och på grund av din trotsighet
får du ett nytt uppdrag.

62
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
Jag klarar vad som helst.

63
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
Det gör du säkert.

64
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
Gå och städa min farfars toalett.

65
00:04:51,332 --> 00:04:52,375
Fortsätt!

66
00:04:57,672 --> 00:05:03,386
Kwon har alltid varit en bråkstake.
Hans kaxighet distraherar.

67
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
Ett team är bara så starkt
som dess bästa kämpe.

68
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
Mäster Kim har bett mig
att ta fram det bästa.

69
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
Jag tar hand om din distraktion.

70
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
Okej, ni kan katan.
Låt mig se er använda den.

71
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
På era platser.

72
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
Redo?

73
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
Kämpa!

74
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
Kom igen.

75
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
Vad är det här? Konståkning?

76
00:05:50,266 --> 00:05:53,144
-Tjugofem slag. Redo?
-Ja, sensei.

77
00:05:53,227 --> 00:05:54,103
Börja!

78
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
Era flickvänner är trasiga.

79
00:05:57,106 --> 00:05:58,816
Vad fan har ni gjort?

80
00:05:59,692 --> 00:06:02,070
Inget. De är bara vänner nu.

81
00:06:02,153 --> 00:06:04,447
De gick från krig
till kallt krig till fred.

82
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
De slåss uselt.

83
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
Jag vet att Miyagi-do
handlar om att undvika konflikter,

84
00:06:12,955 --> 00:06:15,625
men om de inte tar i på träningen,

85
00:06:15,708 --> 00:06:18,294
hur ska de leda oss
till seger i turneringen?

86
00:06:19,212 --> 00:06:22,382
Det kommer de inte att göra.
De kommer att få stryk.

87
00:06:23,132 --> 00:06:25,218
Imorgon gäller det, grabbar.

88
00:06:25,301 --> 00:06:27,804
Vi får reda på i vilket land
Sekai Taikai ska hållas.

89
00:06:27,887 --> 00:06:30,515
Tyskland vore coolt.
Min pappa ska stationeras där.

90
00:06:30,598 --> 00:06:31,474
Häftigt.

91
00:06:31,557 --> 00:06:35,269
Jag tror på Taiwan.
Dags för lite Din Tai Fung.

92
00:06:35,353 --> 00:06:37,855
-Din Tai Fung finns i Glendale.
-Seriöst?

93
00:06:41,943 --> 00:06:44,695
Jag älskar doften av karate
på eftermiddagen.

94
00:06:44,779 --> 00:06:46,280
Det är nog dammen.

95
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
-Hej.
-Hej.

96
00:06:48,950 --> 00:06:51,411
Er dotter är en mes nu. Nichols också.

97
00:06:51,494 --> 00:06:54,497
Miyagi-do innebär inte
att slåss som flickor.

98
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
-Ni fattar.
-Visst.

99
00:06:57,041 --> 00:06:59,877
-Du sa ju att tjejer är lätta.
-Det är de.

100
00:06:59,961 --> 00:07:03,381
Okej, tjejpappan. Visa vad du går för.

101
00:07:06,759 --> 00:07:08,136
Det här går säkert bra.

102
00:07:09,887 --> 00:07:14,100
Lee, ring din pappa
och säg att ni får besök ikväll.

103
00:07:17,895 --> 00:07:20,273
Om ändå du kunde se det här, mr Miyagi.

104
00:07:20,356 --> 00:07:23,776
En hel dojo med ungdomar
som lär sig dina lektioner.

105
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
Behöver en ny madrass.

106
00:07:29,240 --> 00:07:30,908
Tempurmadrass. Bekvämt.

107
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
Snart klara?

108
00:07:33,119 --> 00:07:37,707
Ja, det känns konstigt
att packa ihop mr Miyagis saker, men…

109
00:07:39,167 --> 00:07:41,544
…om nån ska flytta in
är jag glad att det är Chozen.

110
00:07:41,627 --> 00:07:44,088
Mobilsignalen är inte bra.

111
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
Hade Miyagi-san internet via fiber?

112
00:07:48,092 --> 00:07:51,095
Ja, det är lite rustikt,
men det är bara tillfälligt

113
00:07:51,179 --> 00:07:53,973
tills du återvänder till Okinawa
efter turneringen, visst?

114
00:07:54,056 --> 00:07:56,184
Jag ska inte tillbaka till Okinawa.

115
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Kom. Hjälp mig flytta sängen.

116
00:08:01,022 --> 00:08:02,773
Okej. Nu.

117
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
Vad är det?

118
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
Tillhörde den Miyagi-san?

119
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
Det måste vara hans. Han byggde stället.

120
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
Ni är säkert nyfikna
på vem vår besökare är.

121
00:08:52,573 --> 00:08:56,827
Sensei Kreese är en av de starkaste
som nånsin har tränat här.

122
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
Han har en inbjudan

123
00:08:59,080 --> 00:09:03,251
om att mäta vår styrka
mot världens bästa kämpar.

124
00:09:03,876 --> 00:09:07,296
Ni ska ge honom
er fulla respekt och uppmärksamhet.

125
00:09:07,380 --> 00:09:09,006
Är det förstått?

126
00:09:09,090 --> 00:09:10,466
Ja, sensei!

127
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
För länge sen hade jag en elev.

128
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
Jag tränade honom till att bli bäst.

129
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Han dominerade alla motståndare han mötte.

130
00:09:26,107 --> 00:09:28,609
Han var ämnad att bli världsmästare.

131
00:09:31,821 --> 00:09:33,030
Men så en dag…

132
00:09:35,032 --> 00:09:36,117
…förändrades allt.

133
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Han förlorade

134
00:09:39,120 --> 00:09:42,665
mot en obetydlig, tanig liten parvel

135
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
som tränat i bara sex veckor.

136
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
Varför förlorade han?

137
00:09:50,047 --> 00:09:52,550
För att motståndaren hade mer vilja.

138
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
Så, elever…

139
00:10:00,641 --> 00:10:05,062
Hur besegrar vi
en motståndare som har mer vilja?

140
00:10:05,146 --> 00:10:07,189
-Mer övning, sensei.
-Nej.

141
00:10:07,690 --> 00:10:09,984
-Genom att vara offensivare.
-Fel.

142
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
Genom att själv ha vilja, sensei.

143
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
Eller döda motståndarens vilja
med en spark mot revbenen.

144
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Du håller tyst!

145
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Kwon, eller hur?

146
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Du verkar inte ta mig på allvar.

147
00:10:38,429 --> 00:10:43,643
Jag kanske måste visa dig
hur allvarlig jag är.

148
00:10:52,151 --> 00:10:55,279
-Har Devon en dojo hemma?
-Ingen aning.

149
00:10:55,363 --> 00:10:59,533
Men jag har vattentäta skor ifall Johnny
slänger oss i en bäck eller kvicksand.

150
00:11:01,369 --> 00:11:04,538
Ni är här! Vi håller till i källaren.

151
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Välkomna till Miyagi-do After Dark.

152
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
Kalla det inte det.

153
00:11:15,007 --> 00:11:16,592
Miyagi-do-afton?

154
00:11:16,676 --> 00:11:17,551
Nix.

155
00:11:18,052 --> 00:11:21,430
-Mörka nätter?
-Vänta, är det här ett pyjamasparty?

156
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
Jag har aldrig haft ett.

157
00:11:26,268 --> 00:11:30,398
Jag visste inte vilket nagellack
ni gillar, så jag köpte alla.

158
00:11:30,981 --> 00:11:33,984
Ni är ju vänner nu,
så vi kan ha en tjejkväll.

159
00:11:34,068 --> 00:11:36,779
-Med dig?
-Ja, jag är en tjejpappa nu.

160
00:11:36,862 --> 00:11:40,950
Jag tog med kakor, tamponger och allt.
Kom in. Ta en sovsäck.

161
00:11:41,033 --> 00:11:42,743
Den med mr T är min.

162
00:11:46,831 --> 00:11:51,669
Sensei, jag vill inte klaga, och jag vet
att du älskar ett bra tema, men…

163
00:11:52,837 --> 00:11:56,757
Hur ska ett pyjamasparty
få dem att återfå gnistan?

164
00:11:56,841 --> 00:11:59,552
De har förlorat kämpaglöden
på grund av vänskapen.

165
00:11:59,635 --> 00:12:03,347
De behöver konflikter.
Jag brukade höra om Alis pyjamaspartyn.

166
00:12:03,431 --> 00:12:04,849
Det var drama nonstop.

167
00:12:05,725 --> 00:12:09,353
Sätt high school-tjejer i en källare,
blanda in lite skvaller,

168
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
sen har man nåt
som får Scarface att likna Bambi.

169
00:12:15,234 --> 00:12:19,613
Mr Miyagi gömde den, så att öppna den
skulle väl vara integritetskränkande?

170
00:12:19,697 --> 00:12:25,202
Skämtar du? Vi måste öppna den.
Jag skulle kunna dö av nyfikenhet.

171
00:12:25,286 --> 00:12:30,583
Ibland är det bättre att inte ha svar.
Just nu är allt möjligt.

172
00:12:30,666 --> 00:12:33,169
Om vi öppnar den möter vi sanningen.

173
00:12:33,252 --> 00:12:38,340
Hörni, det är mr Miyagi vi pratar om.
Kanske den bästa mannen som nånsin levt.

174
00:12:39,008 --> 00:12:41,802
Hur kan ni inte vilja öppna
hans begravda skatt?

175
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Var mr Miyagi boxare?

176
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
Från Kina.

177
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Det måste finnas
fantastiska historier bakom det här.

178
00:13:02,907 --> 00:13:05,659
Den tredje maj 1947.

179
00:13:05,743 --> 00:13:09,747
"Polisen letar efter gärningsmannen
i ett våldsamt misshandelsrån.

180
00:13:09,830 --> 00:13:12,416
Jim Watkins från Lodi hamnade på sjukhus

181
00:13:12,500 --> 00:13:15,586
efter att ha misshandlats
och bestulits på ett halsband.

182
00:13:15,669 --> 00:13:19,423
Han pekade ut Keisuke Miyagi
som sin angripare."

183
00:13:19,507 --> 00:13:22,676
-Keisuke Miyagi?
-Hade Miyagi-san en bror?

184
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
Inte vad jag vet.

185
00:13:27,515 --> 00:13:29,892
-Titta.
-Det är mr Miyagi,

186
00:13:30,559 --> 00:13:31,644
men namnet är fel.

187
00:13:31,727 --> 00:13:36,148
Och han föddes 1924, inte 1918.

188
00:13:36,232 --> 00:13:38,943
Mamma säger att hon är 71, men hon är 73.

189
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
Folk ljuger ofta om sin ålder.

190
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
691 Hill Street.

191
00:13:44,615 --> 00:13:49,453
Om mr Miyagi bodde där
så kanske vi kan hitta svar där.

192
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
-Spricker era lungor snart?
-Ja, sensei!

193
00:13:57,920 --> 00:14:00,673
Bra. Ni kan tacka Kwon för det.

194
00:14:02,007 --> 00:14:03,801
Jag vill inte ifrågasätta dig,

195
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
men är det värt
att slösa bort en hel dags träning

196
00:14:07,304 --> 00:14:08,639
för att straffa Kwon?

197
00:14:08,722 --> 00:14:10,307
Det här är inget straff.

198
00:14:11,141 --> 00:14:12,351
Det är en läxa.

199
00:14:12,434 --> 00:14:14,270
Och alla lär sig den.

200
00:14:21,318 --> 00:14:27,992
-Vi är trötta på din respektlöshet.
-Vill du ha min respekt? Förtjäna den.

201
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
Vi är här för att träna.

202
00:14:31,412 --> 00:14:34,915
Jag ska lära dig att hålla truten.

203
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
Jag har inget att lära av dig.

204
00:14:45,467 --> 00:14:47,094
Skyll dig själv.

205
00:14:51,640 --> 00:14:56,145
Det räcker för idag.
Kom tillbaka imorgon vid soluppgången.

206
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
Du skulle ta fram det bästa i mina elever

207
00:15:04,153 --> 00:15:06,405
och hantera Kwons distraktioner.

208
00:15:06,488 --> 00:15:08,824
Och nu är min bästa elev distraherad.

209
00:15:10,409 --> 00:15:11,702
Bara genom smärta

210
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
träder en mästare fram.

211
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
Vill ni ha lite skoj?

212
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
PYJAMASPARTY
GRYMMA BLANDADE LÅTAR

213
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Redo? Kämpa!

214
00:15:49,573 --> 00:15:52,201
Kommer Mitch nånsin vinna All Valley?

215
00:15:52,284 --> 00:15:54,703
-Vem fan är Mitch?
-Penisandedräkten.

216
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
Nix.

217
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
Ja!

218
00:16:06,924 --> 00:16:10,761
Vill Tory att Sam faller nerför en trappa

219
00:16:10,844 --> 00:16:13,389
och bryter varenda ben i kroppen?

220
00:16:13,472 --> 00:16:14,431
Vad?

221
00:16:14,515 --> 00:16:16,058
Vi kollar vad den säger.

222
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
Där har vi det. Otrevligt.

223
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
Om Sam kunde beskriva Tory med ett ord,

224
00:16:37,371 --> 00:16:38,998
vilket skulle det vara?

225
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
S…

226
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
L…

227
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
A…

228
00:16:49,174 --> 00:16:51,552
Vadå? Det kunde bli "slagkraftig".

229
00:16:55,597 --> 00:16:59,435
Jag känner mig som en detektiv.
Jag borde ha en fedorahatt.

230
00:16:59,518 --> 00:17:01,103
Jag har en trenchcoat.

231
00:17:01,186 --> 00:17:05,190
Allt vi har är en adress
på ett falskleg från 70 år sen.

232
00:17:05,274 --> 00:17:07,067
Ingen här kommer att veta nåt.

233
00:17:07,151 --> 00:17:10,279
Internet sa att verksamheten
har funnits sen 40-talet.

234
00:17:10,362 --> 00:17:14,950
Om nån kan förklara det här
kan det vara värt en bilresa.

235
00:17:15,034 --> 00:17:18,287
Om inte Miyagi-san
begravde hemligheter av en anledning.

236
00:17:18,370 --> 00:17:21,832
Skulle det hjälpa om jag sa
att vi köper mackor sen?

237
00:17:21,915 --> 00:17:23,333
Det är till stor hjälp.

238
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
Fram med nävarna.

239
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Snyggt.

240
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
Hej. Vi söker ägaren.

241
00:17:38,057 --> 00:17:39,183
Dra åt helvete.

242
00:17:40,017 --> 00:17:41,894
-Toppen.
-Trevligt ställe.

243
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
Jag hämtar svar.

244
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
Det var nog ingen bra idé
att ta med honom.

245
00:17:50,944 --> 00:17:53,906
Han har varit lynnig
sen Kumiko inte ringde tillbaka.

246
00:17:53,989 --> 00:17:57,117
Baserat på vårt välkomnande
så är det kanske bra.

247
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Hallå. Ursäkta mig.

248
00:18:02,414 --> 00:18:07,044
Jag vet att jag har rätt adress.
Om nån vet nåt…

249
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Vi har en löpare. Kom igen!

250
00:18:15,052 --> 00:18:17,096
Varför ska vi jaga nån? Chozen?

251
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
Det här är mitt fel.

252
00:18:27,314 --> 00:18:28,440
Vi vill bara prata!

253
00:18:28,524 --> 00:18:31,026
Jag genskjuter honom
på Hill Street-flanken.

254
00:18:31,110 --> 00:18:33,237
Vad? Tillämpar vi strategier nu?

255
00:18:34,613 --> 00:18:37,825
-Sakta ner!
-Tvinga mig, snut! Du kan inte bevisa nåt.

256
00:18:37,908 --> 00:18:39,243
Beträffande vad?

257
00:18:47,501 --> 00:18:49,002
Polisvåld!

258
00:18:49,086 --> 00:18:50,963
Du vet inte vad våld innebär.

259
00:18:51,046 --> 00:18:53,924
Chozen, ta det lugnt. Vi är inte poliser.

260
00:18:54,800 --> 00:18:57,803
Jag vet inte vad du har för dig.
Vi bryr oss inte.

261
00:18:57,886 --> 00:19:00,848
-Vi har bara några frågor.
-Visst, konstapeln.

262
00:19:00,931 --> 00:19:04,726
Jag är här för att min mentor
kan ha haft en koppling till din klubb.

263
00:19:04,810 --> 00:19:06,520
Det är en vild chansning,

264
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
men har du hört några historier om…

265
00:19:10,816 --> 00:19:11,692
Miyagi.

266
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Miyagi.

267
00:19:21,451 --> 00:19:24,913
Har du sett den här?
Det ser ut som om hunden pratar.

268
00:19:26,248 --> 00:19:28,584
Den här kvällen blev en miss.

269
00:19:28,667 --> 00:19:31,128
Det är ingen dramatik.

270
00:19:31,211 --> 00:19:32,546
Ge inte upp, Lee.

271
00:19:34,131 --> 00:19:37,426
Jag vet hur tjejer tänker.
Det behövs bara en gnista.

272
00:19:41,221 --> 00:19:42,639
Varför ringer Robby dig?

273
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Jag vet inte.

274
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
Vad har du gjort?

275
00:19:49,438 --> 00:19:52,482
Snott Robbys mobil.
Det här är vår sista utväg.

276
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Han ringde nog fel.

277
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Vad är det?

278
00:20:01,533 --> 00:20:04,453
-Det är ett sms från Miguel.
-Vad står det?

279
00:20:04,536 --> 00:20:06,079
"Hola, Mamacita."

280
00:20:06,163 --> 00:20:08,749
"Dumpa nollan och…"

281
00:20:08,832 --> 00:20:10,250
"…bli ihop med hjälten."

282
00:20:12,586 --> 00:20:15,881
Robby är nollan. Miguel är hjälten.
Jag säger inte det.

283
00:20:15,964 --> 00:20:18,800
Miguel säger det.
Jag tog hans mobil också.

284
00:20:18,884 --> 00:20:21,094
Ja, det är inte så svårt att förstå.

285
00:20:21,178 --> 00:20:22,429
Hallå, vad händer?

286
00:20:23,180 --> 00:20:26,308
-Vad har du bakom ryggen?
-Inget. Bara mina händer.

287
00:20:29,311 --> 00:20:30,979
Lee, din mobil ringer.

288
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
Oj, jag visste inte att du var så populär.

289
00:20:36,401 --> 00:20:37,611
Du lurar oss.

290
00:20:37,694 --> 00:20:39,571
Jag vet inte vad ni menar.

291
00:20:39,655 --> 00:20:42,699
Du har trilskats med oss ikväll.
Nu försöker du få oss att bråka.

292
00:20:42,783 --> 00:20:47,621
Vi ville att ni skulle återfå kämpaglöden
så att saker kan bli som vanligt.

293
00:20:47,704 --> 00:20:50,123
Var det bättre när vi hatade varandra?

294
00:20:50,207 --> 00:20:53,293
Nej, ett ogillande kanske räcker.

295
00:20:53,377 --> 00:20:56,004
-Tillhör du inte Miyagi-do nu?
-Det gör jag!

296
00:20:56,088 --> 00:20:59,508
Vi är inomhus med kuddar,
choklad och luftkonditionering.

297
00:20:59,591 --> 00:21:01,760
Hata varandra på ett snällt sätt.

298
00:21:02,886 --> 00:21:05,138
-Jag ringer en Uber.
-Jag också.

299
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Otroligt att det inte funkade.

300
00:21:17,401 --> 00:21:21,446
Hördu.
Försöker du göra eleverna arga på mig?

301
00:21:22,990 --> 00:21:25,158
Tror du att jag är rädd för dem?

302
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
Nej.

303
00:21:28,036 --> 00:21:30,414
Jag tror inte att du är rädd för nån.

304
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
Du är kaxig och respektlös.

305
00:21:33,458 --> 00:21:37,045
Men kombinera det
med dina färdigheter och din styrka

306
00:21:37,129 --> 00:21:40,882
så kan du bli en av de grymmaste kämparna
i Sekai Taikai.

307
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
Jag förstår inte.

308
00:21:44,928 --> 00:21:47,764
Ta bara all ilska inom dig

309
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
och ge den ett syfte.

310
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
Bevisa för de andra
att du är gruppens bästa kämpe.

311
00:22:02,321 --> 00:22:04,740
Och det finns bara ett sätt att göra det.

312
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
Vad är det, Kwon? Har du inte fått nog?

313
00:22:12,039 --> 00:22:14,458
Jag har fått nog… av dig.

314
00:22:22,132 --> 00:22:27,137
Du kan bara det du har blivit instruerad.
Du kan inte tänka själv.

315
00:22:27,220 --> 00:22:30,724
Det gör dig avskräckande,
men även förutsägbar.

316
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
Vart ska ni?

317
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
Kom igen.

318
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
Kom igen, snabba på!

319
00:23:12,099 --> 00:23:15,560
Åh, lärarens gullegris är tillbaka.

320
00:23:16,061 --> 00:23:18,855
Snacka på du bara.

321
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Den här är min.

322
00:24:15,996 --> 00:24:17,622
Du fick in en bra träff.

323
00:24:18,123 --> 00:24:19,624
Det var ett fult slag.

324
00:24:19,708 --> 00:24:24,004
-Var inte en barnrumpa.
-Jag trodde ni var från skattemyndigheten.

325
00:24:24,921 --> 00:24:28,884
Onkel Sam och jag har olika åsikter
gällande klubbens ekonomi.

326
00:24:28,967 --> 00:24:33,555
Varför skulle mr Miyagi skulle vara
en passiv delägare i en boxningsklubb?

327
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
Han och min farfar var polare.

328
00:24:35,932 --> 00:24:40,437
Min farfar sa att klubben
inte hade funkat utan Miyagi.

329
00:24:40,520 --> 00:24:44,816
Men varför använda det som hemadress?
Och varför ett annat förnamn?

330
00:24:44,900 --> 00:24:48,320
Folk med falska dokument brukar dölja nåt.

331
00:24:48,820 --> 00:24:50,280
Det är vad jag har hört.

332
00:24:50,363 --> 00:24:52,365
Mr Miyagi hade inget att dölja.

333
00:24:52,449 --> 00:24:55,785
-Varför lämnade han landet då?
-Du har fel.

334
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
Miyagi-san flydde från Okinawa.

335
00:24:59,414 --> 00:25:03,502
Nej, Miyagi flydde från USA.
Jag hörde nåt om ett rån.

336
00:25:03,585 --> 00:25:05,587
Spöade skiten ur nån nolla.

337
00:25:05,670 --> 00:25:08,924
Min farfar hjälpte honom att gömma sig.

338
00:25:12,302 --> 00:25:14,095
Oj, där har vi det.

339
00:25:14,763 --> 00:25:17,974
Jag hörde att han stal
nåt dyrt halsband. Oj.

340
00:25:18,058 --> 00:25:19,768
Jag kände inte till det här.

341
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Hör på.

342
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
Han klantade sig.
Men gör inte alla det ibland?

343
00:25:30,195 --> 00:25:32,531
Farfar litade på Miyagi med sitt liv.

344
00:25:33,740 --> 00:25:36,826
Sånt sa han inte ofta.
Han var en tuff gammal jävel.

345
00:25:38,453 --> 00:25:40,622
Jag önskar att jag hade mer att berätta.

346
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
-Min Uber är fem minuter bort.
-Min också.

347
00:25:54,052 --> 00:25:57,430
Min chaufför har fått 4,99 i betyg.

348
00:25:57,514 --> 00:25:59,933
Troligen dubbelt så mycket
som sensei Lawrence.

349
00:26:00,016 --> 00:26:03,061
Och tre gånger hans betyg
för pyjamaspartyt.

350
00:26:07,107 --> 00:26:11,027
Tänk att han snodde deras mobiler.
Han trodde att vi skulle gå på det.

351
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
Tja, du har ju försökt
att sno min pojkvän förut.

352
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
Jag var berusad.

353
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
Och jag vet att det var ett stort misstag.

354
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
Men det var för över ett år sen.

355
00:26:26,626 --> 00:26:29,963
-Så det gör det okej?
-Det du gjorde efteråt var inte det.

356
00:26:30,046 --> 00:26:32,757
Här har vi lilla perfekta fröken LaRusso.

357
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
-Du anföll mig i skolan.
-Du anföll mig på balen.

358
00:26:36,052 --> 00:26:37,345
Du bröt dig in i mitt hem.

359
00:26:37,429 --> 00:26:39,431
-Jag hamnade på sjukhus!
-Nu händer det.

360
00:26:39,514 --> 00:26:42,058
Jag ville rätta till saker,
men du anföll mig igen.

361
00:26:42,142 --> 00:26:45,020
-Nej, du startade allt.
-Så där ja.

362
00:26:45,103 --> 00:26:48,857
Du anklagade mig
för att ha stulit din mammas plånbok.

363
00:26:48,940 --> 00:26:52,277
När du fick veta att det inte var jag
bad du aldrig om ursäkt.

364
00:26:53,069 --> 00:26:55,822
Jag var ny och hade inga vänner.

365
00:26:55,905 --> 00:27:00,076
Så fort jag fick kontakt med nån
var du tvungen att förstöra det.

366
00:27:03,204 --> 00:27:04,497
Du har rätt.

367
00:27:06,166 --> 00:27:07,083
Förlåt.

368
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
Äh, kom igen.

369
00:27:09,085 --> 00:27:11,504
Jag var svartsjuk och misstänksam,

370
00:27:13,173 --> 00:27:15,133
och det jag gjorde var dumt.

371
00:27:16,801 --> 00:27:18,470
Jag borde ha bett om ursäkt

372
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
för länge sen.

373
00:27:20,597 --> 00:27:21,640
Ja, men…

374
00:27:24,100 --> 00:27:25,685
Jag ber också om ursäkt.

375
00:27:26,269 --> 00:27:28,980
Det gick för långt,
och det var mitt fel.

376
00:27:30,940 --> 00:27:36,112
-Jag ångrar det jag gjorde med din arm.
-Så illa är det faktiskt inte.

377
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Det har nästan läkt.

378
00:27:40,075 --> 00:27:42,577
Ungefär som det här mellan oss, eller hur?

379
00:27:44,037 --> 00:27:46,581
Ja. Jag är verkligen ledsen.

380
00:27:49,125 --> 00:27:50,085
Jag också.

381
00:27:57,092 --> 00:27:58,259
Nej!

382
00:27:58,968 --> 00:28:02,347
-Kan den här kvällen bli värre?
-Upp med hakan, sensei.

383
00:28:02,430 --> 00:28:05,058
Kvällen kanske inte gick som planerat,

384
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
men det kanske var bäst så.

385
00:28:11,898 --> 00:28:15,610
Jag vet inte vad som är värst.
Att få reda på att han skadat nån

386
00:28:17,487 --> 00:28:19,197
eller aldrig få veta hela historien.

387
00:28:19,280 --> 00:28:22,242
Mannen på klubben
sa att Miyagi-san var en bra man.

388
00:28:23,034 --> 00:28:24,869
Han var en bra man, Daniel-san.

389
00:28:24,953 --> 00:28:30,250
Ja, en bra man
som begick rån och misshandel.

390
00:28:31,918 --> 00:28:34,796
Det är en historia av en miljon.

391
00:28:35,588 --> 00:28:39,801
En historia han höll borta från mig,
precis som allt annat i lådan.

392
00:28:40,885 --> 00:28:43,388
Vi håller saker från våra barn, eller hur?

393
00:28:44,264 --> 00:28:47,559
Ska vi nånsin berätta
för Sam och Anthony om Cancún?

394
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
Definitivt inte.

395
00:28:50,603 --> 00:28:52,063
Vad hände i Cancún?

396
00:28:52,981 --> 00:28:54,482
Det får du aldrig veta.

397
00:28:58,570 --> 00:29:04,451
Vi gör det bästa av tiden vi har
med folk vi älskar medan de är här.

398
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Ja, jag vet.

399
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
God natt, Chozen.

400
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
God natt.

401
00:29:24,179 --> 00:29:26,222
Gör det bästa av tiden.

402
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
FLYG TILL OKINAWA

403
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
Det finns bara ett sätt

404
00:29:41,237 --> 00:29:44,616
att besegra en viljestark motståndare.

405
00:29:47,076 --> 00:29:48,661
Genom att vara hjärtlös.

406
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Skicklighet räcker inte
hur långt som helst.

407
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
För att krossa

408
00:29:57,295 --> 00:29:58,379
sin fiendes vilja

409
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
måste man utnyttja

410
00:30:03,092 --> 00:30:06,346
allt hat inom sig.

411
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
Är du redo?

412
00:30:14,562 --> 00:30:15,897
Ja, sensei.

413
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
Bra.

414
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
För era motståndare
kommer att ge allt mot er.

415
00:30:24,239 --> 00:30:27,242
Då ger vi dem ingen nåd, sensei.

416
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
Bra.

417
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
Värm upp dem.

418
00:30:36,835 --> 00:30:38,211
Huggorm-attack. Börja!

419
00:30:41,256 --> 00:30:42,674
Inga fler distraktioner.

420
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
Väldigt imponerande.

421
00:30:46,135 --> 00:30:50,473
När vi har ordning på Kwon
har ingen dojo en chans mot oss.

422
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
Men det finns fortfarande
en pusselbit kvar.

423
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
Kämpa!

424
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
Så ska det se ut!
Vad fan har flugit i dem?

425
00:31:16,207 --> 00:31:18,418
Deras framsteg igår kväll

426
00:31:18,501 --> 00:31:21,212
tog tydligen hand om
det som höll dem tillbaka.

427
00:31:27,010 --> 00:31:29,596
Jag ska aldrig tvivla på dig igen, sensei.

428
00:31:29,679 --> 00:31:32,891
Det är som jag alltid säger.
Tjejer är lätta.

429
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
Det kan inte vara hela historien.

430
00:31:46,237 --> 00:31:49,532
Och jag vet att vad du än gjorde
så hade du dina skäl.

431
00:31:51,784 --> 00:31:54,120
Men varför berättade du inte sanningen?

432
00:31:56,289 --> 00:31:57,832
Hallå, samla er!

433
00:32:07,133 --> 00:32:08,718
Tillkännagivandet har kommit.

434
00:32:09,594 --> 00:32:13,514
Vem vill veta
vart vi ska för Sekai Taikai?

435
00:32:14,098 --> 00:32:17,101
Grattis till antagningen
till Sekai Taikai.

436
00:32:17,185 --> 00:32:20,939
Vi är glada att äntligen meddela
var årets tävling ska hållas.

437
00:32:21,022 --> 00:32:24,567
Kampsport har alltid haft
en rik historia i öst.

438
00:32:24,651 --> 00:32:28,529
Och Sekai Taikai har hållit
många turneringar i hela Asien.

439
00:32:29,572 --> 00:32:30,698
Dags för dumplings.

440
00:32:30,782 --> 00:32:32,075
Men de senaste åren

441
00:32:32,158 --> 00:32:35,912
har de europeiska lagen
skakat om tävlingarna

442
00:32:35,995 --> 00:32:38,790
och gett evenemanget en helt ny stil.

443
00:32:38,873 --> 00:32:39,791
Tyskland.

444
00:32:39,874 --> 00:32:42,460
I den regionen finns det ett land

445
00:32:42,543 --> 00:32:45,505
som kontinuerligt har utmärkt sig

446
00:32:45,588 --> 00:32:50,301
tack vare sin tillväxt och dominans
inom både junior- och seniortävlingar.

447
00:32:51,511 --> 00:32:55,306
Det är ett nöje att meddela
att årets Sekai Taikai

448
00:32:55,932 --> 00:32:58,101
ska hållas i Barcelona, Spanien.

449
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
Grymt!

450
00:33:01,437 --> 00:33:02,438
-Härligt.
-Ja!

451
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
Vad häftigt.

452
00:33:05,525 --> 00:33:06,985
Inför era förberedelser

453
00:33:07,068 --> 00:33:09,821
ska vi presentera
reglerna för registreringen.

454
00:33:09,904 --> 00:33:13,491
Vi vill testa er dojos kvalitet,
inte kvantitet.

455
00:33:13,574 --> 00:33:16,703
Och varje dojo måste utse
sex kämpar som ska tävla.

456
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Vänta, sex?

457
00:33:18,246 --> 00:33:22,000
De sex kämparna
kommer att delta i lagtävlingar,

458
00:33:22,583 --> 00:33:25,211
med en pojke och en flicka
som lagkaptener.

459
00:33:25,294 --> 00:33:28,089
De ska delta i individuella tävlingar

460
00:33:28,172 --> 00:33:30,717
som ska sändas över hela världen.

461
00:33:31,300 --> 00:33:34,637
Vi önskar bona sort till alla tävlande,

462
00:33:34,721 --> 00:33:37,432
och vi ser fram emot
att träffa er i Barcelona.

463
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
Vad innebär det?

464
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
Att alla inte får åka.

465
00:34:40,912 --> 00:34:46,000
Undertexter: Daniel Rehnfeldt

