1
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
ภาวนาให้ได้ลูกชายนะ เลี้ยงลูกสาวน่ะฝันร้าย

2
00:00:26,568 --> 00:00:28,319
โห ขอบคุณนะคะ แม่

3
00:00:29,446 --> 00:00:32,115
- มา ฉันช่วย
- อ้อ ขอบใจ

4
00:00:33,074 --> 00:00:34,951
ดูยังไงก็ไม่ชินตา

5
00:00:35,035 --> 00:00:37,287
ก็ยังดีกว่าเห็นพวกเธอเกลียดขี้หน้ากัน

6
00:00:37,370 --> 00:00:42,083
แอนโธนี่ มานี่ซิ
กินแคนโนลีซะเรียบเลย เด็กบ้า

7
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
ขอโทษนะ อะแมนด้าซัง หิวตอนดึกน่ะ

8
00:00:45,378 --> 00:00:46,880
คุณกินแคนโนลีทั้งโหลเลยเหรอ

9
00:00:46,963 --> 00:00:50,175
ชิ้นมันจิ๊ดเดียว เล็กมาก พอดีคำ

10
00:00:50,258 --> 00:00:51,634
จิ๊ดเดียวก็เข้าใจแล้ว

11
00:00:51,718 --> 00:00:55,263
งั้นก็ เอานี่ไปที่ห้องนั่งเล่น

12
00:00:56,681 --> 00:00:58,558
เอาที่สบายใจเลยนะ

13
00:00:59,559 --> 00:01:03,063
เขาบินมาช่วงสุดสัปดาห์เพื่อฆ่าซิลเวอร์
แล้วก็อยู่ต่ออีกสามเดือน

14
00:01:03,563 --> 00:01:04,439
เป็นเรื่องปกติเนอะ

15
00:01:07,275 --> 00:01:10,028
- เฮ้ย นั่นสำหรับงานเลี้ยง
- แค่ขวดเดียว

16
00:01:10,111 --> 00:01:11,780
นายเคยดื่มแค่ขวดเดียวซะที่ไหน

17
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
อยากได้ลูกชายหรือลูกสาวล่ะ

18
00:01:14,991 --> 00:01:16,701
ได้ทั้งนั้น ไม่มีปัญหา

19
00:01:16,785 --> 00:01:19,788
ใช้เวลานิดนึง แต่ฉันเป็นเซียนปราบเด็กผู้ชาย
ส่วนเด็กผู้หญิงน่ะของง่าย

20
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
เป็นฉันคงไม่มั่นใจขนาดนั้น จอห์นนี่

21
00:01:22,290 --> 00:01:23,833
ช่างเถอะ สาวๆ ปลื้มฉัน

22
00:01:24,417 --> 00:01:25,251
ขอให้โชคดี

23
00:01:26,711 --> 00:01:28,379
ใครนะมาก่อนงานเริ่ม

24
00:01:39,307 --> 00:01:42,018
- ใครน่ะ
- ไม่มีใคร มีแค่กล่องนี่

25
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
เดี๋ยว ได้ยินไหม

26
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
ใช่เสียงนาฬิกาไหม

27
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
ครีส

28
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
ไม่เอาน่า คิดว่าครีสจะถือระเบิด
เดินเข้าศูนย์บริการเฟดเอกซ์เหรอ

29
00:01:57,200 --> 00:02:01,454
เขาปล่อยงูเห่าเข้าศูนย์รถนายมาแล้ว
ได้ข่าวว่านายไม่เห็นซะด้วย

30
00:02:01,538 --> 00:02:03,998
โคบาลบอกว่าอาจเป็น… แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น

31
00:02:04,082 --> 00:02:07,377
แล้วซิลเวอร์ล่ะ หมอนี่มีแวว
เป็นมือระเบิดส่งทางไปรษณีย์แบบยูนาบอมเบอร์

32
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
อย่าขยับ มันอาจมีสวิตช์นิรภัย

33
00:02:10,380 --> 00:02:12,966
จำเมอร์ทาตอนเข้าส้วมใน
ริกก์ส คนมหากาฬ 2 ได้ไหม

34
00:02:13,049 --> 00:02:17,220
ทางออกคือต้องนิ่ง นิ่งสนิท

35
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
ผมจัดเรียงขนมมาให้ใหม่

36
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
ถาดได้สมดุลแล้ว

37
00:02:32,152 --> 00:02:33,611
พัสดุมาถึงไวจัง

38
00:02:34,362 --> 00:02:35,572
มีหวังได้ลูกสาว

39
00:02:36,239 --> 00:02:39,868
อยากเห็นหน้าลูกแล้วค่ะ
ลูกจะได้เห็นหน้าพ่อแล้วด้วย

40
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
ได้ลูกสาว

41
00:02:43,746 --> 00:02:46,040
พ่อได้ลูกสาว เจ้าได้น้องสาว

42
00:02:47,375 --> 00:02:49,711
- แดเนียลอยู่ไหน
- อ๋อ คือ…

43
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
บอกแล้วว่าอย่าขยับ

44
00:03:01,389 --> 00:03:03,183
ฉันแก่เกินกว่าจะเล่นแบบนี้แล้ว

45
00:03:03,266 --> 00:03:06,519
(คอบร้า ไค)

46
00:03:08,354 --> 00:03:11,733
ฝีมือลูกศิษย์ฉัน
ล้ำหน้ากว่าลูกศิษย์คุณที่อเมริกาหลายขุม

47
00:03:12,692 --> 00:03:15,778
การฝึกของเราที่นี่เข้มข้นกว่า แม่นยำกว่า

48
00:03:17,238 --> 00:03:18,656
และมาตรฐานสูงกว่า

49
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
ท่าผสมนั้นเรียกว่าอะไร

50
00:03:28,791 --> 00:03:29,876
อสรพิษจู่โจม

51
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
ถูกออกแบบมาให้เจาะทะลุได้
แม้แต่การป้องกันขั้นสูงสุด

52
00:03:36,049 --> 00:03:40,094
และถ้าทำถูกต้อง
จะทิ้งความบาดเจ็บไว้ที่ศีรษะคู่ต่อสู้

53
00:03:42,013 --> 00:03:43,389
ยุนโดจิน

54
00:03:43,473 --> 00:03:46,851
ครอบครัวเขาฝึกในสำนักเรามาหลายชั่วรุ่น

55
00:03:46,935 --> 00:03:50,897
เขาได้ตราสีทองติดที่เสื้อ
เพราะเป็นลูกศิษย์ที่ดีที่สุดของเรา

56
00:03:51,481 --> 00:03:53,024
ไม่ว่าจะให้เขาทำอะไร

57
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
เขาจะทำได้อย่างสมบูรณ์แบบ

58
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
น่าชื่นชม

59
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
มันต้องแบบนี้

60
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
ควอนแจซอง

61
00:04:23,346 --> 00:04:25,265
เธอไม่ทำตามบทเรียน

62
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
เสียเวลาเปล่า

63
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
เด็ดหัวไปเลยสิ

64
00:04:31,312 --> 00:04:33,189
ไม่มีหัว ก็ไม่ต้องสู้

65
00:04:33,273 --> 00:04:34,524
ห้ามรวบรัด

66
00:04:34,607 --> 00:04:36,276
และเพราะเธอฝ่าฝืน

67
00:04:36,359 --> 00:04:38,278
ก็ต้องให้ออกแรงเพิ่ม

68
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
ให้ทำอะไร ผมทำได้หมด

69
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
เธอทำได้อยู่แล้ว

70
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
ไปล้างส้วมปู่ฉัน

71
00:04:51,332 --> 00:04:52,375
ฝึกต่อได้

72
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
ควอนเป็นตัวก่อปัญหาตลอด

73
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
ความหัวแข็งของเขาเป็นตัวก่อกวนสมาธิ

74
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
ทีมจะแข็งแกร่งแค่ไหน
ขึ้นกับนักสู้ที่เก่งที่สุดในทีม

75
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
อาจารย์คิมท้าฉัน
ให้ดึงศักยภาพคนที่เก่งที่สุดออกมา

76
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
ฉันจะรับมือกับตัวก่อกวนของเธอเอง

77
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
เอาละ ท่ารำคาตะดีแล้ว
ทีนี้มาดูว่าพวกเธอจะใช้มันยังไง

78
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
ประจำที่

79
00:05:32,707 --> 00:05:33,708
พร้อมนะ

80
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
สู้!

81
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
สู้กันซะที

82
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
อะไรน่ะ สเกตน้ำแข็งลีลาเหรอ
พอแล้ว ตั้งท่าต่อสู้

83
00:05:50,266 --> 00:05:53,144
- ชกท่ารีเวิร์สพันช์ 25 ครั้ง พร้อมนะ
- ค่ะ อาจารย์

84
00:05:53,227 --> 00:05:54,103
เริ่ม

85
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
แฟนพวกนายดับเดี้ยงไปแล้ว

86
00:05:57,106 --> 00:05:58,900
พวกนายทำอะไรไปเนี่ย

87
00:05:59,692 --> 00:06:02,070
ไม่ได้ทำอะไร ก็แค่สองคนนั้นเป็นเพื่อนกันแล้ว

88
00:06:02,153 --> 00:06:04,447
ใช่ จากสงคราม มาสงครามเย็น จนมาสู่สันติ

89
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
เออ ไปสู่สุคติเถอะ ถ้าไม่สู้

90
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
อาจารย์คะ หนูเข้าใจนะว่า
มิยากิโดคือการหลีกเลี่ยงความขัดแย้ง

91
00:06:12,955 --> 00:06:15,625
แต่ถ้าไม่ใส่กันให้แรงในช่วงฝึก

92
00:06:15,708 --> 00:06:18,294
พวกเขาจะนำเราไปชนะการแข่งขันได้ยังไง

93
00:06:19,212 --> 00:06:22,382
ก็ไม่ได้น่ะสิ พวกเขาจะแพ้ยับ

94
00:06:23,132 --> 00:06:25,218
นี่เพื่อน พรุ่งนี้แล้วสินะ

95
00:06:25,301 --> 00:06:27,804
จะได้รู้แล้วว่าประเทศไหน
เป็นเจ้าภาพจัดเซไค ไทไค

96
00:06:27,887 --> 00:06:30,515
เป็นเยอรมนีคงเจ๋ง
พ่อฉันจะไปประจำการที่นั่นเดือนหน้า

97
00:06:30,598 --> 00:06:31,474
เจ๋งดิ

98
00:06:31,557 --> 00:06:35,269
พนันได้ว่าไต้หวัน
เตรียมไปกินร้านดินไทฟงได้เลย

99
00:06:35,353 --> 00:06:37,855
- ที่เกลนเดลนี่ก็มีสาขานึง
- จริงดิ

100
00:06:41,943 --> 00:06:44,695
กลิ่นอายคาราเต้ยามบ่ายชื่นใจจริงๆ

101
00:06:44,779 --> 00:06:46,280
กลิ่นตะไคร่ในสระมั้งคะ

102
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
- ไง
- ไง

103
00:06:48,950 --> 00:06:51,411
ลูกสาวนายเป็นจุ๋มจิ๋มไปแล้ว นิโคลส์ก็เหมือนกัน

104
00:06:51,494 --> 00:06:54,497
เท่าที่จำได้มิยากิโดไม่ได้แปลว่าสู้กันแบบติ๋มๆ

105
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
- เข้าใจความหมายนะ
- แน่นอน

106
00:06:57,041 --> 00:06:59,877
- ไหนบอกว่าเรื่องสาวๆ น่ะของง่าย
- เออสิ

107
00:06:59,961 --> 00:07:03,381
งั้นก็แสดงฝีมือให้ฉ่ำเลยสิ พ่อคนได้ลูกสาว

108
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
น่าจะไปได้สวย

109
00:07:09,887 --> 00:07:14,392
ลี โทรหาพ่อเธอซิ
บอกว่าคืนนี้มีเพื่อนสาวไปค้างด้วย

110
00:07:17,895 --> 00:07:20,273
อยากให้คุณมาเห็นจัง คุณมิยากิ

111
00:07:20,356 --> 00:07:23,776
เด็กๆ มาเรียนคาราเต้ของคุณกันเต็มสำนักเลย

112
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
ต้องได้ฟูกใหม่

113
00:07:29,240 --> 00:07:30,908
เทมเปอร์พีดิก นอนสบายมาก

114
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
ใกล้เสร็จรึยังคะ

115
00:07:33,119 --> 00:07:37,707
ใกล้แล้ว ยังรู้สึกแปลกๆ
เวลาเก็บข้าวของของคุณมิยากิ แต่ก็นะ…

116
00:07:39,167 --> 00:07:41,544
ถ้าคนที่ย้ายเข้ามาคือโชเซน ผมก็ดีใจ

117
00:07:41,627 --> 00:07:44,088
สัญญาณมือถือไม่ดี

118
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
มิยากิซังติดอินเทอร์เน็ตใยแก้วนำแสงรึเปล่า

119
00:07:48,092 --> 00:07:51,095
ติดสิ แต่แบบบ้านๆ นะ และก็แค่ชั่วคราว

120
00:07:51,179 --> 00:07:53,973
จนกว่าคุณจะกลับโอกินาวะ
หลังจบทัวร์นาเมนต์ ใช่ไหม

121
00:07:54,056 --> 00:07:55,600
ไม่กลับโอกินาวะหรอกน่า

122
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
มา ช่วยขยับเตียงหน่อย

123
00:08:01,022 --> 00:08:02,773
โอเค ไปเลย

124
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
อะไรน่ะ

125
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
นี่ของมิยากิซังเหรอ

126
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
ก็ต้องของเขาอยู่แล้ว เขาสร้างบ้านนี้

127
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
ทุกคนต้องสงสัยอยู่แน่
ว่าผู้มาเยือนของเราเป็นใคร

128
00:08:52,573 --> 00:08:56,827
อาจารย์ครีสเป็นหนึ่งในอาจารย์ที่แข็งแกร่งที่สุด
ที่เคยฝึกที่สำนักนี้

129
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
เขานำคำเชิญมา

130
00:08:59,080 --> 00:09:03,251
ให้เราไปทดสอบความแข็งแกร่ง
กับบรรดานักสู้ที่เก่งที่สุดในโลก

131
00:09:03,876 --> 00:09:07,296
พวกเธอทุกคนต้องให้ความเคารพ
และความสนใจเขาอย่างเต็มที่

132
00:09:07,380 --> 00:09:10,466
- เข้าใจไหม
- ครับ อาจารย์

133
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
นานมาแล้ว ฉันมีลูกศิษย์คนหนึ่ง

134
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
ฉันฝึกเขาให้เป็นคนเก่งที่สุดในบรรดาคนเก่งๆ

135
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
เขาเอาชนะคู่ต่อสู้ทุกคนที่เขาเคยเผชิญหน้า

136
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
เขาถูกกำหนดให้เป็นแชมป์โลก

137
00:09:31,821 --> 00:09:33,030
แล้ววันหนึ่ง

138
00:09:35,032 --> 00:09:36,117
ทุกอย่างก็เปลี่ยนไป

139
00:09:37,451 --> 00:09:38,452
เขาแพ้

140
00:09:39,120 --> 00:09:42,665
ให้กับไอ้กระจอกตัวกระจ้อยผอมโกรก

141
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
ที่เพิ่งฝึกได้หกสัปดาห์

142
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
แล้วทำไมเขาถึงแพ้ล่ะ

143
00:09:50,047 --> 00:09:52,550
ก็เพราะคู่ต่อสู้คนนี้มีหัวใจมากกว่า

144
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
เพราะงั้น ไหนบอกซินักเรียน

145
00:10:00,641 --> 00:10:04,645
เราจะเอาชนะคู่ต่อสู้ที่มีหัวใจมากกว่าได้ยังไง

146
00:10:05,146 --> 00:10:07,189
- ฝึกให้มากกว่าครับ อาจารย์
- ไม่ใช่

147
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
- รุกให้มากกว่าครับ อาจารย์
- ผิด

148
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
เราก็ต้องมีหัวใจครับ อาจารย์

149
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
หรือไม่ก็โดดเตะหัวใจมันให้เต็มรัก

150
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
เงียบปากไปซะ

151
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
ควอนใช่ไหม

152
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
ดูเหมือนนายจะคิดว่าฉันไม่จริงจัง

153
00:10:38,429 --> 00:10:43,643
คงต้องทำให้นายเห็นว่าฉันจริงจังแค่ไหน

154
00:10:52,151 --> 00:10:53,903
เดวอนมีโรงฝึกที่บ้านด้วยเหรอ

155
00:10:54,403 --> 00:10:56,614
ไม่รู้สิ แต่ฉันใส่รองเท้ากันน้ำมา

156
00:10:56,697 --> 00:10:59,533
เผื่อจอห์นนี่จับเราโยนลงสระหรือทรายดูด

157
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
มาจริงๆ ด้วย

158
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
พวกเราอยู่ที่ชั้นใต้ดิน

159
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
ขอต้อนรับสู่มิยากิโดเริงราตรี

160
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
อย่าเรียกอย่างนั้นดีกว่าค่ะ

161
00:11:15,007 --> 00:11:17,551
- งั้นก็มิยากิโดภาคค่ำ
- ไม่เอา

162
00:11:18,052 --> 00:11:21,430
- คืนโหดล่ะ
- เดี๋ยว นี่ปาร์ตี้ชุดนอนเหรอ

163
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
ฉันยังไม่เคยลองเลยสักอัน

164
00:11:26,268 --> 00:11:30,398
ไม่รู้ว่าพวกเธอชอบทาเล็บสีอะไร
เลยยกมาหมดเลย

165
00:11:31,023 --> 00:11:33,401
ในเมื่อพวกเธอเป็นเพื่อนกันแล้ว
ก็ต้องมีค่ำคืนของสาวๆ

166
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
- กับคุณเนี่ยนะ
- ก็งั้นสิ ตอนนี้ฉันเป็นคุณพ่อเห่อลูกสาว

167
00:11:36,862 --> 00:11:39,031
ฉันเอาคุกกี้กับผ้าอนามัยแบบสอด
และทุกอย่างมา

168
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
เข้ามาสิ ไปเลือกถุงนอนซะ

169
00:11:41,033 --> 00:11:42,743
อันที่เป็นรูปมิสเตอร์ทีของฉันนะ

170
00:11:46,831 --> 00:11:51,669
อาจารย์คะ ไม่ได้จะบ่นนะ
และหนูรู้ว่าคุณชอบมีธีมเด็ดๆ แต่…

171
00:11:52,837 --> 00:11:56,757
หนูไม่แน่ใจว่าการค้างคืน
จะช่วยให้สองคนนั้นกลับมาเชือดเฉือนกันได้อีก

172
00:11:56,841 --> 00:12:00,720
มิตรภาพทำให้สูญเสียความเกรี้ยวกราด
มันต้องมีความขัดแย้ง

173
00:12:00,803 --> 00:12:03,347
ฉันเคยรู้เรื่องปาร์ตี้ชุดนอนของแอลี่

174
00:12:03,431 --> 00:12:04,849
ดราม่ากันไม่หยุดเลย

175
00:12:05,725 --> 00:12:09,478
จับสาวๆ ม.ปลายมารวมกันในชั้นใต้ดิน
เมาท์คนนั้นทีคนนี้ที

176
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
เดี๋ยวก็ได้เรื่อง เปลี่ยนเป็นหนังคนละม้วน

177
00:12:15,234 --> 00:12:19,280
คุณมิยากิซ่อนกล่องนี้ไว้
ถ้าเปิดก็เท่ากับล่วงล้ำความเป็นส่วนตัว จริงไหม

178
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
ล้อเล่นเหรอคะ เราต้องเปิดค่ะ

179
00:12:22,992 --> 00:12:25,202
ฉันอยากรู้จะแย่ และฉันจะไม่ทน

180
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
บางทีการไม่รู้อาจจะดีกว่า

181
00:12:28,038 --> 00:12:30,583
ตอนนี้ทุกอย่างยังเป็นไปได้

182
00:12:30,666 --> 00:12:33,169
ถ้าเราเปิด เราต้องเผชิญกับความจริง

183
00:12:33,252 --> 00:12:36,005
นี่พวกคุณ เรากำลังพูดถึงคุณมิยากิ

184
00:12:36,088 --> 00:12:38,340
ผู้ชายที่เยี่ยมที่สุดที่เคยมีชีวิตอยู่ก็ว่าได้

185
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
คุณจะไม่อยากเปิดกรุสมบัติของเขาได้ยังไง

186
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
คุณมิยากิเป็นนักมวยเหรอ

187
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
จากจีน

188
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
ต้องมีเรื่องราวน่าทึ่งอยู่เบื้องหลังของพวกนี้แน่ๆ

189
00:13:02,907 --> 00:13:05,659
วันที่ 3 พฤษภาคม 1947

190
00:13:05,743 --> 00:13:09,747
"ตำรวจกำลังค้นหาผู้กระทำผิด
ในการปล้นและทำร้ายร่างกายรุนแรง

191
00:13:09,830 --> 00:13:12,416
จิม วัตคินส์จากโลไดเข้ารับการรักษา

192
00:13:12,500 --> 00:13:15,586
หลังถูกซ้อมอย่างหนัก
และถูกขโมยสร้อยคอมีมูลค่า

193
00:13:15,669 --> 00:13:19,423
เขาระบุว่าผู้ทำร้ายร่างกายคือเคสุเกะ มิยากิ"

194
00:13:19,507 --> 00:13:22,676
- เคสุเกะ มิยากิเหรอ
- มิยากิซังมีพี่ชายเหรอ

195
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
ไม่เคยนะ เท่าที่ผมรู้

196
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
ดูนี่

197
00:13:28,766 --> 00:13:29,892
นี่คุณมิยากิ

198
00:13:30,559 --> 00:13:31,644
แต่ชื่อมันผิด

199
00:13:31,727 --> 00:13:36,148
และเขาเกิดปี 1924 ไม่ใช่ 1918

200
00:13:36,232 --> 00:13:38,943
แม่ฉันบอกว่าเธออายุ 71 แต่จริงๆ 73

201
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
คนชอบโกหกเรื่องอายุ

202
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
691 ถนนฮิลล์

203
00:13:44,615 --> 00:13:49,453
ถ้าคุณมิยากิเคยอยู่ที่นั่นจริง
เราอาจไปหาคำตอบได้

204
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
- ปอดจะแตกกันรึยัง
- ครับ อาจารย์

205
00:13:57,920 --> 00:14:00,673
ดี ขอบคุณคุณควอนกันซะนะ

206
00:14:02,007 --> 00:14:04,468
ไม่ได้กังขาวิธีของคุณนะ แต่ว่า…

207
00:14:04,552 --> 00:14:08,639
มันจะคุ้มกันเหรอ
กับการเสียเวลาฝึกทั้งวันไปกับการทำโทษควอน

208
00:14:08,722 --> 00:14:10,307
นี่ไม่ใช่การทำโทษ

209
00:14:11,141 --> 00:14:12,351
นี่คือบทเรียน

210
00:14:12,434 --> 00:14:14,270
และทุกคนจะได้เรียนรู้

211
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
เหลืออดแล้วนะ นายมันไม่รู้จักเคารพใคร

212
00:14:24,113 --> 00:14:27,992
อยากให้ฉันเคารพ ก็ทำตัวให้น่าเคารพสิ

213
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
เรามาที่นี่เพื่อฝึก

214
00:14:31,412 --> 00:14:34,915
ฉันจะสั่งสอนนายให้รู้จักหุบปาก

215
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
ไม่มีอะไรที่ฉันต้องเรียนรู้จากนาย

216
00:14:45,467 --> 00:14:47,094
เอางั้นก็ตามใจนะ

217
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
เอาละ วันนี้พอแค่นี้

218
00:14:54,226 --> 00:14:56,228
กลับมาพรุ่งนี้ตอนพระอาทิตย์ขึ้น

219
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
ไหนบอกจะดึงศักยภาพในตัวลูกศิษย์ฉัน

220
00:15:04,153 --> 00:15:06,405
และบอกว่ารับมือกับการก่อกวนของควอนได้

221
00:15:06,488 --> 00:15:08,824
ตอนนี้ศิษย์เอกของฉันเสียสมาธิแล้ว

222
00:15:10,409 --> 00:15:11,994
มีแค่ความเจ็บปวดเท่านั้น

223
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
ที่จะผลักดันให้ผู้ชนะเลิศเปิดเผยตัวเอง

224
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
ใครพร้อมจะสนุกแล้วบ้าง

225
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
(รวมฮิตยุคเก๋าในคืนปาร์ตี้สาวๆ)

226
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
พร้อมนะ สู้!

227
00:15:49,573 --> 00:15:52,201
มิตช์เคยชนะออลวัลเลย์ใช่หรือไม่

228
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
- ใครคือมิตช์
- ลมปากกะปู๋

229
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
ไม่

230
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
เยี่ยม!

231
00:16:06,924 --> 00:16:10,761
โทรี่อยากให้แซมกลิ้งตกบันได

232
00:16:10,844 --> 00:16:13,389
กระดูกหักเป็นท่อนๆ เลยใช่หรือไม่

233
00:16:13,472 --> 00:16:16,058
- อะไรนะ
- ดูซิมันว่ายังไง

234
00:16:21,438 --> 00:16:22,356
(ใช่)

235
00:16:22,439 --> 00:16:23,774
นั่นไง ร้ายนะเรา

236
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
ให้แซมพูดถึงโทรี่ด้วยคำหนึ่งคำ

237
00:16:37,371 --> 00:16:38,998
คำนั้นคืออะไร

238
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
น…

239
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
ไม่หันอากาศ…

240
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
ง…

241
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
อะไรล่ะ "นังฟ้า" มั้ง

242
00:16:55,597 --> 00:16:57,099
เหมือนกำลังเป็นนักสืบหัวเห็ด

243
00:16:57,182 --> 00:16:58,267
(เพจส์ยิม ก่อตั้ง 1949)

244
00:16:58,350 --> 00:17:00,644
- ถ้าสวมหมวกนี่ใช่เลย
- ผมมีชุดคลุมฝน

245
00:17:01,270 --> 00:17:05,190
เรามีแค่ที่อยู่บนบัตรปลอมตั้งแต่เมื่อ 70 ปีที่แล้ว

246
00:17:05,274 --> 00:17:07,026
ไม่มีใครแถวนี้รู้อะไรหรอก

247
00:17:07,109 --> 00:17:10,237
ในอินเทอร์เน็ตบอกว่า
เป็นธุรกิจที่มีมาตั้งแต่ยุค 1940

248
00:17:10,320 --> 00:17:13,407
ถ้ามีใครที่ยังอยู่อธิบายเรื่องนี้ได้

249
00:17:13,490 --> 00:17:14,950
ก็คุ้มค่าน้ำมันที่มา

250
00:17:15,034 --> 00:17:17,786
เว้นแต่มิยากิซังมีเหตุผลที่ซ่อนมันไว้เป็นความลับ

251
00:17:18,370 --> 00:17:21,832
ถ้าฉันบอกว่าเดี๋ยวเราไปซื้อแซนด์วิชกินกัน
หลังเสร็จจากเรื่องนี้ จะช่วยได้ไหม

252
00:17:21,915 --> 00:17:23,333
อ้อ นั่นช่วยได้เยอะ

253
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
เล็ง ปล่อยหมัด

254
00:17:29,506 --> 00:17:30,507
ดี

255
00:17:36,221 --> 00:17:39,183
- หวัดดี เรามาหาเจ้าของที่นี่
- ไสหัวไป

256
00:17:40,017 --> 00:17:41,894
- สุดยอด
- ต้อนรับขับไสดี

257
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
ผมจะไปหาคำตอบ

258
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
ผมว่าคิดผิดที่พาเขามาด้วย

259
00:17:50,944 --> 00:17:53,906
เขาผีเข้าผีออกตั้งแต่คุมิโกะไม่โทรกลับ

260
00:17:53,989 --> 00:17:57,117
จากน้ำเสียงเจ้าหน้าที่ต้อนรับ
ดีแล้วที่เราพกผีมาด้วย

261
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
นี่ คุณครับ

262
00:18:02,414 --> 00:18:07,044
ผมแน่ใจว่ามาถูกที่ตามที่อยู่นี้
แต่พอจะมีใครรู้บ้างไหมครับว่า…

263
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
เฮ้ย แดเนียลซัง มีคนหนีเรา ไปเร็ว

264
00:18:15,052 --> 00:18:17,096
แล้วทำไมเราต้องวิ่งตาม โชเซน

265
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
เออ อันนี้ฉันผิดจริง

266
00:18:27,314 --> 00:18:28,440
เราแค่อยากคุย

267
00:18:28,524 --> 00:18:31,026
ผมจะตัดข้ามถนนฮิลล์แล้วตีขนาบ

268
00:18:31,110 --> 00:18:33,237
อะไรนะ! นี่เล่นฟุตบอลอยู่หรือไง

269
00:18:34,613 --> 00:18:35,656
ช้าก่อน

270
00:18:35,739 --> 00:18:37,825
ก็บังคับผมสิ คุณตำรวจ คุณพิสูจน์ไม่ได้หรอก

271
00:18:37,908 --> 00:18:39,243
เรื่องอะไร

272
00:18:47,501 --> 00:18:49,002
ตำรวจทำร้ายประชาชน

273
00:18:49,086 --> 00:18:50,963
อยากได้แบบนั้นก็จัดให้

274
00:18:51,046 --> 00:18:53,924
โชเซน ใจเย็นก่อน เราไม่ใช่ตำรวจ

275
00:18:54,800 --> 00:18:57,136
เดี๋ยวๆ ผมไม่รู้ว่าคุณทำอะไร

276
00:18:57,219 --> 00:19:00,848
- และเราก็ไม่สนใจ เราแค่จะถามอะไรหน่อย
- อ๋อ ได้ คุณตำรวจ

277
00:19:00,931 --> 00:19:04,726
ที่ผมมานี่ก็เพราะครูฝึกของผม
อาจมีความสัมพันธ์กับยิมของคุณ

278
00:19:04,810 --> 00:19:06,520
ผมรู้ว่ามีโอกาสน้อยมาก

279
00:19:07,771 --> 00:19:11,692
- แต่คุณเคยรู้เรื่องหรือได้ยินชื่อ…
- มิยากิ

280
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
มิยากิ

281
00:19:21,451 --> 00:19:24,913
เห็นอันนี้รึยัง เหมือนน้องหมาพูดได้จริงๆ

282
00:19:26,248 --> 00:19:28,584
คืนนี้เซ็งกว่าที่คิด

283
00:19:28,667 --> 00:19:31,128
ไม่มีดราม่าเลย

284
00:19:31,211 --> 00:19:32,546
เชื่อเถอะ ลี

285
00:19:34,131 --> 00:19:35,507
ฉันรู้ว่าเด็กสาวคิดยังไง

286
00:19:36,216 --> 00:19:37,426
แค่จุดประกายไฟแชะเดียว

287
00:19:40,220 --> 00:19:41,138
(ร็อบบี้ คีน)

288
00:19:41,221 --> 00:19:42,639
ร็อบบี้โทรหาเธอทำไม

289
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
ไม่รู้สิ

290
00:19:48,187 --> 00:19:50,898
- ทำอะไรน่ะ
- ขโมยโทรศัพท์ของร็อบบี้มา

291
00:19:50,981 --> 00:19:52,482
เป็นทางเลือกสุดท้าย

292
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
สงสัยเผลอไปโดนปุ่มโทร

293
00:20:00,115 --> 00:20:03,035
- อะไรน่ะ
- ข้อความจากมิเกล

294
00:20:03,118 --> 00:20:06,079
- มันว่าไง
- "สวัสดี มามาซิตา"

295
00:20:06,163 --> 00:20:08,749
"ทิ้งไอ้ขี้แพ้…"

296
00:20:08,832 --> 00:20:10,167
"แล้วไปกับฮีโร่ดีกว่าไหม"

297
00:20:12,586 --> 00:20:15,881
ร็อบบี้คือไอ้ขี้แพ้ มิเกลคือฮีโร่
ที่พูดนี่ไม่ใช่ฉันนะ

298
00:20:15,964 --> 00:20:18,800
ฉันพูดแทนมิเกล ฉันขโมยโทรศัพท์เขามาด้วย

299
00:20:18,884 --> 00:20:21,094
อ้อ พอจะเข้าใจละ

300
00:20:21,178 --> 00:20:22,429
อ้าว มีอะไรกันเหรอ

301
00:20:23,180 --> 00:20:24,389
อะไรอยู่ข้างหลังคุณ

302
00:20:24,890 --> 00:20:26,308
ไม่มี แค่มือฉัน

303
00:20:29,186 --> 00:20:30,395
ลี โทรศัพท์เธอดังแน่ะ

304
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
แหม มีหลายเบอร์นะ ไม่ยักรู้ว่าเข้าสังคมเก่ง

305
00:20:36,401 --> 00:20:37,611
คุณกำลังปลอมตัวหลอกเรา

306
00:20:37,694 --> 00:20:39,571
ปลอมตงปลอมตัวอะไร ทุเรศน่า

307
00:20:39,655 --> 00:20:42,699
คุณปั่นหัวเราตลอด
นี่ก็พยายามจะให้เราทะเลาะกัน

308
00:20:42,783 --> 00:20:44,952
เราแค่อยากช่วยให้พวกเธอ
กลับมาเชือดเฉือนกันได้อีก

309
00:20:45,035 --> 00:20:47,621
อะไรๆ จะได้กลับเข้าที่

310
00:20:47,704 --> 00:20:50,123
เธอว่าตอนเราเกลียดกันเข้าไส้มันดีกว่าเหรอ

311
00:20:50,207 --> 00:20:53,293
ไม่ใช่ ไม่ต้องขนาดนั้นมั้ง
เอาแค่ไม่ชอบกันอย่างแรง

312
00:20:53,377 --> 00:20:56,004
- นึกว่าคุณเป็นมิยากิโดแล้วซะอีก
- ก็เป็นน่ะสิ

313
00:20:56,088 --> 00:20:59,174
ที่นี่มีทั้งหมอน ทั้งช็อกโกแลต
และเครื่องปรับอากาศ

314
00:20:59,675 --> 00:21:01,760
ฉันอยากให้พวกเธอเกลียดกัน แต่ในแบบเพื่อนฝูง

315
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
- ฉันจะโทรเรียกอูเบอร์
- เหมือนกัน

316
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
ไม่อยากเชื่อว่าไม่ได้ผล

317
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
นี่

318
00:21:19,236 --> 00:21:21,446
คุณพยายามทำให้คนอื่นโกรธผมใช่ไหม

319
00:21:22,990 --> 00:21:25,158
คิดว่าผมกลัวพวกนั้นเหรอ

320
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
เปล่า

321
00:21:28,036 --> 00:21:30,414
ฉันไม่ได้คิดว่านายกลัวใครทั้งนั้น

322
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
ฉันคิดว่านายอวดดีและขาดความเคารพ

323
00:21:33,458 --> 00:21:37,045
แต่ถ้าเอามันรวมเข้ากับทักษะ
และความแข็งแกร่งที่นายมี

324
00:21:37,129 --> 00:21:40,882
ฉันว่านายจะเป็นหนึ่งในนักสู้ที่น่ากลัวที่สุด
ในการแข่งเซไค ไทไคได้

325
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
ผมไม่เข้าใจ

326
00:21:44,928 --> 00:21:47,764
เก็บความโกรธทั้งหมดนั่นไว้ข้างใน

327
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
และตั้งเป้าหมายให้มัน

328
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
พิสูจน์ให้คนอื่นเห็นว่า
นายเป็นนักสู้ที่เก่งที่สุดในชั้นเรียน

329
00:22:02,321 --> 00:22:04,656
และมีทางเดียวที่จะทำอย่างนั้นได้

330
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
มีปัญหาอะไร ควอน โดนแค่นั้นไม่พอเหรอ

331
00:22:12,039 --> 00:22:14,458
ฉันไม่ใช่คนที่จะโดน นายต่างหาก

332
00:22:22,132 --> 00:22:24,509
นายรู้แต่สิ่งที่คนอื่นสอน

333
00:22:24,593 --> 00:22:27,137
คิดเองไม่เป็น

334
00:22:27,220 --> 00:22:29,014
มันทำให้นายดูน่ายำเกรง

335
00:22:29,097 --> 00:22:30,724
แต่ก็คาดเดาได้

336
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
จะไปไหน

337
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
มานี่

338
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
มาให้ไวสิวะ

339
00:23:12,099 --> 00:23:15,560
อ้อ สัตว์เลี้ยงของอาจารย์กลับมาแล้ว

340
00:23:16,061 --> 00:23:18,855
พล่ามไปเถอะ ไอ้ตัวแสบ

341
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
นี่มันของฉัน

342
00:24:15,996 --> 00:24:17,622
เล่นซะจุกเลย

343
00:24:18,123 --> 00:24:21,126
- มาเต็มๆ จากทางไหนไม่รู้
- อย่ามาสำออย

344
00:24:22,586 --> 00:24:24,212
ผมนึกว่าคุณมาจากกรมสรรพากร

345
00:24:24,921 --> 00:24:28,884
ผมมีความเห็นไม่ลงรอยกับลุงแซม
เรื่องการเงินของโรงยิม

346
00:24:28,967 --> 00:24:33,555
ผมยังอยากรู้ว่าทำไมคุณมิยากิ
ถึงเป็นหุ้นส่วนเงียบในค่ายมวย

347
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
เขากับปู่ผมสนิทกันเหมือนเป็นพี่น้อง

348
00:24:35,932 --> 00:24:38,059
ปู่เคยเล่าให้ฟังทำนองว่า

349
00:24:38,143 --> 00:24:40,437
โรงยิมคงไม่รอด ถ้าไม่มีมิยากิ

350
00:24:40,520 --> 00:24:44,816
แต่ทำไมใช้ที่นี่เป็นที่อยู่บ้าน
แล้วชื่อต้นที่ไม่เหมือนกันอีกล่ะ

351
00:24:44,900 --> 00:24:48,320
คนมีเอกสารปลอม
ก็เพราะพวกเขาปิดบังอะไรบางอย่าง

352
00:24:48,820 --> 00:24:50,280
อย่างน้อยก็ที่ผมได้ยินมา

353
00:24:50,363 --> 00:24:52,365
คุณมิยากิไม่มีอะไรต้องปิดบัง

354
00:24:52,449 --> 00:24:55,785
- แล้วหนีออกนอกประเทศทำไม
- ข้อมูลนายผิด

355
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
มิยากิซังหนีจากโอกินาวะมาอเมริกา

356
00:24:59,414 --> 00:25:03,502
ไม่ใช่ มิยากิหนีไปจากอเมริกาต่างหาก
ได้ข่าวว่าเป็นเรื่องปล้น

357
00:25:03,585 --> 00:25:05,587
ซ้อมไอ้กระจอกซะน่วม

358
00:25:05,670 --> 00:25:08,924
ต้องให้ปู่ผมช่วยพาไปซ่อนตัว นึกออกนะ

359
00:25:12,302 --> 00:25:14,095
อ๊ะ นี่แหละ

360
00:25:14,763 --> 00:25:17,098
ได้ยินว่าเขาขโมยสร้อยคอราคาแพงไป

361
00:25:17,182 --> 00:25:19,351
- เด็ด
- ไม่เคยรู้จักด้านนี้ของเขาเลย

362
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
ฟังนะ

363
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
พวกคุณน่ะพลาด แต่มีใครไม่เคยพลาดบ้างล่ะ

364
00:25:30,195 --> 00:25:32,531
ปู่บอกว่าเขาเชื่อมิยากิหมดใจเลย

365
00:25:33,740 --> 00:25:37,160
เขาไม่ได้ยกย่องใครง่ายๆ นะ
เขาเป็นตาแก่หัวดื้อ

366
00:25:38,453 --> 00:25:40,038
ผมก็รู้เท่านี้แหละ

367
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
- อีกห้านาทีอูเบอร์ของฉันจะมาถึง
- ของฉันเหมือนกัน

368
00:25:54,052 --> 00:25:57,430
คนขับฉันได้คะแนน 4.99

369
00:25:57,514 --> 00:25:59,933
มากกว่าอาจารย์ลอว์เรนซ์สองเท่า

370
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
สามเท่าเลย ถ้าเป็นคะแนนจัดปาร์ตี้สาวๆ

371
00:26:07,065 --> 00:26:09,067
ไม่อยากเชื่อว่าเขาขโมยโทรศัพท์สองคนนั้นมา

372
00:26:09,150 --> 00:26:11,027
เขาคิดว่าเราจะหลงกลเรื่องนั้น

373
00:26:11,528 --> 00:26:14,030
ไม่รู้สิ ใช่ว่าเธอจะไม่เคยพยายามขโมยแฟนฉัน

374
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
ตอนนั้นฉันดื่มเข้าไป

375
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
และไม่ทันคิด
ฉันรู้ว่านั่นเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่

376
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
แต่มันผ่านมาปีกว่าแล้ว

377
00:26:26,626 --> 00:26:29,963
- แล้วไง แปลว่าโอเคเหรอ
- สิ่งที่เธอทำหลังจากนั้นต่างหากที่ไม่โอเค

378
00:26:30,046 --> 00:26:32,757
นั่นไงล่ะ คุณหนูลารุสโซ่ผู้เพียบพร้อม

379
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
- เธอจู่โจมฉันที่โรงเรียน
- เธอจู่โจมฉันที่งานพรอม

380
00:26:36,052 --> 00:26:37,345
เธอบุกเข้ามาในบ้านฉัน

381
00:26:37,429 --> 00:26:39,431
- ทำฉันต้องเข้าโรงพยาบาล
- เอาแล้ว

382
00:26:39,514 --> 00:26:42,058
ฉันไปหาเธอเพื่อจะแก้ไข แต่เธอก็ทำร้ายฉันอีก

383
00:26:42,142 --> 00:26:45,020
- ไม่ เธอเป็นคนเริ่มทุกอย่าง
- เอาเลย

384
00:26:45,103 --> 00:26:48,857
ใช่สิ เพราะครั้งแรกที่เราเจอกัน
เธอกล่าวหาฉันว่าขโมยกระเป๋าเงินแม่เธอ

385
00:26:48,940 --> 00:26:52,277
ทั้งๆ ที่เธอรู้หลังจากนั้นว่าไม่ใช่ฉัน
แต่เธอก็ไม่เคยขอโทษ

386
00:26:53,069 --> 00:26:55,822
ฉันเป็นเด็กใหม่ที่ไม่มีเพื่อนอยู่แล้ว

387
00:26:55,905 --> 00:26:59,492
ทันทีที่ฉันเริ่มสนิทกับใคร เธอก็ทำลายมัน

388
00:27:03,204 --> 00:27:04,497
เธอพูดถูก

389
00:27:06,166 --> 00:27:08,460
- ฉันขอโทษ
- ปัดโธ่

390
00:27:09,085 --> 00:27:11,504
ฉันอิจฉา และไม่ไว้ใจ

391
00:27:13,173 --> 00:27:15,133
แล้วก็ตัดสินใจทำเรื่องแย่ๆ

392
00:27:16,801 --> 00:27:18,303
และฉันน่าจะขอโทษ…

393
00:27:19,679 --> 00:27:21,640
- ตั้งนานแล้ว
- ใช่ ถ้างั้น…

394
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
ฉันก็ขอโทษเหมือนกัน

395
00:27:26,269 --> 00:27:28,980
ทุกอย่างมันเลยเถิด
ถ้าให้พูดตรงๆ มันเป็นความผิดฉันเอง

396
00:27:30,940 --> 00:27:32,942
ไม่อยากเชื่อว่าฉันทำแขนเธอหัก

397
00:27:34,736 --> 00:27:36,112
จริงๆ ก็ไม่แย่ขนาดนั้น

398
00:27:37,113 --> 00:27:38,907
แผลจางไปเยอะแล้ว

399
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
เหมือนเรื่องนี้ระหว่างเรา ใช่ไหม

400
00:27:44,037 --> 00:27:44,871
ใช่

401
00:27:45,497 --> 00:27:46,581
ฉันขอโทษจริงๆ

402
00:27:49,125 --> 00:27:50,126
ฉันก็เหมือนกัน

403
00:27:57,092 --> 00:27:58,259
ไม่นะ

404
00:27:58,968 --> 00:28:02,347
- แย่ได้อีกไหมเนี่ย คืนนี้
- เอาน่า อาจารย์

405
00:28:02,430 --> 00:28:05,058
คืนนี้อาจไม่เป็นไปตามแผน แต่ว่า…

406
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
สุดท้ายอาจเป็นผลดีก็ได้นะ

407
00:28:11,898 --> 00:28:15,360
ไม่รู้ว่าอะไรแย่กว่ากัน
ได้รู้ว่าเขาทำร้ายคนอื่น หรือว่า…

408
00:28:17,487 --> 00:28:19,197
ไม่เคยรู้เรื่องนี้เลย

409
00:28:19,280 --> 00:28:22,242
คนที่โรงยิมบอกว่ามิยากิซังเป็นคนดี

410
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
เขาเป็นคนดีนะ แดเนียลซัง

411
00:28:24,953 --> 00:28:29,833
ใช่ คนดี ที่ก่อเหตุปล้นและทำร้ายร่างกาย

412
00:28:31,918 --> 00:28:34,796
นั่นคือหนึ่งในล้านเรื่อง

413
00:28:35,588 --> 00:28:39,801
เป็นเรื่องที่เขาปิดบังผม
เหมือนของในกล่องที่เก็บซ่อนไว้นั่นน่ะ

414
00:28:40,885 --> 00:28:43,388
เราเองก็มีสิ่งที่เก็บไว้ไม่บอกลูกๆ ไม่ใช่เหรอ

415
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
เราจะบอกแซมกับแอนโธนี่เรื่องที่แคนคูนไหมล่ะ

416
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
ไม่อยู่แล้ว

417
00:28:50,603 --> 00:28:52,063
เกิดอะไรขึ้นที่แคนคูน

418
00:28:52,981 --> 00:28:54,482
คุณไม่มีทางได้รู้หรอก โทคุชิ

419
00:28:58,570 --> 00:29:00,947
ฟังนะคะ สิ่งที่ดีสุดที่เราทำได้ก็คือ

420
00:29:01,030 --> 00:29:04,451
ใช้เวลาที่เรามีให้คุ้มค่าที่สุด
กับคนที่เรารักในขณะที่พวกเขายังอยู่

421
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
ใช่ ผมก็ว่างั้น

422
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
ราตรีสวัสดิ์ โชเซน

423
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
ราตรีสวัสดิ์

424
00:29:24,179 --> 00:29:26,222
ใช้เวลาให้คุ้มค่าที่สุด

425
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
(เที่ยวบินไปโอกินาวะ)

426
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
มีทางเดียว

427
00:29:41,237 --> 00:29:44,616
ที่จะเอาชนะคู่ต่อสู้ที่สู้ด้วยหัวใจ

428
00:29:47,076 --> 00:29:48,661
คือต้องไร้หัวใจ

429
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
การใช้ทักษะมีขีดจำกัด

430
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
ในการจะแทงทะลุหัวใจ

431
00:29:57,295 --> 00:29:58,379
ศัตรูของเรา

432
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
เราต้องควบคุม

433
00:30:03,092 --> 00:30:06,346
ความเกลียดชังทั้งหมดที่อยู่ในตัวเรา

434
00:30:13,436 --> 00:30:15,897
- พร้อมหรือยัง
- พร้อมครับ อาจารย์

435
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
ดี

436
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
เพราะคู่ต่อสู้ของเราจะงัดทุกอย่างที่มีมาสู้กับเรา

437
00:30:24,239 --> 00:30:27,242
เพราะงั้นเราจะไม่ปรานีพวกเขาครับ อาจารย์

438
00:30:28,243 --> 00:30:29,244
ดี

439
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
นำทุกคนอบอุ่นร่างกาย

440
00:30:36,835 --> 00:30:38,211
อสรพิษจู่โจม เริ่มได้

441
00:30:41,297 --> 00:30:42,674
ไม่มีตัวก่อกวนแล้ว

442
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
น่าประทับใจมาก

443
00:30:46,135 --> 00:30:47,846
ในเมื่อควอนเข้าทางเราแล้ว

444
00:30:47,929 --> 00:30:50,473
ก็ไม่มีสำนักไหนจะสู้เราได้

445
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
แต่ก็ยังมีจิ๊กซอว์อีกหนึ่งชิ้นให้ต้องคิด

446
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
สู้!

447
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
ต้องให้ได้อย่างนี้สิ ไม่รู้ไปโดนอะไรมา

448
00:31:16,207 --> 00:31:18,418
สงสัยเคลียร์ใจกันได้เมื่อคืนนี้

449
00:31:18,501 --> 00:31:21,045
ทั้งคู่เลยเรียกฟอร์มเดิมกลับมาได้

450
00:31:27,010 --> 00:31:29,596
นี่ทำให้หนูคิดว่า
จะเลิกขาดความเชื่อมั่นในตัวอาจารย์แล้วค่ะ

451
00:31:29,679 --> 00:31:32,891
อย่างที่บอก เรื่องสาวๆ น่ะของง่าย

452
00:31:43,359 --> 00:31:45,153
ผมรู้ว่าเรื่องนี้ต้องมีเบื้องลึก

453
00:31:46,237 --> 00:31:49,532
และผมรู้ว่าคุณมีเหตุผลที่ทำลงไป

454
00:31:51,826 --> 00:31:53,953
แต่ทำไมถึงไม่บอกความจริงผม

455
00:31:56,289 --> 00:31:57,832
นี่ ทุกคน มารวมกันทางนี้

456
00:32:07,133 --> 00:32:08,718
เพิ่งมีประกาศออกมา

457
00:32:09,594 --> 00:32:13,598
มา จะได้รู้กันแล้วว่า
เราจะไปแข่งเซไค ไทไคที่ไหน

458
00:32:14,098 --> 00:32:17,101
ขอแสดงความยินดีกับ
การสมัครแข่งขันเซไค ไทไคของพวกคุณ

459
00:32:17,185 --> 00:32:20,939
เราตื่นเต้นที่ในที่สุดจะได้ประกาศว่า
เมืองไหนจะเป็นเจ้าภาพจัดการแข่งขันปีนี้

460
00:32:21,022 --> 00:32:24,567
ศิลปะการต่อสู้มีประวัติศาสตร์อันเข้มข้น
ในดินแดนตะวันออก

461
00:32:24,651 --> 00:32:28,529
และการจัดแข่งขันเซไค ไทไค
มีมาหลายครั้งแล้วทั่วเอเชีย

462
00:32:29,614 --> 00:32:30,698
ไปกินเกี๊ยวกันจ้ะ น้อง

463
00:32:30,782 --> 00:32:32,075
แต่ช่วงไม่กี่ปีมานี้

464
00:32:32,158 --> 00:32:35,912
ทีมฝั่งยุโรปได้สั่นสะเทือนเวทีการแข่งขัน

465
00:32:35,995 --> 00:32:38,790
โดยการนำรูปแบบใหม่มาใช้ในการแข่งขัน

466
00:32:38,873 --> 00:32:41,084
- สังหรณ์ใจว่าเยอรมนี
- ในภูมิภาคนั้น

467
00:32:41,167 --> 00:32:45,505
มีชาติหนึ่งที่ยืนตระหง่านท่ามกลางเพื่อนบ้าน

468
00:32:45,588 --> 00:32:50,301
ด้วยการเติบโตและความเหนือชั้น
ในการแข่งขันทั้งรุ่นจูเนียร์และซีเนียร์

469
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
ผมยินดีที่จะได้ประกาศว่า

470
00:32:53,638 --> 00:32:55,306
การแข่งเซไค ไทไคปีนี้

471
00:32:55,932 --> 00:32:58,101
จะจัดที่บาร์เซโลนา ประเทศสเปน

472
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
สุดยอด

473
00:33:01,437 --> 00:33:02,438
- ดีเลย
- ใช่

474
00:33:04,399 --> 00:33:06,985
- แจ๋วเลย
- ขณะที่คุณเตรียมตัวเดินทาง

475
00:33:07,068 --> 00:33:09,821
เราจะขอแจ้งระเบียบการลงทะเบียนด้วยเลย

476
00:33:09,904 --> 00:33:13,491
เราตั้งใจจะทดสอบคุณภาพของสำนักคุณ
ไม่ใช่ปริมาณ

477
00:33:13,574 --> 00:33:16,703
และแต่ละสำนักต้องเลือกนักสู้หกคนเพื่อลงแข่ง

478
00:33:17,328 --> 00:33:22,000
- อ้าว หกคนเหรอ
- ทั้งหกคนนี้จะเข้าร่วมการแข่งขันกับทีมต่างๆ

479
00:33:22,583 --> 00:33:25,211
โดยมีผู้ชายหนึ่งคน
และผู้หญิงหนึ่งคนทำหน้าที่กัปตัน

480
00:33:25,294 --> 00:33:28,089
เข้าร่วมการแข่งขันตัวต่อตัว

481
00:33:28,172 --> 00:33:30,717
ซึ่งจะแพร่ภาพทางโทรทัศน์ไปทั่วโลก

482
00:33:31,300 --> 00:33:34,637
ขอให้ผู้เข้าแข่งขันทุกคนโชคดีมีความสุข

483
00:33:34,721 --> 00:33:37,890
เราจะตั้งตารอพวกคุณที่บาร์เซโลนา

484
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
หมายความว่าไงกันแน่

485
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
หมายความว่าไม่ได้ไปกันทุกคน

486
00:34:00,455 --> 00:34:04,417
(คอบร้า ไค)

487
00:34:40,912 --> 00:34:46,000
คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน

