1
00:00:14,014 --> 00:00:15,724
Közeledik a Sekai Taikai

2
00:00:16,266 --> 00:00:18,852
és a hat legvagányabb harcos kiválasztása.

3
00:00:18,935 --> 00:00:23,606
Ez egy nehéz döntés, és tudjuk,
hogy mind menni akartok Barcelonába.

4
00:00:23,690 --> 00:00:25,608
Van, aki befutónak tartja magát,

5
00:00:26,651 --> 00:00:30,864
hiszi, hogy ő az egyik legjobb, és
hogy senki és semmi nem állhat az útjába.

6
00:00:30,947 --> 00:00:35,535
Van, aki esélytelennek tekinti magát,
és kételkedik a képességeiben.

7
00:00:35,618 --> 00:00:38,663
Emiatt úgy érzi, kimaradt,
és hátrahagytuk.

8
00:00:39,539 --> 00:00:42,208
De egyenlők az esélyeitek,
és még bármi lehet.

9
00:00:42,292 --> 00:00:44,836
Mindegyikőtöknek van esélye.

10
00:00:46,838 --> 00:00:49,591
A jó értékelésért
adjatok bele apait-anyait!

11
00:00:49,674 --> 00:00:52,218
Ez nem a megfutamodás ideje.

12
00:00:52,302 --> 00:00:56,181
Bár most egymás ellen küzdünk,
attól még egy dódzsó vagyunk.

13
00:00:59,309 --> 00:01:02,854
Ideje kihozni magunkból a legjobbat.

14
00:01:02,937 --> 00:01:06,900
Szóval kiben van meg mindaz,
ami kell a legjobb hatba jutáshoz?

15
00:01:21,206 --> 00:01:24,042
El tudjátok képzelni,
hogy mi nem kerülünk be?

16
00:01:24,125 --> 00:01:25,919
Szerintem teljes képtelenség.

17
00:01:26,002 --> 00:01:28,671
Remélem, az alázatosság
nem versenykategória.

18
00:01:28,755 --> 00:01:32,175
Mégis csak két Valley-bajnok
és két majdnem bajnok vagyunk.

19
00:01:32,258 --> 00:01:35,970
Kész agyrém,
hogy csak hatan mehetnek a versenyre.

20
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
Te simán benne lehetsz a hatban.

21
00:01:38,348 --> 00:01:41,726
Kösz, hogy támogatsz,
de van egy statisztikai elemzésem.

22
00:01:41,810 --> 00:01:46,439
És bár 18% esélye van, hogy igazad van,
a biztos nyertes Kenny.

23
00:01:46,523 --> 00:01:48,566
Téged is legyőzött egyéniben.

24
00:01:48,650 --> 00:01:50,902
Bár téged váratlanul ért a dolog.

25
00:01:50,985 --> 00:01:55,115
Tény, hogy Payne erős, de te is az vagy.
Nehogy már kiszavazd magad!

26
00:01:55,949 --> 00:01:59,452
Én szívesebben koncentrálok
tényleg elérhető dolgokra.

27
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
Például az MIT-re.

28
00:02:00,870 --> 00:02:03,706
Hamarosan kiderül
az előfelvételi eredménye.

29
00:02:03,790 --> 00:02:04,707
Igen, tudom.

30
00:02:05,667 --> 00:02:07,293
Jaj, haver! Ne félj már!

31
00:02:07,377 --> 00:02:10,463
Abban nem bízom,
hogy karate-világbajnok lehetek,

32
00:02:10,547 --> 00:02:11,381
de abban igen,

33
00:02:11,464 --> 00:02:14,968
hogy az MIT nem utasíthatja vissza
a Bináris testvéreket.

34
00:02:15,051 --> 00:02:16,970
Remélem, mehetünk Barcelonába!

35
00:02:17,053 --> 00:02:20,014
Neked nyert ügyed van.
Gyors vagy, és fürge.

36
00:02:20,098 --> 00:02:23,726
Neked is minden esélyed megvan rá.
Robbynak is behúztál egy pontot.

37
00:02:23,810 --> 00:02:25,895
- Csak mákom volt.
- Aha, persze.

38
00:02:27,188 --> 00:02:30,441
Kár reménykedned, LaRusso!
Vagy te, vagy én megyünk,

39
00:02:30,525 --> 00:02:34,154
- és én tuti megyek.
- A szenszeiek szerint bárki esélyes.

40
00:02:34,237 --> 00:02:36,239
Rendben, akkor majd meglátjuk!

41
00:02:36,906 --> 00:02:39,701
LARUSSO AUTÓKERESKEDÉS

42
00:02:47,792 --> 00:02:51,171
Eleget vártunk.
Ideje átbeszélnünk a dolgot.

43
00:02:51,880 --> 00:02:52,714
Egyetértek.

44
00:02:52,797 --> 00:02:55,633
15% emelést kérek,
és hadd kezeljem a bemutatóterem-zenét!

45
00:02:55,717 --> 00:03:00,013
Most kezdtél. Nem kapsz fizetésemelést.
Én a Sekai Taikairól beszéltem.

46
00:03:00,096 --> 00:03:02,140
Válasszuk ki a hat legjobbat!

47
00:03:03,850 --> 00:03:08,396
Sam, Robby, Miguel, Sólyom.
Nálam más a sorrend, de igen, egyetértek.

48
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
Nálad Demetri az ötödik?

49
00:03:11,316 --> 00:03:13,443
Tényleg jó, de Toryt nem előzi le.

50
00:03:13,526 --> 00:03:17,030
Tory tehetséges,
de eléggé magáénak tekinti a Miyagi-dót?

51
00:03:17,113 --> 00:03:20,700
A csaj félelmetes.
Miyagi még nálad is jobbnak látta volna.

52
00:03:20,783 --> 00:03:23,411
A mestered sem félt
pár fejütést kiosztani.

53
00:03:23,912 --> 00:03:24,913
És az enyém sem.

54
00:03:26,831 --> 00:03:28,416
Nana! Anthony?

55
00:03:28,499 --> 00:03:29,375
Ne már!

56
00:03:29,876 --> 00:03:32,754
Családi nyaralást csinálnál
a Sekai Taikaiból?

57
00:03:32,837 --> 00:03:34,464
Jó, mondd a te hatodat!

58
00:03:34,547 --> 00:03:35,423
Lee.

59
00:03:35,506 --> 00:03:38,176
Devon? Csak azért akarod, mert Eagle Fang.

60
00:03:38,259 --> 00:03:41,054
Az a múlt.
Most mind a Miyagi-dót követjük.

61
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
Ez igaz.

62
00:03:42,722 --> 00:03:45,058
És az is, hogy részrehajlóak vagyunk.

63
00:03:45,141 --> 00:03:47,310
Ki kell találnunk valami megoldást.

64
00:03:47,894 --> 00:03:50,897
És el se kezdd, haver,
mert nem harcolunk egymással.

65
00:03:50,980 --> 00:03:52,232
És a kölykök?

66
00:03:52,315 --> 00:03:55,693
Jöjjön a szabályok nélküli ádáz küzdelem,
a Battle Royale!

67
00:03:55,777 --> 00:03:57,570
Az utolsó hat jön Barcelonába.

68
00:03:57,654 --> 00:04:00,865
Nem kéne monoklikkal
és törött végtagokkal beállítani.

69
00:04:00,949 --> 00:04:03,284
Igazságos megoldás kell.

70
00:04:03,785 --> 00:04:07,705
Egy olyan karateszakértő kellene,
aki nem ismeri a gyerekeket.

71
00:04:13,836 --> 00:04:15,797
Van egy rémes ötletem.

72
00:04:19,509 --> 00:04:22,971
Üdvözöljétek a hétvégi vendégünket,
Barnes szenszeit!

73
00:04:23,554 --> 00:04:26,182
- Ő ott volt a silveres harcon.
- Csendet!

74
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
Szimpi a pasas.

75
00:04:30,937 --> 00:04:34,357
Azért hívtuk el Barnes szenszeit,
hogy megfigyeljen minket,

76
00:04:34,440 --> 00:04:37,026
és kiválassza a legjobb hat harcost.

77
00:04:37,110 --> 00:04:39,654
Bár sok versenygyőzelem után

78
00:04:40,363 --> 00:04:43,116
csak a Sekai Taikai
megmérettetésére vágytam,

79
00:04:44,158 --> 00:04:45,410
ez nem sikerült.

80
00:04:47,996 --> 00:04:50,748
Azért vagyok itt, hogy ti ne járjatok így.

81
00:04:52,125 --> 00:04:56,796
Mindenki, aki részt vett egy ilyen tornán,
rémségeket élt meg.

82
00:04:56,879 --> 00:04:58,673
Ez az esemény megterhelő

83
00:04:59,799 --> 00:05:01,050
és kiszámíthatatlan.

84
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Van, aki belehalt. Mozgás!

85
00:05:05,471 --> 00:05:06,848
Ki kész erre?

86
00:05:07,849 --> 00:05:10,518
Most a tornára gondol, vagy a halálra?

87
00:05:10,601 --> 00:05:14,272
Azt teszem veletek,
amit a Sekai Taikai is tenne.

88
00:05:15,606 --> 00:05:17,984
Megleplek titeket váratlan helyzetekben.

89
00:05:18,943 --> 00:05:21,446
Elérem, hogy eljussatok a töréspontotokig.

90
00:05:22,405 --> 00:05:26,993
És ha valamelyik törékeny virágocska
a szenszeieihez menne rimánkodni,

91
00:05:27,076 --> 00:05:28,411
ne tegye!

92
00:05:29,162 --> 00:05:31,622
Jogomban áll eltávolítani titeket.

93
00:05:31,706 --> 00:05:34,208
Válogatni közületek. Maradjunk pozitívak!

94
00:05:35,793 --> 00:05:36,794
Ti kértetek erre.

95
00:05:37,462 --> 00:05:39,756
Úgy volt, hogy a módszerem követhetem.

96
00:05:44,093 --> 00:05:45,428
Irány az emelvény!

97
00:05:46,971 --> 00:05:47,847
Most azonnal!

98
00:05:59,317 --> 00:06:01,527
Beszélhetnénk, Barnes szenszei?

99
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
- Mike!
- Megváltozott a hely, mióta itt jártam.

100
00:06:09,577 --> 00:06:11,496
Igen. Jó újra itt lenni.

101
00:06:15,333 --> 00:06:17,293
Hogy sülhetne ez el balul?

102
00:06:17,794 --> 00:06:21,339
Az első körben bizonyítanotok kell,
hogy gyorsak vagytok.

103
00:06:28,388 --> 00:06:29,597
Erősek.

104
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Kitartóak.

105
00:06:37,480 --> 00:06:38,648
Igazi csapatjátékosok.

106
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
Basszus!

107
00:07:37,665 --> 00:07:39,167
Gratulálok!

108
00:07:39,959 --> 00:07:44,714
Nem haltatok meg. De sokan
a Sekai Taikai első meccsén elvéreznétek.

109
00:07:45,423 --> 00:07:46,632
Az esélyes 12 ember

110
00:07:47,133 --> 00:07:49,510
jöjjön fel mellém, amint a nevét hallja!

111
00:07:50,052 --> 00:07:50,887
Sólyom!

112
00:07:54,932 --> 00:07:56,225
Robby!

113
00:07:58,227 --> 00:07:59,395
Miguel!

114
00:08:00,521 --> 00:08:02,231
- Ez az!
- Sam!

115
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Tory!

116
00:08:05,443 --> 00:08:06,486
Izmos!

117
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
Kicsoda?

118
00:08:10,823 --> 00:08:11,949
Igen, te.

119
00:08:12,033 --> 00:08:14,243
- Új becenevem van?
- Gyere fel!

120
00:08:14,327 --> 00:08:15,786
Új becenevem van!

121
00:08:18,414 --> 00:08:21,459
Mizu, hölgyek? Izmos vagyok, örvendek.

122
00:08:21,542 --> 00:08:22,418
Rendben.

123
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
Kenny!

124
00:08:26,964 --> 00:08:27,798
Kenny!

125
00:08:28,424 --> 00:08:30,593
Szép volt.
Soha senki nem kapja el a csirkét.

126
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
Nate!

127
00:08:34,722 --> 00:08:35,890
Chris!

128
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
Szép volt, Chris!

129
00:08:39,644 --> 00:08:40,728
Három hely maradt.

130
00:08:41,354 --> 00:08:42,230
Én kiesek.

131
00:08:42,730 --> 00:08:43,648
Demetri!

132
00:08:50,321 --> 00:08:51,989
Ja, igen. Devon!

133
00:08:56,077 --> 00:08:57,495
És az utolsó neve…

134
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Anthony!

135
00:08:59,455 --> 00:09:00,373
Ez az!

136
00:09:02,708 --> 00:09:04,460
Na ehhez mit szólsz?

137
00:09:05,127 --> 00:09:09,257
Gratulálok, ti vagytok a tizenkét legjobb!
Holnap jön a második kör.

138
00:09:09,340 --> 00:09:12,093
A többiek kiestek.

139
00:09:12,176 --> 00:09:13,761
Sok sikert legközelebbre!

140
00:09:15,596 --> 00:09:18,599
Ti ketten!
Szenvedélyesen harcoltok. Így tovább!

141
00:09:23,479 --> 00:09:26,148
Nézzenek oda!
A kemény munka csak megtérült!

142
00:09:26,232 --> 00:09:29,819
Igen, de a következő körben tuti kiesek.

143
00:09:31,070 --> 00:09:34,782
Kevesebb tudással nyertem a Valley-tornát.
Kisebb eséllyel is lehet nyerni.

144
00:09:35,866 --> 00:09:37,076
Így tovább, Anthony!

145
00:09:40,997 --> 00:09:42,081
Szép volt, Robby!

146
00:09:42,164 --> 00:09:43,541
Jövőre megcsinálod!

147
00:09:45,876 --> 00:09:48,212
Atom voltál ma, miért vagy kiakadva?

148
00:09:49,505 --> 00:09:51,716
Én nyertem a kitartásos kihívást,

149
00:09:52,216 --> 00:09:54,927
de kiket dicsér meg a helyettes szenszei?

150
00:09:55,970 --> 00:09:58,556
Kennyt a csirkeelkapásért,

151
00:09:59,056 --> 00:10:03,603
Samet és Toryt a szenvedélyességért…
Na és én? Én is szenvedéllyel harcolok.

152
00:10:03,686 --> 00:10:08,065
- Bejutottál a következő körbe.
- Igen, de a párok meg Sólyom után

153
00:10:08,149 --> 00:10:10,151
mi, többiek egy helyért harcolunk.

154
00:10:10,651 --> 00:10:12,862
Nem nyerek, ha Barnes észre sem vesz.

155
00:10:13,738 --> 00:10:18,075
- Nem akarok csalódást okozni, szenszei.
- Nem is fogsz, Lee.

156
00:10:18,659 --> 00:10:20,995
Ne aggódj! Biztos, hogy bejutsz.

157
00:10:21,829 --> 00:10:22,663
Rendben?

158
00:10:54,111 --> 00:10:55,529
Az fehérjepor?

159
00:10:56,072 --> 00:10:56,906
Nem,

160
00:10:57,782 --> 00:10:58,616
hashajtó.

161
00:10:59,200 --> 00:11:01,911
Stresszelek, így pár napja
bedugult a rendszer.

162
00:11:02,536 --> 00:11:03,412
Kérsz te is?

163
00:11:04,205 --> 00:11:05,581
Ez undorító, Szarszájú.

164
00:11:06,582 --> 00:11:08,334
Haver, már Izmosnak hívnak.

165
00:11:08,417 --> 00:11:09,502
Ja igen, Izmos.

166
00:11:12,296 --> 00:11:14,840
A Cobra Kai
nem ezeket a szabályokat követi.

167
00:11:15,633 --> 00:11:17,927
Készen kell állnunk
minden mocskos trükkre.

168
00:11:18,427 --> 00:11:21,305
Mint mikor Li piszkot szór
Van Damme szemébe a Véres játékban.

169
00:11:21,389 --> 00:11:22,264
Pontosan.

170
00:11:23,933 --> 00:11:25,309
- Igen!
- Győztes!

171
00:11:29,230 --> 00:11:30,648
Sajnálom, szenszei!

172
00:11:30,731 --> 00:11:32,400
Miért kérsz bocsánatot?

173
00:11:32,483 --> 00:11:33,943
Mert nem nyertem.

174
00:11:34,026 --> 00:11:35,611
És ez kinek a hibája?

175
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Hahó!

176
00:11:52,378 --> 00:11:55,172
Valamelyikőtök meg tudja mondani,
hol a barátom?

177
00:11:58,634 --> 00:11:59,468
Köszi!

178
00:12:01,595 --> 00:12:03,180
Szép a karatepizsid.

179
00:12:04,181 --> 00:12:06,392
Köszi! Köszönöm.

180
00:12:10,563 --> 00:12:11,564
Szia!

181
00:12:11,647 --> 00:12:13,065
Kész vagy a randira?

182
00:12:13,149 --> 00:12:17,403
Foglaltam az Islandsben,
és egy Bleunami várja, hogy bekebelezd.

183
00:12:17,903 --> 00:12:21,532
Sima hamburger,
csak kéksajtot tesznek bele.

184
00:12:22,908 --> 00:12:25,745
Ha maradnod kell edzeni,
kereshetünk más estét.

185
00:12:26,746 --> 00:12:30,458
Nem. Arra semmi szükség,
aranyhajú istennőm!

186
00:12:31,125 --> 00:12:34,086
Szerintem a csalódást
akkor könnyű kezelni,

187
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
ha alapból nem vársz sokat magadtól.

188
00:12:37,131 --> 00:12:40,176
Addig jutok, ameddig,
és kiegyezem a helyzettel.

189
00:12:40,259 --> 00:12:43,012
Gyere, menjünk!
Az étterem nem vár ránk sokat.

190
00:12:43,846 --> 00:12:44,680
Pfuj!

191
00:12:45,598 --> 00:12:47,558
Mi az, hogy pfuj? Mi pfuj?

192
00:12:47,641 --> 00:12:51,812
Ez a vesztes hozzáállás.
Tökre lelomboz. Én nem járok lúzerekkel.

193
00:12:52,396 --> 00:12:54,190
- Akkor szakítasz velem?
- Nem!

194
00:12:54,899 --> 00:12:56,233
Mert nem vagy lúzer.

195
00:12:57,401 --> 00:12:58,527
Hiszek benned.

196
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
De ez csak akkor számít,
ha te is hiszel önmagadban.

197
00:13:05,075 --> 00:13:05,993
Oké.

198
00:13:07,787 --> 00:13:09,955
Aha, igaz. Igazad van.

199
00:13:10,539 --> 00:13:11,749
Kimegyek az udvarra,

200
00:13:13,083 --> 00:13:15,085
- és edzek, ameddig kell.
- Bizony.

201
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
És meg fogom nyerni a versenyt!

202
00:13:17,254 --> 00:13:19,465
Atyám, ez olyan szexi!

203
00:13:21,425 --> 00:13:24,386
És ha nem is igazán… Hiszek magamban…

204
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
- Köszönöm.
- Kész vagy a nagy napra?

205
00:13:36,398 --> 00:13:40,194
Készen születtem. Ahogy az MIT-re,
Barcelonába sem mész nélkülem.

206
00:13:43,155 --> 00:13:46,242
Mi az, haver?
Akárhányszor az MIT-t említi, elsápadsz.

207
00:13:47,535 --> 00:13:48,744
Mert nem jelentkeztem.

208
00:13:49,745 --> 00:13:51,539
Micsoda? Miért?

209
00:13:51,622 --> 00:13:55,334
A diákszövetséges buli rádöbbentett,
hogy más sulit számításba sem vettem.

210
00:13:55,835 --> 00:13:57,586
Az MIT-t a karate előtt találtuk ki.

211
00:13:58,838 --> 00:14:03,384
- Tudni akarom, van-e jobb hely számomra.
- Értem, de az MIT eléggé adja.

212
00:14:03,467 --> 00:14:06,262
Tudom, Demetri másról sem beszél,
és kiakaszt.

213
00:14:07,179 --> 00:14:08,138
Mondd el neki!

214
00:14:13,185 --> 00:14:14,520
Legjobb 12, készülj!

215
00:14:16,313 --> 00:14:18,607
A mai kihívás
egy mindenki mindenki elleni harc.

216
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
A feladat egyszerű.

217
00:14:21,360 --> 00:14:22,653
Védjétek a szalagjaitokat,

218
00:14:23,445 --> 00:14:24,864
lopjátok el a többiekéit!

219
00:14:25,447 --> 00:14:28,284
Ha minden szalagotokat elveszik,
akkor kiestek.

220
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
A legtöbb szalagot összegyűjtők
mennek Barcelonába.

221
00:14:33,581 --> 00:14:37,251
A többiek sorsáról
a teljesítményük alapján döntök.

222
00:14:37,334 --> 00:14:38,961
Két percetek van.

223
00:14:39,044 --> 00:14:41,380
Egy tipp. Tarts a szemed Devonon!

224
00:14:41,463 --> 00:14:44,174
Jó, mindenkire figyelek. Kész vagytok?

225
00:14:53,225 --> 00:14:54,268
És harc!

226
00:15:25,132 --> 00:15:26,842
Elkaplak, LaRusso!

227
00:15:39,605 --> 00:15:41,106
- A fenébe!
- Bocs, haver!

228
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
Igen!

229
00:15:48,530 --> 00:15:50,074
Azt láttad? Vagány, mi?

230
00:15:50,157 --> 00:15:52,826
Hányszor mondjam még? Kopj le!

231
00:15:52,910 --> 00:15:54,620
Mi ez stílus, haver?

232
00:15:54,703 --> 00:15:58,832
- Egy bajnokkal beszélsz, értek ehhez.
- Igen? Én is bajnok vagyok.

233
00:15:58,916 --> 00:16:00,918
Itteni? Én nemzeti.

234
00:16:01,001 --> 00:16:02,670
Ne becsüld alá a helyet!

235
00:16:02,753 --> 00:16:03,963
Johnny!

236
00:16:04,046 --> 00:16:05,047
Mit csinálsz?

237
00:16:07,091 --> 00:16:08,092
Kösz, Lee!

238
00:16:11,261 --> 00:16:12,262
A fenébe!

239
00:16:16,558 --> 00:16:18,602
Oké, haver. Kettő-kettő!

240
00:16:19,687 --> 00:16:21,313
Megvagy! Kettő-egy.

241
00:16:21,981 --> 00:16:23,190
Francba, haver!

242
00:16:23,273 --> 00:16:24,108
Vittem!

243
00:16:24,942 --> 00:16:26,110
Egy-egy.

244
00:16:26,193 --> 00:16:27,361
Ne!

245
00:16:31,657 --> 00:16:32,491
Bocs, haver!

246
00:16:32,574 --> 00:16:33,409
A fenébe!

247
00:16:38,080 --> 00:16:40,666
Kevesebb eséllyel is lehet nyerni.

248
00:16:44,253 --> 00:16:46,088
Én is nyerhetek.

249
00:16:47,589 --> 00:16:49,800
Csak hitted, hogy nyerhetsz. Ne!

250
00:16:52,845 --> 00:16:54,430
Ez csak szerencse volt.

251
00:17:02,062 --> 00:17:03,188
Vége! Ennyi volt!

252
00:17:03,272 --> 00:17:04,231
Ez az!

253
00:17:04,314 --> 00:17:05,232
Anthony!

254
00:17:07,860 --> 00:17:09,236
Atyaég!

255
00:17:09,319 --> 00:17:11,363
- Bocs, LaRusso!
- Jól vagy?

256
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
Egyértelmű a helyzet, LaRusso. Kiestél.
Szép volt, Kenny!

257
00:17:16,452 --> 00:17:18,579
Komolyan? Vérzik a fiam orra.

258
00:17:18,662 --> 00:17:20,372
Jobb, ha hozzászoksz, Daniel,

259
00:17:20,456 --> 00:17:22,958
mert a Sekai Taikaion
ezerszer rosszabb is történhet.

260
00:17:24,001 --> 00:17:27,838
Mi a bajod, haver?
Mintha visszatérne a rosszfiú éned.

261
00:17:27,921 --> 00:17:33,552
Kár, hogy nem előbb történt. Akkor talán
Silver nem égette volna porig a cégemet.

262
00:17:36,430 --> 00:17:37,931
Mutassátok a szalagokat!

263
00:17:38,766 --> 00:17:39,850
Gyerünk!

264
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
Hát akkor megvan a legjobb négy.

265
00:17:50,903 --> 00:17:52,112
Tory,

266
00:17:52,196 --> 00:17:53,280
Robby,

267
00:17:53,363 --> 00:17:54,323
Sam,

268
00:17:54,406 --> 00:17:55,324
Miguel.

269
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Ti biztosan mentek Barcelonába.

270
00:18:00,329 --> 00:18:05,709
Az utolsó négy ugyanannyit szerzett.
Ma este átgondolom az eredményeket.

271
00:18:06,210 --> 00:18:09,254
- A két harcost reggel jelentem be.
- Elképesztő!

272
00:18:13,884 --> 00:18:16,804
Lee, mi a baj? Barnes végig figyelt téged.

273
00:18:16,887 --> 00:18:19,932
Igen, de
a legjobb pillanataimról lemaradt.

274
00:18:20,974 --> 00:18:23,602
Nem tudom, min veszekedtek,

275
00:18:23,685 --> 00:18:26,688
de meglepne,
ha a húzása miatt engem választana.

276
00:18:31,568 --> 00:18:32,444
Jól van.

277
00:18:33,779 --> 00:18:38,325
Szerintem már nem vérzik. Túléled.
Kimenjünk megnézni, kik nyertek?

278
00:18:40,160 --> 00:18:43,497
Csak vérzett az orrod.
Ha láttad volna, mikor rám borult…

279
00:18:43,580 --> 00:18:46,625
- Miért hazudtál nekem, apa?
- Tessék?

280
00:18:46,708 --> 00:18:50,712
Elhitetted velem, hogy van esélyem,
és most mindenki rajtam röhög.

281
00:18:50,796 --> 00:18:52,047
Ez nem igaz.

282
00:18:52,131 --> 00:18:53,173
Bármit is teszek,

283
00:18:53,924 --> 00:18:54,883
nem győzhetek.

284
00:18:55,551 --> 00:18:59,304
Anthony, teljesen lényegtelen,
hogy nyersz-e vagy veszítesz.

285
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Ha a legjobb formádat hozod,
tisztelni fognak.

286
00:19:04,643 --> 00:19:05,978
Haza akarok menni!

287
00:19:06,061 --> 00:19:07,229
Anthony, kérlek!

288
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
Csá, haver! Jó kis hely ez!

289
00:19:29,960 --> 00:19:31,795
Bocsánatot akartam kérni,

290
00:19:32,796 --> 00:19:34,381
amiért bezavartam a folyamatodba.

291
00:19:35,215 --> 00:19:36,466
Semmi baj. Megértem.

292
00:19:36,550 --> 00:19:40,762
Nehéz lehet egy ilyen domináns embernek
egy hozzá hasonlóval megküzdeni.

293
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
Én nem így fogalmaznék.

294
00:19:44,391 --> 00:19:45,767
Nem ezért jöttél.

295
00:19:46,894 --> 00:19:48,562
Érdekel, Devon bekerül-e.

296
00:19:49,980 --> 00:19:51,982
- Naná, tehát bekerül?
- Nem.

297
00:19:53,442 --> 00:19:55,652
Igazából ő az utolsó a listámon.

298
00:19:56,153 --> 00:19:57,154
Új karatés?

299
00:19:57,779 --> 00:20:00,657
Mind azok vagyunk.
Amúgy igen, de gyorsan tanul.

300
00:20:02,034 --> 00:20:03,535
Talán mást kéne tanulnia.

301
00:20:05,954 --> 00:20:07,206
Ezt hogy érted?

302
00:20:09,958 --> 00:20:14,713
Ti, miyagi-dósok jók vagytok a katában,
a meditációban, meg ilyen szarokban,

303
00:20:15,380 --> 00:20:18,008
de nem ebből születnek
az igazán jó harcosok.

304
00:20:18,926 --> 00:20:20,469
Tanítok én neked jót…

305
00:20:21,637 --> 00:20:22,846
Ez aranyos, Johnny.

306
00:20:22,930 --> 00:20:24,806
Te tényleg tehetséges vagy,

307
00:20:25,390 --> 00:20:26,725
de nekem a karate más.

308
00:20:27,309 --> 00:20:28,518
Te is más vagy.

309
00:20:28,602 --> 00:20:30,312
Egy felfogadható tökfilkó.

310
00:20:33,065 --> 00:20:34,816
- Felfogadható tökfilkó?
- Az.

311
00:20:35,943 --> 00:20:38,737
Jobb, mintha törékeny virág lennék.

312
00:21:25,993 --> 00:21:28,412
Mit is mondtam? Törékeny virágocska?

313
00:21:28,495 --> 00:21:30,038
A karatéd röhejes.

314
00:21:30,122 --> 00:21:31,206
Te nekem…

315
00:21:43,051 --> 00:21:45,971
Elég! Rendben! Te nyertél!

316
00:21:48,974 --> 00:21:49,808
Bocs.

317
00:21:50,809 --> 00:21:52,352
Bocs mindenért, haver!

318
00:21:53,937 --> 00:21:55,063
Az én hibám volt.

319
00:21:57,524 --> 00:22:00,068
Mióta visszahoztátok
az életembe a karatét,

320
00:22:00,152 --> 00:22:02,487
majd megőrültem egy harcért.

321
00:22:03,363 --> 00:22:05,198
Azt hittem, segíteni fog,

322
00:22:06,033 --> 00:22:07,326
hogy visszaszerezzek

323
00:22:08,618 --> 00:22:10,746
valamiféle kontrollt, vagy hasonlót.

324
00:22:12,122 --> 00:22:13,206
Tudom, mit érzel.

325
00:22:17,878 --> 00:22:19,296
Tégy egy szívességet!

326
00:22:19,379 --> 00:22:23,759
Fusd át a jegyzeteidet,
hogy Devonnal is pártatlan voltál-e!

327
00:22:24,718 --> 00:22:28,513
Rendben?
Egy rosszfiú kér szívességet egy másiktól.

328
00:22:44,821 --> 00:22:49,201
Miért hívott Barnes ide ki? A dódzsóban is
megtehette volna a bejelentést.

329
00:22:49,284 --> 00:22:51,953
- Plusz a veszteseket miért hívta?
- Ezt ne!

330
00:22:52,537 --> 00:22:54,247
Hogy láthass valakit győzni.

331
00:22:57,167 --> 00:22:59,419
Jó reggelt! Legalábbis egyelőre.

332
00:23:00,379 --> 00:23:01,338
Gyertek ide!

333
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
Mindenki itt van?

334
00:23:03,090 --> 00:23:04,716
Igen, mindenki.

335
00:23:04,800 --> 00:23:05,634
Remek.

336
00:23:06,718 --> 00:23:08,762
Az éjjel átnéztem a jegyzeteimet,

337
00:23:10,013 --> 00:23:12,182
hogy a még küzdőknek
egyenlő esélyei legyenek.

338
00:23:15,185 --> 00:23:16,269
Úgy döntöttem,

339
00:23:16,895 --> 00:23:18,271
nincs elég információm.

340
00:23:19,356 --> 00:23:20,190
Ezért…

341
00:23:20,941 --> 00:23:23,819
mindenki új esélyt kap,
hogy bizonyítson nekem.

342
00:23:24,653 --> 00:23:26,154
Két zászlót rejtettem el

343
00:23:26,738 --> 00:23:28,156
az erdő mélyén.

344
00:23:29,074 --> 00:23:31,993
A két harcos, aki visszahozza őket, nyer.

345
00:23:32,077 --> 00:23:33,078
Ez a feladat?

346
00:23:33,954 --> 00:23:36,373
Mi van,
ha két ember talál meg egyet egyszerre?

347
00:23:36,957 --> 00:23:38,166
Megküzdenek érte.

348
00:23:38,750 --> 00:23:42,170
- Vannak bírók?
- Nincsenek. Mindenki magára hagyatkozik.

349
00:23:42,254 --> 00:23:43,130
De hogyan…

350
00:23:43,213 --> 00:23:46,091
Ez igazi objektivitás.
Itt még Barnes véleménye sem számít.

351
00:23:46,716 --> 00:23:49,719
Egyszerűen fogalmazva:
itt csak a győzelem számít.

352
00:23:51,096 --> 00:23:52,639
Van tíz percetek nyújtani,

353
00:23:53,140 --> 00:23:54,349
elmenni mosdóba,

354
00:23:54,433 --> 00:23:55,559
felhívni anyucit.

355
00:23:56,309 --> 00:23:57,436
Ha visszaértek,

356
00:23:58,728 --> 00:23:59,688
mehet a menet.

357
00:24:06,278 --> 00:24:07,612
Szuper, mi?

358
00:24:07,696 --> 00:24:08,697
Még egy esély.

359
00:24:09,281 --> 00:24:10,991
Igen, ez tényleg szuper…

360
00:24:11,700 --> 00:24:15,537
Kenny gyorsabb, Demetri nagyobb,
Sólyom meg tapasztaltabb nálam.

361
00:24:15,620 --> 00:24:17,622
Lee, te igazi vagány vagy.

362
00:24:18,290 --> 00:24:21,918
Már a vitán tudtam. Ott és akkor.
Nálad nincs menőbb.

363
00:24:22,002 --> 00:24:25,213
Tedd, amit tudsz,
és azzal, amivel tudsz, oké?

364
00:24:28,383 --> 00:24:29,468
Igen, szenszei.

365
00:24:36,099 --> 00:24:37,726
Azta! Haver, ezt láttad?

366
00:24:37,809 --> 00:24:43,231
Az MIT teljesen átdolgozza
a robotikaprogramját. Ez óriási! Ez…

367
00:24:44,357 --> 00:24:47,068
Nem vagy feliratkozva
a RoboCsapat-hírlevélre?

368
00:24:48,195 --> 00:24:51,490
A kampuszra érünk, és indul is
a RoboKupáért folyó harc.

369
00:24:51,573 --> 00:24:52,908
- Most…
- Nem jelentkeztem.

370
00:24:54,743 --> 00:24:55,577
Várj!

371
00:24:56,536 --> 00:24:59,456
- Mit mondtál?
- Korábban el akartam mondani…

372
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
Korábban?

373
00:25:00,457 --> 00:25:04,294
Gyerekkorunk óta az MIT-re készültünk.
Mondhatni, babakorunk óta.

374
00:25:04,377 --> 00:25:07,464
Más sulik is opciók lehetnek.
A diákszövetséges…

375
00:25:07,547 --> 00:25:08,381
Mi?

376
00:25:09,049 --> 00:25:11,134
Kylerrel akarsz egy suliba járni?

377
00:25:11,218 --> 00:25:12,594
Mi? Jézusom, dehogy!

378
00:25:13,428 --> 00:25:16,431
Csak ott ébredtem rá,
hogy a világ lehetőségek tárháza.

379
00:25:17,766 --> 00:25:19,434
Az MIT-re is jelentkezhetek.

380
00:25:19,935 --> 00:25:24,439
- Később.
- Az előfelvételi után kisebb az esélyed,

381
00:25:24,523 --> 00:25:27,317
- ugye tudod?
- Nem kell leereszkedőnek lenni!

382
00:25:27,400 --> 00:25:29,569
Neked meg őrülten viselkedni!

383
00:25:30,278 --> 00:25:35,116
Legalább nem vagyok irányításmániás.
Az MIT-imádatod állati idegesítő.

384
00:25:35,700 --> 00:25:36,535
Idegesítő?

385
00:25:37,160 --> 00:25:38,537
Én… Oké. Jól van.

386
00:25:38,620 --> 00:25:40,747
Ígérem, hogy nem idegesítelek többé.

387
00:25:40,830 --> 00:25:42,791
- Ne…
- Semmi baj. Jó ez így!

388
00:25:46,461 --> 00:25:47,546
Igen!

389
00:25:48,964 --> 00:25:50,048
Hajrá!

390
00:26:01,518 --> 00:26:02,435
Jó lesz!

391
00:26:04,062 --> 00:26:07,274
Hajrá!

392
00:26:19,494 --> 00:26:20,579
Nyomjátok!

393
00:26:22,372 --> 00:26:23,248
Igen!

394
00:26:24,749 --> 00:26:27,252
Jó lesz ez! Toljátok!

395
00:26:34,634 --> 00:26:35,510
Rajt!

396
00:27:24,184 --> 00:27:27,437
Tegnap… tényleg így kellett
Anthony esésére reagálni?

397
00:27:27,520 --> 00:27:29,898
Belerúgtál, pedig szó szerint padlón volt.

398
00:27:30,732 --> 00:27:32,525
Bocs, haver, tahó voltam.

399
00:27:33,318 --> 00:27:36,613
Ez a helyzet felszínre hozta azt,
ami feszített.

400
00:27:38,073 --> 00:27:41,493
Talán kiadtam magamból
a tegnap esti harcban Johnnyval.

401
00:27:42,619 --> 00:27:43,453
Mi?

402
00:27:44,496 --> 00:27:45,747
Miről beszélsz?

403
00:27:54,964 --> 00:27:56,466
Nem láttátok a hashajtóm?

404
00:28:12,190 --> 00:28:15,276
- Nehéz lesz Kennyt legyőzni.
- Devonnak menni fog.

405
00:28:22,534 --> 00:28:24,494
Atyaég! Kenny nyert.

406
00:28:34,713 --> 00:28:37,048
- Ne már! Nyisd ki!
- Nem ér oda.

407
00:28:37,132 --> 00:28:40,468
Nyisd már ki, kérlek!
Be kell mennem. Könyörgök!

408
00:28:40,969 --> 00:28:42,053
Nyisd ki!

409
00:28:47,225 --> 00:28:48,226
Anyám!

410
00:28:48,977 --> 00:28:51,730
- Ezzel megkapta a barna övét.
- Johnny!

411
00:28:54,733 --> 00:28:56,317
- Mi ez a szag?
- El innen!

412
00:29:00,864 --> 00:29:03,408
Srácok! Devon az. Nyert.

413
00:29:04,784 --> 00:29:05,660
Szép volt!

414
00:29:13,877 --> 00:29:15,086
Kenny hol van?

415
00:29:22,719 --> 00:29:26,181
- Arra jöttél, amerre én?
- Nem tudtam, hogy erre jössz.

416
00:29:26,264 --> 00:29:28,224
Tudtam volna, ha mondod.

417
00:29:28,308 --> 00:29:30,351
De amúgy sem számítana, igaz?

418
00:29:30,435 --> 00:29:33,146
Szuper! Akkor most Barcelonába sem
megyünk együtt.

419
00:29:33,229 --> 00:29:34,147
Remek.

420
00:29:51,414 --> 00:29:52,749
Ez hogy tetszik?

421
00:30:01,257 --> 00:30:03,259
Bocs, nem akartalak így megrúgni.

422
00:30:03,343 --> 00:30:06,554
Nem gond.
Amúgy sem akarok veled menni Barcelonába.

423
00:30:07,305 --> 00:30:09,015
Ezt te sem gondolod komolyan.

424
00:30:42,674 --> 00:30:43,800
Demetri!

425
00:30:53,351 --> 00:30:54,394
Mi?

426
00:30:57,021 --> 00:30:59,816
Bemutatom
a Miyagi-do Sekai Taikai csapatát!

427
00:31:00,358 --> 00:31:01,192
Miguel!

428
00:31:03,695 --> 00:31:05,071
Igen, Miguel!

429
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
Sam!

430
00:31:06,698 --> 00:31:07,574
Ez az!

431
00:31:08,408 --> 00:31:09,409
Robby!

432
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
- Atom!
- Tory!

433
00:31:14,330 --> 00:31:15,915
- Szép!
- Plusz most Devon…

434
00:31:18,793 --> 00:31:19,627
és Demetri!

435
00:31:19,711 --> 00:31:20,837
Atom!

436
00:31:32,765 --> 00:31:33,892
Sok sikert kívánok!

437
00:31:42,317 --> 00:31:43,318
Sajnálom, haver.

438
00:31:44,777 --> 00:31:46,654
Úgy látom, jobban vagy.

439
00:31:46,738 --> 00:31:49,282
Igen, azok után, ami Kennyvel történt,

440
00:31:49,365 --> 00:31:51,826
hát… a vérző orr nem is olyan vészes.

441
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Kenny!

442
00:32:03,755 --> 00:32:06,716
Jól vagy? Hallottam a… balesetről.

443
00:32:07,300 --> 00:32:08,509
Nem baleset volt.

444
00:32:09,886 --> 00:32:11,012
LaPuhány volt.

445
00:32:11,846 --> 00:32:13,556
Mitch hashajtóját tette a vizembe.

446
00:32:17,435 --> 00:32:18,478
Mi oka volt rá?

447
00:32:18,561 --> 00:32:20,396
Szerintem az, hogy kiütöttem.

448
00:32:21,481 --> 00:32:23,024
Szólsz a szenszeieknek?

449
00:32:25,401 --> 00:32:27,028
Az apja úgysem hinne nekem.

450
00:32:31,658 --> 00:32:33,076
Sajnálom, Kenny!

451
00:32:46,965 --> 00:32:47,840
Lee!

452
00:32:48,841 --> 00:32:49,759
Megcsináltad.

453
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
- Büszke vagyok rád.
- Köszönöm.

454
00:32:53,596 --> 00:32:54,806
Itt a fuvarom.

455
00:32:55,890 --> 00:32:57,016
Később találkozunk!

456
00:33:02,355 --> 00:33:04,232
- Jó érzés, Johnny?
- Baromira.

457
00:33:04,732 --> 00:33:06,234
A járulékos károk ellenére is?

458
00:33:08,319 --> 00:33:10,154
Sólyomnak lenne ott a helye.

459
00:33:11,406 --> 00:33:13,116
Hallom, harcoltál Barnesszal.

460
00:33:14,534 --> 00:33:19,455
- Csak elérted, amit akartál, mi?
- Ölbe tett kézzel kellett volna várnom?

461
00:33:20,081 --> 00:33:24,002
Bár miyagi-dós lettem, most is küzdök
azokért, akik fontosak nekem.

462
00:33:24,085 --> 00:33:25,753
És most itt tartunk…

463
00:33:26,254 --> 00:33:29,215
Komolyan azt hiszed,
hogy ez a legerősebb csapat?

464
00:33:29,966 --> 00:33:33,011
- Szerintem bármire képesek.
- Remélem, igazad lesz,

465
00:33:33,094 --> 00:33:35,430
mert fogalmunk sincs, mi vár ránk.

466
00:34:23,936 --> 00:34:28,941
A feliratot fordította: Józsa Ildikó

