1
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
Краще сподівайся на хлопчика.
Бо виховувати дівчаток — кошмар.

2
00:00:26,568 --> 00:00:28,319
Отакої. Дякую, мамо.

3
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
Дай мені. Я допоможу.

4
00:00:30,864 --> 00:00:31,990
Ага, дякую.

5
00:00:33,074 --> 00:00:34,951
Навряд я до цього звикну.

6
00:00:35,035 --> 00:00:37,287
Краще, ніж намагання
знести голови одна одній.

7
00:00:37,370 --> 00:00:42,083
Ентоні, ану йди сюди.
Малий гівнюк з'їв усе каннолі до єдиного.

8
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Вибач, Амандо-сан. Я перекусив опівночі.

9
00:00:45,378 --> 00:00:46,880
Ти з'їв дюжину каннолі?

10
00:00:46,963 --> 00:00:50,175
Вони ж міні. Дуже маленькі. На один зуб.

11
00:00:50,258 --> 00:00:51,634
Я знаю, що таке міні.

12
00:00:51,718 --> 00:00:55,263
Знаєш, просто… Віднеси це у вітальню.

13
00:00:56,681 --> 00:00:58,558
А звідти йди собі далі.

14
00:00:59,559 --> 00:01:03,063
Прилетів на вихідні вбити Сільвера,
а живе тут три місяці.

15
00:01:03,563 --> 00:01:05,023
Це ж нормально, га?

16
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
Агов, це для вечірки.

17
00:01:09,152 --> 00:01:10,028
Та я ж одну.

18
00:01:10,111 --> 00:01:11,780
Відколи це ти п'єш одну?

19
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
А ти хочеш хлопчика чи дівчинку?

20
00:01:14,991 --> 00:01:16,701
Так чи інакше, я впораюся.

21
00:01:16,785 --> 00:01:19,788
Було всяке, та з хлопцями я ас,
а з дівчатами легко.

22
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
Я б не був таким упевненим, Джонні.

23
00:01:22,290 --> 00:01:23,833
То ти. Мене дівки люблять.

24
00:01:24,417 --> 00:01:25,251
Ну щасти.

25
00:01:26,711 --> 00:01:28,379
Хто там на 30 хвилин раніше?

26
00:01:39,307 --> 00:01:40,225
Хто це був?

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,018
Нікого немає. Тільки це.

28
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
Чекай. Чув?

29
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Воно цокає?

30
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Кріз.

31
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
Та ну. Думаєш, Кріз відправив би
посилку з бомбою через FedEx?

32
00:01:57,200 --> 00:02:01,454
Він випустив кобру у твоєму автосалоні.
Я чув, ти її так і не спіймав.

33
00:02:01,538 --> 00:02:03,998
Ловець сказав, що вона… Не в тому річ.

34
00:02:04,082 --> 00:02:07,377
А Сільвер? Я просто бачу,
як він міг утнути такий підрив.

35
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Не воруши її. Там може бути перемикач.

36
00:02:10,380 --> 00:02:13,174
Згадай Мерту на унітазі
у «Смертельній зброї 2».

37
00:02:13,258 --> 00:02:17,220
Головне — залишатися
цілком і повністю незворушним.

38
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
Я по-новому розклав тістечка.

39
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
Тепер таріль збалансовано.

40
00:02:32,152 --> 00:02:33,611
Пакунок прийшов раніше.

41
00:02:34,362 --> 00:02:35,572
Гадаю, це дівчинка.

42
00:02:36,239 --> 00:02:37,991
Швидше б її побачити.

43
00:02:38,074 --> 00:02:39,868
І їй побачити батька.

44
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
Це дівчинка.

45
00:02:43,746 --> 00:02:46,040
Я тато дівчинки. А ти — брат дівчинки.

46
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
Де Деніел?

47
00:02:48,459 --> 00:02:49,711
А, так…

48
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
Я сказав йому не рухатися.

49
00:03:01,389 --> 00:03:03,183
Я застарий для цього лайна!

50
00:03:03,266 --> 00:03:06,519
КОБРА КАЙ

51
00:03:08,354 --> 00:03:11,733
Здібності моїх учнів
набагато вищі за ті, що є в Америці.

52
00:03:12,692 --> 00:03:15,778
Наші тренування більш інтенсивні й точні.

53
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
І вимогливіші.

54
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
Як називається цей прийом?

55
00:03:28,791 --> 00:03:29,876
Напад гадюки.

56
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
Він створений для пробиття
навіть найміцнішого захисту.

57
00:03:36,049 --> 00:03:37,717
Якщо все виконати правильно,

58
00:03:37,800 --> 00:03:40,094
голова суперника залишиться вразливою.

59
00:03:42,138 --> 00:03:43,348
Юн До Джин.

60
00:03:43,431 --> 00:03:46,851
Поколіннями його сім'я
тренується в нашому доджані.

61
00:03:46,935 --> 00:03:50,897
Він носить «гум беджі»,
бо він — наш найкращий учень.

62
00:03:51,481 --> 00:03:53,024
Що б не наказали Юну —

63
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
він досконало виконає будь-що.

64
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
Вражає.

65
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
Ось як треба!

66
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Квон Дже Соне!

67
00:04:23,346 --> 00:04:25,265
Так ти не вивчиш урок.

68
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
Це марнування часу.

69
00:04:29,477 --> 00:04:31,229
Краще цілити прямо в голову.

70
00:04:31,312 --> 00:04:33,189
У голову не пробив — не бився.

71
00:04:33,273 --> 00:04:34,524
Пройди весь шлях!

72
00:04:34,607 --> 00:04:36,276
А за непокору

73
00:04:36,359 --> 00:04:38,278
ти матимеш нове завдання.

74
00:04:39,862 --> 00:04:41,948
Що б це не було, я зможу.

75
00:04:42,573 --> 00:04:43,908
Я впевнена, що зможеш.

76
00:04:45,118 --> 00:04:47,245
Іди чистити унітаз мого діда.

77
00:04:51,332 --> 00:04:52,333
До роботи!

78
00:04:57,797 --> 00:04:59,465
З Квоном завжди клопоти.

79
00:05:00,383 --> 00:05:03,386
Його бунтарство відволікає всіх.

80
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
Сила команди визначається
за найкращим її бійцем.

81
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
Майстер Кім хотів, щоб я явив найкраще.

82
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
Я впораюся з тим, що всіх відволікає.

83
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
Гаразд. Ката вивчена.
Тепер скористайтеся нею.

84
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
До спарингу.

85
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
Готові?

86
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
Бій!

87
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
Ну-бо, бийтеся.

88
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
Це що, фігурне катання?
Досить. У бойову стійку.

89
00:05:50,266 --> 00:05:53,144
-Кругові удари руками, 25. Готові?
-Так, сенсею.

90
00:05:53,227 --> 00:05:54,103
Починайте.

91
00:05:55,438 --> 00:05:57,023
Ваші подружки зіпсувалися.

92
00:05:57,106 --> 00:05:58,900
Що ви з ними накоїли?

93
00:05:59,734 --> 00:06:02,070
Нічого. Просто вони тепер здружилися.

94
00:06:02,153 --> 00:06:04,447
Від війни до холодної війни й до миру.

95
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
Ага, б'ються чортзна-як.

96
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
Сенсею, я розумію,
що «Міяґі-До» за уникнення конфліктів,

97
00:06:12,955 --> 00:06:15,625
та якщо вони
не б'ють як слід на тренуваннях,

98
00:06:15,708 --> 00:06:18,294
як вони здобудуть нам перемогу на турнірі?

99
00:06:19,253 --> 00:06:22,382
Не здобудуть. Її там добряче відлупцюють.

100
00:06:23,174 --> 00:06:25,218
Ну що, завтра великий день.

101
00:06:25,301 --> 00:06:27,804
Оголосять, де нині буде «Секай Тайкай».

102
00:06:27,887 --> 00:06:30,515
Круто б у Німеччині.
Мій батько там служить.

103
00:06:30,598 --> 00:06:31,432
Крутяк.

104
00:06:31,516 --> 00:06:35,269
Закладаюся, це буде Тайвань.
Наїмся в тамтешньому «Дім Тай Фун».

105
00:06:35,353 --> 00:06:37,855
-У Глендейлі є «Дін Тай Фун».
-Реально?

106
00:06:41,943 --> 00:06:44,695
Люблю запах карате по півдні.

107
00:06:44,779 --> 00:06:46,280
Гадаю, це ставок тхне.

108
00:06:47,448 --> 00:06:48,866
-Привіт.
-Привіт.

109
00:06:48,950 --> 00:06:51,411
Твоя дочка тепер слимачка. І Ніколз теж.

110
00:06:51,494 --> 00:06:54,580
«Міяґі-До» наче як не означає
«битися, як дівчатка».

111
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
-Ти й сам розумієш.
-Звісно.

112
00:06:57,041 --> 00:06:59,877
-Ти казав, що з дівчатами легко.
-Так.

113
00:06:59,961 --> 00:07:03,381
Гаразд, татко дівчинки. Покажи свою магію.

114
00:07:06,843 --> 00:07:08,010
Оце буде цікаво.

115
00:07:09,887 --> 00:07:14,225
Лі. Подзвони татові.
Скажи, що в тебе сьогодні гості.

116
00:07:17,937 --> 00:07:20,273
От би ж ви це побачити, пане Міяґі.

117
00:07:20,356 --> 00:07:23,776
Повне додзьо дітей,
які вивчають ваші уроки.

118
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
Потрібен новий матрац.

119
00:07:29,240 --> 00:07:30,950
Ортопедичний. Це дуже зручно.

120
00:07:31,742 --> 00:07:33,035
Майже закінчив?

121
00:07:33,119 --> 00:07:37,707
Так. Хоч як дивно зібрати
всі речі пана Міяґі в коробки, але…

122
00:07:39,167 --> 00:07:41,544
Якщо хтось тут житиме — Чозену я радий.

123
00:07:41,627 --> 00:07:44,088
Сигнал зв'язку поганий.

124
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
Міяґі-сан провів оптоволоконний інтернет?

125
00:07:48,092 --> 00:07:51,095
Звісно, тут не дуже сучасно,
але це тимчасово,

126
00:07:51,179 --> 00:07:53,973
доки не поїдеш на Окінаву
після турніру, так?

127
00:07:54,056 --> 00:07:55,600
Я не повернуся на Окінаву.

128
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Ну-бо. Пересуньмо ліжко.

129
00:08:01,022 --> 00:08:02,773
Гаразд. Штовхай.

130
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
Що це?

131
00:08:33,262 --> 00:08:35,014
Це належало Міяґі-сану?

132
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
Мабуть, це його. Він-бо це все збудував.

133
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
Певен, вам усім цікаво,
хто наш відвідувач.

134
00:08:52,532 --> 00:08:55,034
Сенсей Кріз —
один із найсильніших сенсеїв,

135
00:08:55,117 --> 00:08:56,827
що тренувалися в цім доджоні.

136
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
Він привіз нам запрошення

137
00:08:59,080 --> 00:09:03,251
випробувати свої сили у двобоях
проти найкращих бійців світу.

138
00:09:03,918 --> 00:09:07,296
Ставтеся до нього
з повною повагою і увагою.

139
00:09:07,380 --> 00:09:09,006
Усе зрозуміло?

140
00:09:09,090 --> 00:09:10,466
Так, сенсею!

141
00:09:13,511 --> 00:09:15,763
Колись давно був у мене учень.

142
00:09:17,223 --> 00:09:19,809
Я навчив його бути найкращим із кращих.

143
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Він упевнено перемагав усіх суперників.

144
00:09:26,190 --> 00:09:28,734
Йому судилося стати чемпіоном світу.

145
00:09:31,862 --> 00:09:33,030
Але одного дня…

146
00:09:35,074 --> 00:09:36,117
усе змінилося.

147
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Він програв

148
00:09:39,120 --> 00:09:42,665
нікчемному сухорлявому малому,

149
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
який мав із шість тижнів тренувань.

150
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
Тож чому він програв?

151
00:09:50,089 --> 00:09:52,550
Бо цей суперник мав міцніший дух.

152
00:09:55,344 --> 00:09:57,471
Отже, учні…

153
00:10:00,641 --> 00:10:04,645
як перемогти суперника,
який має міцніший дух?

154
00:10:05,146 --> 00:10:07,106
-Більше тренуватися, сенсею.
-Ні.

155
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
-Більше атакувати.
-Ні.

156
00:10:10,526 --> 00:10:12,820
Самому мати міцний дух, сенсею.

157
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
Або вибити дух суперника
міцним ударом по ребрах.

158
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Тобі не давали слово!

159
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Квоне, так?

160
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Схоже, ти не сприйняв мене серйозно.

161
00:10:38,512 --> 00:10:43,643
Можливо, я повинен
показати тобі, наскільки я серйозний.

162
00:10:52,193 --> 00:10:53,903
У Девон є домашнє додзьо?

163
00:10:54,403 --> 00:10:56,614
Не знаю. Та я у водостійкому взутті,

164
00:10:56,697 --> 00:10:59,533
раптом Джонні закине нас
у потік чи сипучі піски.

165
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
Ви таки прийшли.

166
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
Нам у підвал.

167
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Вітаю в «"Міяґі-До" у темряві».

168
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
Не називайте це так.

169
00:11:15,007 --> 00:11:16,592
«Нічне "Міяґі-До"»?

170
00:11:16,676 --> 00:11:17,551
Ні.

171
00:11:18,052 --> 00:11:19,178
«Нічна темрява»?

172
00:11:19,261 --> 00:11:21,430
Чекайте. Це нічна вечірка?

173
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
Це в мене вперше.

174
00:11:26,310 --> 00:11:30,106
Я не знала, якого кольору вам
лак для нігтів, тож принесла всі.

175
00:11:31,107 --> 00:11:33,401
Ви тепер подружки — буде дівич-вечір.

176
00:11:34,068 --> 00:11:36,779
-З вами?
-Звісно, я ж тепер тато дівчинки.

177
00:11:36,862 --> 00:11:39,031
Я приніс печиво, тампони — усяке.

178
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
Заходьте. Беріть спальні мішки.

179
00:11:41,033 --> 00:11:42,743
Мій той, що з Містером Ті.

180
00:11:46,914 --> 00:11:51,502
Сенсею, я не скаржуся, знаючи,
що ви любите тематичні речі, проте

181
00:11:52,837 --> 00:11:56,757
я не знаю, як ця ночівля
допоможе їм відновити бійцівські якості.

182
00:11:56,841 --> 00:11:59,552
Через дружбу
вони втратили хижість тигриць.

183
00:11:59,635 --> 00:12:00,720
Потрібен конфлікт.

184
00:12:00,803 --> 00:12:03,347
Я колись багато чув
про такі ночівлі в Алі.

185
00:12:03,431 --> 00:12:04,849
Драма без перестанку.

186
00:12:05,725 --> 00:12:09,228
Зведи купу старшокласниць у підвалі,
підсип трохи пліток —

187
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
і «Лице зі шрамом»
скидатиметься на «Бембі».

188
00:12:15,276 --> 00:12:16,485
Пан Міяґі ховав це,

189
00:12:16,569 --> 00:12:19,280
якщо відкрити —
це вторгнення у приватне життя.

190
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
Жартуєш? Ми мусимо це відкрити.

191
00:12:23,117 --> 00:12:25,202
Я ж помру від цікавості.

192
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
Іноді краще не мати відповідей.

193
00:12:28,122 --> 00:12:30,583
Зараз досі можливо все.

194
00:12:30,666 --> 00:12:33,169
Якщо відкриємо, ми побачимо правду.

195
00:12:33,252 --> 00:12:36,005
Хлопці, ідеться про пана Міяґі.

196
00:12:36,088 --> 00:12:38,340
Можливо, найвидатнішого з людей.

197
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
А ви не хочете відкрити його скарб?

198
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Пан Міяґі був боксером?

199
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
З Китаю.

200
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Напевно, є дивовижні історії за всім цим.

201
00:13:02,907 --> 00:13:05,659
Ось, третє травня 1947 року.

202
00:13:05,743 --> 00:13:09,747
«Поліція шукає підозрюваного
в насильницькому пограбуванні й нападі.

203
00:13:09,830 --> 00:13:12,416
Джим Воткінс із Лоді потрапив до лікарні

204
00:13:12,500 --> 00:13:15,586
після жорстокого побиття
й крадіжки цінного намиста.

205
00:13:15,669 --> 00:13:19,423
Він свідчить,
що нападником був Кейсуке Міяґі».

206
00:13:19,507 --> 00:13:21,175
Кейсуке Міяґі?

207
00:13:21,258 --> 00:13:22,676
У Міяґі-сана був брат?

208
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
Я про нього не чув.

209
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Погляньте.

210
00:13:28,766 --> 00:13:29,892
Це ж пан Міяґі,

211
00:13:30,559 --> 00:13:31,644
але ім'я інше.

212
00:13:31,727 --> 00:13:36,148
І рік народження не 1924, а 1918.

213
00:13:36,232 --> 00:13:38,943
Моя мама каже, що їй 71,
але насправді їй 73.

214
00:13:39,610 --> 00:13:41,570
Люди часто брешуть про свій вік.

215
00:13:42,613 --> 00:13:44,073
Хілл-стріт, 691.

216
00:13:44,615 --> 00:13:49,453
Якщо пан Міяґі там жив,
може, там ми й знайдемо відповіді.

217
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
-Ваші легені вже лопаються?
-Так, Сенсею!

218
00:13:57,920 --> 00:14:00,673
Добре. Подякуйте за це пану Квону.

219
00:14:02,007 --> 00:14:07,221
Я не хочу сумніватися у ваших методах,
але чи варто гаяти цілий день тренувань

220
00:14:07,304 --> 00:14:08,639
на покарання Квона?

221
00:14:08,722 --> 00:14:10,307
Це не покарання.

222
00:14:11,183 --> 00:14:12,351
Це урок.

223
00:14:12,434 --> 00:14:14,270
І вони всі навчаться.

224
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
Ми втомилися від твоєї неповаги.

225
00:14:24,113 --> 00:14:27,992
Хочеш моєї поваги? Заслужи її.

226
00:14:28,659 --> 00:14:30,703
Ми мусимо тренуватися.

227
00:14:31,412 --> 00:14:34,915
Я навчу тебе тримати язика за зубами.

228
00:14:38,711 --> 00:14:42,715
Мені немає чого в тебе навчатися.

229
00:14:45,551 --> 00:14:47,094
Хай буде по-твоєму.

230
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
На сьогодні досить.

231
00:14:54,226 --> 00:14:56,228
Приходьте завтра на світанку.

232
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
Ти казав, що виявиш найкраще в моїх учнях,

233
00:15:04,153 --> 00:15:06,405
що даси лад відволіканням Квона.

234
00:15:06,488 --> 00:15:08,824
А натомість відволік найкращого учня.

235
00:15:10,409 --> 00:15:11,702
Лише через біль

236
00:15:12,703 --> 00:15:14,830
можна розкрити справжнього чемпіона.

237
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Хто готовий розважитися?

238
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
КРУТИЙ МІКС ДЛЯ ВЕЧІРКИ З НОЧІВЛЕЮ

239
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Готові? Бій!

240
00:15:49,573 --> 00:15:52,201
Чи виграє колись Мітч турнір Долини?

241
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
-Хто такий Мітч?
-Смердючка.

242
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
Ніт.

243
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
Так!

244
00:16:06,924 --> 00:16:10,761
Чи хоче Торі, щоб Сем упала зі сходів

245
00:16:10,844 --> 00:16:13,389
і переламала собі всі кістки?

246
00:16:13,472 --> 00:16:14,431
Що?

247
00:16:14,515 --> 00:16:16,058
Подивімося, що напише.

248
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
Ну ось. Це так ницо.

249
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
Якби Сем могла описати Торі одним словом,

250
00:16:37,371 --> 00:16:38,998
що це було б за слово?

251
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
С…

252
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
Т…

253
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
Е…

254
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Що? Може, там «стернова».

255
00:16:55,597 --> 00:16:57,224
Почуваюся шпигункою.

256
00:16:58,100 --> 00:16:59,435
Ще б фетровий капелюх.

257
00:16:59,518 --> 00:17:00,644
У мене є тренч.

258
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
У нас є лише адреса

259
00:17:02,688 --> 00:17:05,190
з фальшивого посвідчення
70-річної давнини.

260
00:17:05,274 --> 00:17:07,026
Тут ніхто нічого не знатиме.

261
00:17:07,109 --> 00:17:10,237
В мережі пишуть,
цей заклад працює з 1940-х років.

262
00:17:10,320 --> 00:17:14,908
Якщо хтось живий зможе все це пояснити,
то й бак бензину не намарне спалено.

263
00:17:14,992 --> 00:17:17,786
Хіба Міяґі-сан
приховав секрети не просто так.

264
00:17:18,370 --> 00:17:21,832
Полегшає, якщо я після цього
запрошу всіх перекусити?

265
00:17:21,915 --> 00:17:23,333
Дуже полегшає.

266
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
Сюди. Кулаком.

267
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Чудово.

268
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
Вітаю, ми шукаємо власника.

269
00:17:38,057 --> 00:17:39,099
Ідіть до бiса.

270
00:17:40,017 --> 00:17:40,851
Чудово.

271
00:17:40,934 --> 00:17:41,894
Привітне місце.

272
00:17:43,937 --> 00:17:45,189
Я піду по відповіді.

273
00:17:48,275 --> 00:17:50,819
Навряд брати його сюди було вдалою ідеєю.

274
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Він дуже дивний,
відколи Куміко йому не подзвонила.

275
00:17:53,989 --> 00:17:57,701
Судячи з тутешньої гостинності,
може, дивний — це і добре.

276
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Агов, даруйте.

277
00:18:02,414 --> 00:18:07,044
Я знаю, що маю правильну адресу,
але ми думали, якщо хтось щось знає…

278
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Деніеле-сане, він тікає. Біжимо.

279
00:18:15,052 --> 00:18:17,096
Нащо за ним бігти? Чозене?

280
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
Так, це моя провина.

281
00:18:27,231 --> 00:18:28,440
Нам лише поговорити.

282
00:18:28,524 --> 00:18:31,026
Я перебіжу Хілл-стріт і обійду з флангу.

283
00:18:31,110 --> 00:18:33,237
Що? Ми вже бігаємо за схемою?

284
00:18:34,613 --> 00:18:37,825
-Гальмуй.
-А ти змусь мене, поліцаю. Доказів нема!

285
00:18:37,908 --> 00:18:39,243
З приводу чого?

286
00:18:47,501 --> 00:18:49,002
Це жорстокість поліції!

287
00:18:49,086 --> 00:18:50,963
Ти ще не знаєш жорстокості.

288
00:18:51,046 --> 00:18:53,924
Гаразд. Чозене, полегше. Ми не з поліції.

289
00:18:54,800 --> 00:18:57,803
Агов. Не знаю,
чим ти промишляєш, і нам це байдуже.

290
00:18:57,886 --> 00:19:00,848
-Ми маємо кілька запитань.
-Еге ж, офіцери.

291
00:19:00,931 --> 00:19:04,726
Я тут, бо мій наставник
міг бути пов'язаний із цим спортзалом.

292
00:19:04,810 --> 00:19:06,520
Звісно, я навряд щось з'ясую,

293
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
та чи чув ти якісь історії
або, може, знаєш ім'я…

294
00:19:10,816 --> 00:19:11,692
Міяґі.

295
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Міяґі.

296
00:19:21,535 --> 00:19:24,913
А це ти бачила?
Схоже, наче пес і справді розмовляє.

297
00:19:26,290 --> 00:19:28,584
Вечір стає дедалі гіршим.

298
00:19:28,667 --> 00:19:31,128
Ну взагалі ніякої драми.

299
00:19:31,211 --> 00:19:32,546
Не втрачай віри, Лі.

300
00:19:34,131 --> 00:19:35,549
Я знаю хід думок дівчат.

301
00:19:36,216 --> 00:19:37,426
Потрібна лише іскра.

302
00:19:41,221 --> 00:19:42,723
Чому Роббі дзвонить тобі?

303
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Я не знаю.

304
00:19:48,228 --> 00:19:49,354
Що ви зробили?

305
00:19:49,438 --> 00:19:50,898
Поцупив телефон Роббі.

306
00:19:50,981 --> 00:19:52,482
Це ядерний варіант.

307
00:19:53,192 --> 00:19:54,693
Мабуть, сів на телефон.

308
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Що таке?

309
00:20:01,533 --> 00:20:03,035
Повідомлення від Міґеля.

310
00:20:03,118 --> 00:20:04,453
Про що там ідеться?

311
00:20:04,536 --> 00:20:06,079
«Привітик, мала.

312
00:20:06,163 --> 00:20:08,749
Можеш кинути того нулячого і…»

313
00:20:08,832 --> 00:20:10,167
«…зійтися з гарячим?»

314
00:20:12,586 --> 00:20:15,881
Роббі — нулячий. Міґель — гарячий.
Я це не від себе кажу.

315
00:20:15,964 --> 00:20:18,800
Я пишу це від Міґеля.
Його телефон я теж поцупив.

316
00:20:18,884 --> 00:20:21,094
Ага, здогадатися не складно.

317
00:20:21,178 --> 00:20:22,429
Aгов, що коїться?

318
00:20:23,180 --> 00:20:24,389
Що у вас за спиною?

319
00:20:24,890 --> 00:20:26,308
Нічого. Лише руки.

320
00:20:29,269 --> 00:20:30,395
Лі, тобі дзвонять.

321
00:20:33,482 --> 00:20:36,318
Кілька ліній. Ти диви,
яка ти соціально активна.

322
00:20:36,401 --> 00:20:37,611
Ви ж нас розводите.

323
00:20:37,694 --> 00:20:39,571
А от і ні. Розводять курей.

324
00:20:39,655 --> 00:20:42,699
Ви нас просто дурите.
Хочете, щоб ми посварилися.

325
00:20:42,783 --> 00:20:47,621
Хочемо повернути ваші бійцівські якості,
щоб усе знову стало так, як було раніше.

326
00:20:47,704 --> 00:20:49,998
Невже краще нам ненавидіти одна одну?

327
00:20:50,082 --> 00:20:53,293
Ні, може, трохи тепліше,
ніж було, та все ж неприязнь.

328
00:20:53,377 --> 00:20:56,004
-Я думала, ви прийняли «Міяґі-До».
-Так.

329
00:20:56,088 --> 00:20:59,508
Ми в хаті з подушками,
шоколадом і кондиціонером.

330
00:20:59,591 --> 00:21:01,760
Я хочу вад вас дружньої ненависті.

331
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
-Я викличу собі убер.
-І я.

332
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Не вірю, що це не спрацювало.

333
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
Агов.

334
00:21:19,236 --> 00:21:21,446
Хочете, щоб учні на мене розлютилися?

335
00:21:22,990 --> 00:21:25,158
Думаєте, я їх боюся?

336
00:21:26,493 --> 00:21:27,452
Ні.

337
00:21:28,078 --> 00:21:30,414
Думаю, ти нікого не боїшся.

338
00:21:31,164 --> 00:21:33,375
Гадаю, ти зухвалий і не маєш поваги.

339
00:21:33,458 --> 00:21:37,045
Але поєднай це з твоїми вміннями й силою.

340
00:21:37,129 --> 00:21:39,631
Гадаю, тоді ти будеш
чи не найзагрозливішим

341
00:21:39,715 --> 00:21:40,882
у «Секай Тайкай».

342
00:21:43,176 --> 00:21:44,845
Я не розумію.

343
00:21:44,928 --> 00:21:47,764
Просто візьми всю свою злість

344
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
і дай їй мету.

345
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
Доведи іншим, що ти —
найкращий боєць у групі.

346
00:22:02,321 --> 00:22:04,656
І це можна зробити лише одним способом.

347
00:22:09,202 --> 00:22:11,955
Що таке, Квоне? Замало тобі?

348
00:22:12,039 --> 00:22:14,458
З мене досить. Тебе.

349
00:22:22,132 --> 00:22:24,509
Ти знаєш лише те, чого тебе вчать.

350
00:22:24,593 --> 00:22:27,137
Своєю головою не думаєш.

351
00:22:27,220 --> 00:22:29,014
Від цього ти став грізним.

352
00:22:29,097 --> 00:22:30,724
Але й передбачуваним.

353
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
А ви що робите?

354
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
Ну ж бо.

355
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
Мерщій! Ну-бо!

356
00:23:12,099 --> 00:23:15,560
Ой, улюбленець учительки повернувся.

357
00:23:16,061 --> 00:23:18,855
Говори-говори, падло.

358
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Це моє.

359
00:24:16,037 --> 00:24:17,539
А ти мені добре вмазав.

360
00:24:18,165 --> 00:24:19,624
Підло — зі сліпої зони.

361
00:24:19,708 --> 00:24:21,126
Не рюмсай, дитинко.

362
00:24:22,586 --> 00:24:24,212
Я думав, ви з податкової.

363
00:24:24,921 --> 00:24:28,884
Бо я не поділяю думку дядька Сема
щодо фінансів спортзалу.

364
00:24:28,967 --> 00:24:30,260
Я так і не зрозумів,

365
00:24:30,343 --> 00:24:33,555
чому пан Міяґі був
таємним партнером боксерського залу.

366
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
Він був друзякою мого діда.

367
00:24:35,932 --> 00:24:38,059
Мій дідо навіть казав,

368
00:24:38,143 --> 00:24:40,437
що цього залу не було б без Міяґі.

369
00:24:40,520 --> 00:24:44,816
Але чому він вказав цю адресу
як домашню? І що це за інше ім'я?

370
00:24:44,900 --> 00:24:47,903
Люди підробляють документи,
коли щось приховують.

371
00:24:48,862 --> 00:24:50,280
Принаймні я таке чув.

372
00:24:50,363 --> 00:24:52,365
Пан Міяґі не мав що приховувати.

373
00:24:52,449 --> 00:24:53,742
А з країни втік чому?

374
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
Це неправдива інформація.

375
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
Міяґі-сан втік з Окінави до Америки.

376
00:24:59,414 --> 00:25:03,502
Міяґі точно втік з Америки.
Я щось чув про пограбування.

377
00:25:03,585 --> 00:25:05,587
Ще і якогось невдаху відгамселив.

378
00:25:05,670 --> 00:25:08,715
А дідо допоміг йому щезнути,
якщо ви мене зрозуміли.

379
00:25:12,302 --> 00:25:14,095
Овва. Це ж воно.

380
00:25:14,763 --> 00:25:17,098
Я і чув, що він викрав дороге намисто.

381
00:25:17,182 --> 00:25:19,351
-Отакої.
-Я і не знав, що він такий.

382
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Слухай.

383
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
Твій знайомий схибив.
Та чи не у всіх так буває?

384
00:25:30,195 --> 00:25:32,531
Дідо казав, що довірив би Міяґі життя.

385
00:25:33,740 --> 00:25:36,952
Такими словами він не кидався.
Суворий був старий хрін.

386
00:25:38,578 --> 00:25:40,038
Шкода, що я замало знаю.

387
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
-Мій убер буде за п'ять хвилин.
-Мій теж.

388
00:25:54,052 --> 00:25:57,430
У мого рейтинг 4,99.

389
00:25:57,514 --> 00:25:59,933
Це вдвічі більше, ніж у сенсея Лоуренса.

390
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
І втричі більше за рейтинг цієї вечірки.

391
00:26:07,190 --> 00:26:09,067
Нащо красти їхні телефони?

392
00:26:09,150 --> 00:26:10,860
Він думав, ми на це купимося.

393
00:26:11,528 --> 00:26:14,030
Ти ж колись
намагалася поцупити мого хлопця.

394
00:26:16,825 --> 00:26:18,159
Я тоді напилася.

395
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
І хай там як, я знаю,
що це була величезна помилка.

396
00:26:23,665 --> 00:26:26,543
Але це було більше року тому.

397
00:26:26,626 --> 00:26:29,963
-Тому це нормально?
-Твої дії тоді — звісно, ні.

398
00:26:30,046 --> 00:26:32,757
Починається. Маленька міс Ідеал, ЛаРуссо.

399
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
-Ти побила мене в школі.
-А ти мене — на танцях.

400
00:26:36,052 --> 00:26:37,387
Ти вдерлася в мій дім.

401
00:26:37,470 --> 00:26:39,431
-А мене тоді ушпиталили.
-Працює.

402
00:26:39,514 --> 00:26:42,058
Я хотіла все виправити, а ти знову напала.

403
00:26:42,142 --> 00:26:45,020
-Ні, це ти почала.
-Ось так.

404
00:26:45,103 --> 00:26:48,857
За першої зустрічі ти сказала,
що я вкрала гаманець твоєї мами.

405
00:26:48,940 --> 00:26:52,277
Навіть коли ти дізналася,
що це не я, ти не вибачилася.

406
00:26:53,111 --> 00:26:55,822
Я і так була новенькою і без друзів.

407
00:26:55,905 --> 00:26:59,492
Щойно я хоч із кимось поладнала,
ти мала це зіпсувати.

408
00:27:03,204 --> 00:27:04,497
Ти… Ти маєш рацію.

409
00:27:06,166 --> 00:27:07,083
Пробач мені.

410
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
Ой, та ну годі.

411
00:27:09,127 --> 00:27:11,504
Я діяла з ревнощів і недовіри,

412
00:27:13,298 --> 00:27:14,883
тож наробила дурниць, але

413
00:27:16,843 --> 00:27:18,303
мала б вибачитися.

414
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Дуже давно.

415
00:27:20,597 --> 00:27:21,640
Так, що ж…

416
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
Ти теж пробач.

417
00:27:26,269 --> 00:27:28,980
Це було занадто.
По правді, це я була винна.

418
00:27:30,982 --> 00:27:32,942
Як я могла понівечити тобі руку?

419
00:27:34,694 --> 00:27:36,112
Не настільки все погано.

420
00:27:37,113 --> 00:27:38,281
Шрами майже зійшли.

421
00:27:40,241 --> 00:27:42,577
Майже як і наша ворожнеча. Так?

422
00:27:44,037 --> 00:27:44,871
Так.

423
00:27:45,497 --> 00:27:46,581
Мені дійсно шкода.

424
00:27:49,125 --> 00:27:50,085
Мені теж.

425
00:27:57,092 --> 00:27:58,259
Ні.

426
00:27:58,968 --> 00:28:01,012
Гірше й бути не могло.

427
00:28:01,096 --> 00:28:02,347
Не журіться, сенсею.

428
00:28:02,430 --> 00:28:05,058
Може, усе пішло не за планом, але

429
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
це може бути й на краще.

430
00:28:11,898 --> 00:28:15,360
Не знаю, що й гірше:
дізнатися, що він когось скривдив,

431
00:28:17,487 --> 00:28:19,197
чи так і не дізнатися всього.

432
00:28:19,280 --> 00:28:22,242
Чоловік у спортзалі каже,
Міяґі-сан — добра людина.

433
00:28:23,118 --> 00:28:24,869
Він був добрим, Деніеле-сане.

434
00:28:24,953 --> 00:28:29,833
Так, добра людина,
що вчинила пограбування й напад.

435
00:28:31,960 --> 00:28:34,796
Це одна історія з мільйона.

436
00:28:35,630 --> 00:28:39,801
Але він приховував її від мене,
як і все інше в тій скрині.

437
00:28:40,927 --> 00:28:43,388
Ми теж дещо приховуємо від дітей, так?

438
00:28:44,347 --> 00:28:46,975
Ми колись розповімо
Сем і Ентоні про Канкун?

439
00:28:48,435 --> 00:28:49,519
Звісно ж, ні.

440
00:28:50,687 --> 00:28:52,063
А що сталося в Канкуні?

441
00:28:52,981 --> 00:28:54,482
Ти ніколи не дізнаєшся.

442
00:28:58,570 --> 00:29:00,947
Слухай. Найкраще, що ми можемо робити, —

443
00:29:01,030 --> 00:29:04,451
це щиро приділяти час людям,
яких любимо, поки вони тут.

444
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Так, знаю.

445
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
Добраніч, Чозене.

446
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
Добраніч.

447
00:29:24,220 --> 00:29:26,222
Приділяти час.

448
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
РЕЙСИ ДО ОКІНАВИ

449
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
Є лише один шлях

450
00:29:41,237 --> 00:29:44,616
перемогти суперника,
який має міцніший дух.

451
00:29:47,118 --> 00:29:48,661
Бути бездушним.

452
00:29:49,746 --> 00:29:52,499
Майстерність — лише частина шляху.

453
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
А щоб проломити дух

454
00:29:57,295 --> 00:29:58,379
свого ворога…

455
00:30:00,673 --> 00:30:02,175
ви мусите зібрати в кулак

456
00:30:03,092 --> 00:30:06,346
усю ненависть усередині себе.

457
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
Ви готові?

458
00:30:14,562 --> 00:30:15,897
Так, сенсею.

459
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
Добре.

460
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
Бо ваші супротивники
кинуть у бій усе, що мають.

461
00:30:24,239 --> 00:30:27,242
А ми не викажемо ніякого жалю, сенсею.

462
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
Добре.

463
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
Проведи розминку.

464
00:30:36,835 --> 00:30:38,211
Напад гадюки. Почали!

465
00:30:41,297 --> 00:30:42,674
Жодних відволікань.

466
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
Дуже вражає.

467
00:30:46,135 --> 00:30:47,303
Якщо Квон у строю,

468
00:30:47,929 --> 00:30:50,473
жодне додзьо не має шансів проти нас.

469
00:30:53,184 --> 00:30:55,937
Але залишився ще один елемент.

470
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
Бій!

471
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
Ну ось, інша справа.
Що в них у біса вселилося?

472
00:31:16,207 --> 00:31:18,418
Гадаю, прорив наболілого минулої ночі

473
00:31:18,501 --> 00:31:21,045
усунув усе, що їх стримувало.

474
00:31:27,010 --> 00:31:29,178
Я не сумніватимуся щодо вас, сенсею.

475
00:31:29,679 --> 00:31:32,891
Я завжди це казав. З дівчатами легко.

476
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
Знаю, є щось іще в цій історії.

477
00:31:46,237 --> 00:31:49,532
І я знаю, що б ви не зробили,
ви мали не те причини.

478
00:31:51,826 --> 00:31:53,912
Але чому ви не сказали мені правду?

479
00:31:56,289 --> 00:31:57,665
Агов, люди. Збираймося.

480
00:32:07,175 --> 00:32:08,718
Щойно вийшло оголошення.

481
00:32:09,594 --> 00:32:13,598
Гаразд. Хто готовий дізнатися,
куди ми їдемо на «Секай Тайкай»?

482
00:32:14,098 --> 00:32:17,101
Вітаю вас
із зарахуванням до «Секай Тайкай».

483
00:32:17,185 --> 00:32:20,939
Ми раді нарешті оголосити місто,
що приймає цьогорічні змагання.

484
00:32:21,022 --> 00:32:24,567
Бойові мистецтва завжди
мали багату історію на сході.

485
00:32:24,651 --> 00:32:28,529
І турніри «Секай Тайкай»
чимало разів проводилися в країнах Азії.

486
00:32:29,614 --> 00:32:30,698
Суп із пельменями.

487
00:32:30,782 --> 00:32:32,075
Але в останні роки

488
00:32:32,158 --> 00:32:35,912
європейські команди упевнено
змінили конкурентне середовище

489
00:32:35,995 --> 00:32:38,706
й додали турнірам нового стилю.

490
00:32:38,790 --> 00:32:39,791
Гадаю, Німеччина.

491
00:32:39,874 --> 00:32:41,084
І в цьому регіоні

492
00:32:41,167 --> 00:32:45,505
є одна країна,
яка тримає міцні позиції серед інших,

493
00:32:45,588 --> 00:32:50,301
демонструючи зростання й домінування
серед юніорів і старших бійців.

494
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
Мені дуже приємно оголосити,

495
00:32:53,638 --> 00:32:55,348
що цьогорічний «Секай Тайкай»

496
00:32:55,932 --> 00:32:58,101
відбудеться в Барселоні, в Іспанії.

497
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
Бомба!

498
00:33:01,437 --> 00:33:02,438
-Гаразд.
-Так!

499
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
Ну це круто.

500
00:33:05,525 --> 00:33:06,985
Щоб вас підготувати,

501
00:33:07,068 --> 00:33:09,821
ми також представляємо правила реєстрації.

502
00:33:09,904 --> 00:33:13,491
Ми хочемо побачити якість
вашого додзьо, а не кількість.

503
00:33:13,574 --> 00:33:16,703
Тому кожне додзьо має обрати шість бійців.

504
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Як шість?

505
00:33:18,246 --> 00:33:22,000
Ці шість бійців
братимуть участь у командних заходах.

506
00:33:22,583 --> 00:33:25,211
Один хлопець
і одна дівчина будуть капітанами

507
00:33:25,294 --> 00:33:28,089
й візьмуть участь
в індивідуальних змаганнях,

508
00:33:28,172 --> 00:33:30,717
які буде транслюватися по всьому світу.

509
00:33:31,300 --> 00:33:34,637
Бажаємо всім учасникам успіхів і удач.

510
00:33:34,721 --> 00:33:37,306
З нетерпінням чекатимемо вас у Барселоні.

511
00:33:37,974 --> 00:33:39,434
Що це взагалі означає?

512
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
Що не всі поїдуть.

513
00:34:00,455 --> 00:34:04,417
КОБРА КАЙ

514
00:34:46,084 --> 00:34:52,757
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька

