1
00:00:14,014 --> 00:00:15,724
Наближається «Секай Тайкай».

2
00:00:16,266 --> 00:00:18,852
Ми мусимо обрати
шістьох найкрутіших бійців.

3
00:00:18,935 --> 00:00:23,606
Легких рішень бути не може.
Ми знаємо, що ви всі хочете в Барселону.

4
00:00:23,690 --> 00:00:25,608
Дехто з вас упевнений, що поїде,

5
00:00:26,609 --> 00:00:30,864
бо вважає себе на піку форми,
тож ніщо й ніхто цьому не завадить.

6
00:00:30,947 --> 00:00:35,535
Дехто вважає себе аутсайдером,
бо не впевнений у своїх силах.

7
00:00:35,618 --> 00:00:38,705
Відчуваєте себе покинутими,
ніби вас залишили позаду.

8
00:00:39,539 --> 00:00:42,208
Але умови для всіх рівні. Усе можливо.

9
00:00:42,292 --> 00:00:44,836
Кожен із вас має шанс.

10
00:00:46,838 --> 00:00:49,591
Отже, старайтеся якнайкраще пройти відбір.

11
00:00:49,674 --> 00:00:52,218
Зараз не час слимакувати.

12
00:00:52,302 --> 00:00:56,181
Хоча ми змагаємося один з одним,
ми все одно єдине додзьо.

13
00:00:59,309 --> 00:01:01,561
І зараз настав час показати найкраще,

14
00:01:01,644 --> 00:01:02,896
що є в кожному з нас.

15
00:01:02,979 --> 00:01:06,900
Отже, хто з вас має все,
щоб потрапити до шістки найкращих?

16
00:01:14,157 --> 00:01:19,662
КОБРА КАЙ

17
00:01:21,206 --> 00:01:24,042
Думаєте, є шанс,
що ми не будемо в першій шістці?

18
00:01:24,125 --> 00:01:25,919
Якщо рак на горі свисне.

19
00:01:26,002 --> 00:01:28,713
Сподіваюся, скромність не оцінюватимуть.

20
00:01:28,797 --> 00:01:32,050
Припиніть. Ми — два чемпіони Долини
й два других місця.

21
00:01:32,133 --> 00:01:33,551
Нема про що думати.

22
00:01:33,635 --> 00:01:35,970
Насправді вільним є лише шосте місце.

23
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
Так, і ти його забереш.

24
00:01:38,348 --> 00:01:41,684
Дякую за підтримку,
але я провів статистичний аналіз.

25
00:01:41,768 --> 00:01:44,979
Твоя правда, що є 18 % вірогідності,

26
00:01:45,063 --> 00:01:46,439
та я б ставив на Кенні.

27
00:01:46,523 --> 00:01:48,525
Тобто він переміг тебе в бою.

28
00:01:49,275 --> 00:01:50,902
Хоч і бруднувато пробив.

29
00:01:50,985 --> 00:01:55,115
Гаразд, Пейн має силу.
Але й ти теж. Не списуй себе з рахунків.

30
00:01:55,949 --> 00:01:59,452
Краще зосередитися
на чомусь реально досяжному.

31
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
Як-от вступ до МТІ.

32
00:02:00,829 --> 00:02:03,748
Рішення про попередні
зарахування ось-ось вийдуть.

33
00:02:03,832 --> 00:02:04,707
Так, знаю.

34
00:02:05,667 --> 00:02:07,293
Ну ж бо. Не бійся.

35
00:02:07,377 --> 00:02:10,380
Нехай я не певен,
що стану чемпіоном світу з карате,

36
00:02:10,463 --> 00:02:14,551
та точно знаю, що MТІ нізащо
не відмовить Братам-Бінарнюкам.

37
00:02:15,135 --> 00:02:16,970
От би ми поїхали в Барселону.

38
00:02:17,053 --> 00:02:20,014
Не думаю, що тебе не візьмуть.
Ти швидка, спритна.

39
00:02:20,098 --> 00:02:23,726
У тебе шансів не менше.
Я бачила, як ти узяв очко проти Роббі.

40
00:02:23,810 --> 00:02:25,895
-Просто вдалий удар.
-Саме так.

41
00:02:27,188 --> 00:02:30,483
Я б дуже не сподівався, ЛаРуссо.
Ти і я вдвох не поїдемо.

42
00:02:30,567 --> 00:02:34,154
-А я точно поїду.
-Сенсеї кажуть, що шанси у всіх рівні.

43
00:02:34,237 --> 00:02:36,239
Гаразд. Побачимо, як у тебе вийде.

44
00:02:36,906 --> 00:02:39,701
АВТОСАЛОН ЛАРУССО

45
00:02:47,792 --> 00:02:51,171
Ми довго зволікали.
Але настав час поговорити.

46
00:02:51,880 --> 00:02:52,714
Згоден.

47
00:02:52,797 --> 00:02:55,633
Хочу 15 % надбавки
й обирати музику в салоні.

48
00:02:55,717 --> 00:02:57,802
Ти щойно почав. Підвищення не буде.

49
00:02:57,886 --> 00:03:00,013
Я про «Секай Тайкай».

50
00:03:00,096 --> 00:03:01,931
Треба обрати шістьох найкращих.

51
00:03:03,850 --> 00:03:08,396
Сем, Роббі, Міґель, Яструб.
Я б змінив порядок, але так, я згоден.

52
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
Твій п'ятий — Деметрій?

53
00:03:11,316 --> 00:03:13,443
Він довгорукий, але ж Торі краща.

54
00:03:13,526 --> 00:03:17,030
Торі має всі вміння.
А має рівновагу й прийняття «Міяґі-До»?

55
00:03:17,113 --> 00:03:18,156
Та вона звір.

56
00:03:18,239 --> 00:03:20,700
Сам Міяґі оцінив би її навіть вище тебе.

57
00:03:20,783 --> 00:03:23,828
Він інколи не соромився
шматувати черепушки.

58
00:03:23,912 --> 00:03:24,913
Зокрема мою.

59
00:03:26,831 --> 00:03:28,416
Овва. Ентоні?

60
00:03:28,499 --> 00:03:29,792
Ти що?

61
00:03:29,876 --> 00:03:32,754
Робиш із «Секай Тайкай»
сімейні канікули ЛаРуссо?

62
00:03:32,837 --> 00:03:34,464
Гаразд, а хто твій шостий?

63
00:03:34,547 --> 00:03:35,423
Лі.

64
00:03:35,506 --> 00:03:38,176
Девон? Лише тому,
що вона з «Ікластого Орла»?

65
00:03:38,259 --> 00:03:39,636
Нащо ця історія додзьо?

66
00:03:39,719 --> 00:03:41,971
-Я думав, ми всі нині «Міяґі-До».
-Так.

67
00:03:42,722 --> 00:03:45,058
Ми з тобою, вочевидь, упереджені.

68
00:03:45,141 --> 00:03:47,310
Треба вигадати спосіб це владнати.

69
00:03:47,393 --> 00:03:50,897
Відповім завчасно —
ні, битися ми з тобою не будемо.

70
00:03:50,980 --> 00:03:52,232
А діти?

71
00:03:52,315 --> 00:03:55,610
Жорстока бійка «всі проти всіх»,
жодних обмежень.

72
00:03:55,693 --> 00:03:57,570
Перша шістка їде до Барселони.

73
00:03:57,654 --> 00:04:00,865
Ага, саме це й потрібно.
Усі з фінгалами й переломами.

74
00:04:00,949 --> 00:04:03,284
Ні, треба знайти справедливе рішення.

75
00:04:03,785 --> 00:04:07,705
Нам потрібен експерт з карате,
який не знає цих дітей.

76
00:04:13,836 --> 00:04:15,797
Маю одну погану ідею.

77
00:04:19,509 --> 00:04:22,971
Привітайте нашого гостя
на ці вихідні — сенсей Барнс.

78
00:04:23,554 --> 00:04:26,182
-Він був у бійці в домі Сільвера?
-Тихо!

79
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
А класний він.

80
00:04:31,020 --> 00:04:32,605
Щоб усе було неупереджено,

81
00:04:32,689 --> 00:04:37,026
ми запросили сенсея Барнса
для спостережень і обрання нашої шістки.

82
00:04:37,110 --> 00:04:39,654
Колись я був Грозою Турнірів

83
00:04:40,363 --> 00:04:43,116
і найбільше хотів потрапити
до «Секай Тайкай».

84
00:04:44,242 --> 00:04:45,410
Але змарнував шанс.

85
00:04:47,996 --> 00:04:50,748
Нині ж я хочу допомогти вам
максимізувати свій.

86
00:04:52,125 --> 00:04:54,877
Усі мої знайомі,
хто брав участь у цім турнірі,

87
00:04:54,961 --> 00:04:56,796
мають жахливі історії.

88
00:04:56,879 --> 00:04:58,673
Ці змагання напружені.

89
00:04:59,841 --> 00:05:00,925
Непередбачувані.

90
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Там були смерті. Посунься!

91
00:05:05,471 --> 00:05:07,265
Хто до цього готовий?

92
00:05:07,849 --> 00:05:10,518
Чекай. Готовий до турніру чи до смерті?

93
00:05:10,601 --> 00:05:14,272
Я зроблю з вами те,
що робить з людьми «Секай Тайкай».

94
00:05:15,648 --> 00:05:17,567
Я здивую вас раптовими подіями.

95
00:05:18,943 --> 00:05:21,154
Я доведу вас до межі.

96
00:05:22,905 --> 00:05:26,993
Якщо хтось із вас, ніжні квіточки,
схоче піти до сенсеїв поплакатися —

97
00:05:27,076 --> 00:05:28,411
не варто.

98
00:05:29,120 --> 00:05:31,622
Я маю повну владу
в межах цього виключення.

99
00:05:31,706 --> 00:05:34,208
Відбору. Тримаймо позитив.

100
00:05:35,793 --> 00:05:36,919
Ви запросили мене.

101
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
Ми домовилися: або по-моєму, або ніяк.

102
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
Усі на спаринг-майданчик!

103
00:05:47,013 --> 00:05:47,847
Негайно!

104
00:05:59,317 --> 00:06:01,527
Сенсею Барнсе, спершу я скажу.

105
00:06:02,320 --> 00:06:03,154
Слухай, Майку.

106
00:06:03,237 --> 00:06:05,323
Усе змінилося, відколи я тут був.

107
00:06:09,619 --> 00:06:11,496
Так. Приємно повернутися.

108
00:06:15,458 --> 00:06:17,085
І що ж може піти не так?

109
00:06:17,835 --> 00:06:21,339
Щоб вижити в першому раунді,
покажіть досконалу швидкість.

110
00:06:28,471 --> 00:06:29,597
Силу.

111
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Витривалість.

112
00:06:37,480 --> 00:06:38,648
І роботу в команді.

113
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
Дідько!

114
00:07:37,665 --> 00:07:39,167
Вітаю.

115
00:07:39,959 --> 00:07:41,002
Ви не померли.

116
00:07:41,085 --> 00:07:44,714
Але половина з вас не витримає
жодного бою в «Секай Тайкай».

117
00:07:45,423 --> 00:07:46,507
Ті 12, хто міг би,

118
00:07:47,133 --> 00:07:49,135
вийдіть, коли я назву ваше ім'я.

119
00:07:50,052 --> 00:07:50,887
Яструб.

120
00:07:54,932 --> 00:07:56,225
Роббі.

121
00:07:58,227 --> 00:07:59,395
Міґель.

122
00:08:00,521 --> 00:08:02,231
-Так.
-Сем.

123
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Торі.

124
00:08:05,443 --> 00:08:06,486
М'язи.

125
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
Що?

126
00:08:10,823 --> 00:08:11,949
Так, ти.

127
00:08:12,033 --> 00:08:13,326
Це новий псевдонім?

128
00:08:13,409 --> 00:08:14,243
Іди сюди.

129
00:08:14,327 --> 00:08:15,786
У мене новий псевдонім!

130
00:08:18,414 --> 00:08:21,459
Як справи, дівчата?
Я М'язи. Радий знайомству.

131
00:08:21,542 --> 00:08:22,418
Гаразд.

132
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
Кенні.

133
00:08:26,964 --> 00:08:27,798
Кенні.

134
00:08:28,466 --> 00:08:30,593
Молодець. Курку ще ніхто не впіймав.

135
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
Нейт.

136
00:08:34,722 --> 00:08:35,890
Кріс.

137
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
О, Кріс!

138
00:08:39,644 --> 00:08:40,728
Лишилося троє.

139
00:08:41,354 --> 00:08:42,230
Я пролетів.

140
00:08:42,730 --> 00:08:43,648
Деметрій.

141
00:08:50,321 --> 00:08:51,989
А, так. Девон.

142
00:08:56,077 --> 00:08:57,495
І останній у списку.

143
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Ентоні

144
00:08:59,455 --> 00:09:00,373
Так!

145
00:09:02,708 --> 00:09:04,460
Як тобі таке, га?

146
00:09:05,127 --> 00:09:09,257
Вітаю вас, 12 найкращих.
Зустрінемося завтра на другому раунді.

147
00:09:09,340 --> 00:09:12,093
Решта з вас вибули.

148
00:09:12,176 --> 00:09:13,761
Хай щастить у майбутньому.

149
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
Ви двоє.

150
00:09:17,014 --> 00:09:18,599
Люті. Так тримати.

151
00:09:22,979 --> 00:09:26,148
Поглянь на себе. Важка праця окупається.

152
00:09:26,232 --> 00:09:27,275
Так.

153
00:09:27,358 --> 00:09:29,986
Але наступного раунду я не витримаю.

154
00:09:30,987 --> 00:09:34,782
Я став чемпіоном Долини, уміючи менше.
Аутсайдер завжди має шанс.

155
00:09:35,783 --> 00:09:37,159
Так тримати, Ентоні.

156
00:09:40,997 --> 00:09:42,081
Молодець, Роббі.

157
00:09:42,164 --> 00:09:43,541
Через рік пощастить.

158
00:09:45,876 --> 00:09:48,212
Ти була суперовою. Чому така розлючена?

159
00:09:49,505 --> 00:09:52,091
Знаєте, я виграла
змагання на витривалість.

160
00:09:52,174 --> 00:09:54,844
Але кого привітав сенсей на заміні?

161
00:09:55,970 --> 00:09:58,431
Кенні, за курку.

162
00:09:59,056 --> 00:10:01,142
Сем і Торі за «лютість».

163
00:10:01,225 --> 00:10:03,603
А мене? Я теж люта.

164
00:10:03,686 --> 00:10:05,771
Але ж перевів до наступного раунду?

165
00:10:05,855 --> 00:10:10,151
Так, але після могутніх парочок і Яструба
лишається лише одне місце.

166
00:10:10,860 --> 00:10:12,862
Я не виграю, якщо мене не бачать.

167
00:10:13,821 --> 00:10:15,948
А я не хочу вас розчаровувати.

168
00:10:16,032 --> 00:10:18,075
Послухай, ти мене не розчаруєш.

169
00:10:18,659 --> 00:10:20,745
Не хвилюйся. Ти точно впораєшся.

170
00:10:21,829 --> 00:10:22,663
Гаразд?

171
00:10:54,111 --> 00:10:55,529
Це протеїновий порошок?

172
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Ні, це проносне.

173
00:10:59,241 --> 00:11:01,911
Через стрес
останні кілька днів у мене закреп.

174
00:11:02,536 --> 00:11:03,412
Дати?

175
00:11:04,246 --> 00:11:05,539
Гидота, Смердючко.

176
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Агов. Я тепер М'язи.

177
00:11:08,417 --> 00:11:09,502
М'язи, звісно.

178
00:11:12,380 --> 00:11:14,632
«Кобра Кай» дотримується інших правил.

179
00:11:15,633 --> 00:11:18,344
Треба готуватися
до будь-якого брудного трюку.

180
00:11:18,427 --> 00:11:21,305
Як Чон Лі, що кинув пил
в очі Ван Дамму в «Кривавому спорті».

181
00:11:21,389 --> 00:11:22,264
Точно.

182
00:11:23,933 --> 00:11:25,309
-Так!
-Переможниця!

183
00:11:29,230 --> 00:11:30,648
Вибачте, сенсею.

184
00:11:30,731 --> 00:11:32,400
За що вибачаєшся?

185
00:11:32,483 --> 00:11:33,943
Я не перемогла.

186
00:11:34,026 --> 00:11:35,611
І хто в цьому винен?

187
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Агов!

188
00:11:52,378 --> 00:11:55,172
Ботани, хтось із вас знає, де мій хлопець?

189
00:11:58,634 --> 00:11:59,468
Дякую.

190
00:12:01,679 --> 00:12:03,180
Гарна піжама для карате.

191
00:12:04,265 --> 00:12:06,392
Дякую.

192
00:12:10,563 --> 00:12:11,564
Привіт.

193
00:12:11,647 --> 00:12:13,065
Готова до вау-побачення?

194
00:12:13,149 --> 00:12:17,403
Я замовив кутовий столик за ширмою
в «Айленд». І «синямі», як ти любиш.

195
00:12:17,903 --> 00:12:21,532
Це такий гамбургер,
але в ньому блакитний сир.

196
00:12:22,992 --> 00:12:25,745
Якщо хочеш потренуватися,
ходімо іншим разом.

197
00:12:26,746 --> 00:12:30,458
Ні. Це зайве, моя золота богине.

198
00:12:31,125 --> 00:12:34,086
Як на мене,
з розчаруванням найлегше впоратися,

199
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
коли від початку не очікуєш забагато.

200
00:12:37,214 --> 00:12:40,176
Далі мені не пройти.
Я можу із цим змиритися.

201
00:12:40,259 --> 00:12:43,012
Ну-бо, ходімо.
Столик не триматимуть вічно.

202
00:12:43,846 --> 00:12:44,680
Фу!

203
00:12:45,598 --> 00:12:47,558
«Фу»? Чому «фу»? «Фу»?

204
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
Це ж ставлення невдахи.

205
00:12:49,310 --> 00:12:51,812
Це антипривабливо. Я не гуляю з невдахами.

206
00:12:52,480 --> 00:12:54,106
-То ти кидаєш мене?
-Ні!

207
00:12:54,940 --> 00:12:56,233
Бо ти не невдаха.

208
00:12:57,526 --> 00:12:58,527
Я в тебе вірю.

209
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
Але це має значення,
лише якщо ти віриш у себе.

210
00:13:05,159 --> 00:13:06,076
Гаразд.

211
00:13:07,828 --> 00:13:09,955
Так. Так. Ти маєш рацію.

212
00:13:10,706 --> 00:13:11,749
Я піду туди.

213
00:13:13,042 --> 00:13:15,127
-Тренуватимуся, скільки треба.
-Так.

214
00:13:15,211 --> 00:13:17,171
І я виграю все, що лише можна.

215
00:13:17,254 --> 00:13:19,131
Боже, як це збуджує!

216
00:13:21,509 --> 00:13:24,386
Та навіть якщо я насправді
не дуже й вірю в себе…

217
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
Дякую.

218
00:13:35,189 --> 00:13:36,315
Готовий до цього?

219
00:13:36,398 --> 00:13:40,236
Готовим народився. Що в МТІ,
що в Барселону без мене ти не поїдеш.

220
00:13:42,655 --> 00:13:44,073
Що, бро?

221
00:13:44,156 --> 00:13:46,242
Щойно він згадує MTІ, ти мертвієш.

222
00:13:47,660 --> 00:13:48,744
Я не подавався.

223
00:13:49,787 --> 00:13:51,539
Що? Чому?

224
00:13:51,622 --> 00:13:55,417
Після тієї вечірки я зрозумів,
що навіть не дивився на інші виші.

225
00:13:55,918 --> 00:13:58,170
Ми обрали МТІ раніше навіть за карате.

226
00:13:58,879 --> 00:14:00,673
Мені цікаво, чи є щось краще.

227
00:14:00,756 --> 00:14:03,384
Розумію, але МТІ дійсно класний.

228
00:14:03,467 --> 00:14:06,262
Знаю. Деметрій лише про нього
й торочить. Жах.

229
00:14:07,179 --> 00:14:08,138
То скажи йому.

230
00:14:13,185 --> 00:14:14,520
Найкращі 12, готуйсь.

231
00:14:16,313 --> 00:14:18,607
Сьогодні у нас битва «всі проти всіх».

232
00:14:19,692 --> 00:14:20,943
Правила прості.

233
00:14:21,485 --> 00:14:23,362
Захистіть свої прапорці.

234
00:14:23,445 --> 00:14:24,655
І вкрадіть чужі.

235
00:14:25,489 --> 00:14:26,699
Хто втратить усі —

236
00:14:27,491 --> 00:14:28,534
вибуває.

237
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
Ті, у кого найбільше прапорців,
їдуть у Барселону.

238
00:14:33,622 --> 00:14:37,251
Усіх решту я буду оцінювати
за побаченим у процесі.

239
00:14:37,835 --> 00:14:38,961
У вас дві хвилини.

240
00:14:39,044 --> 00:14:41,380
Маю пораду. Слідкуй сьогодні за Девон.

241
00:14:41,463 --> 00:14:44,174
Так. Я за всіма слідкуватиму. Готові?

242
00:14:53,225 --> 00:14:54,268
До бою!

243
00:15:25,132 --> 00:15:26,842
Стережись, ЛаРуссо.

244
00:15:39,688 --> 00:15:41,023
-Дідько!
-Вибач, друже!

245
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
Так!

246
00:15:48,530 --> 00:15:50,074
Агов, бачив? Крута, так?

247
00:15:50,157 --> 00:15:52,826
Скільки разів тобі повторювати? Не лізь.

248
00:15:52,910 --> 00:15:54,620
Що за ставлення?

249
00:15:54,703 --> 00:15:56,789
Слухай, ти говориш із чемпіоном.

250
00:15:56,872 --> 00:15:58,832
Он як? Ну я теж чемпіон.

251
00:15:58,916 --> 00:16:00,918
Долини. А я був чемпіоном країни.

252
00:16:01,001 --> 00:16:02,670
Не ганьби Долину.

253
00:16:02,753 --> 00:16:03,963
Джонні.

254
00:16:04,046 --> 00:16:04,964
Що ти робиш?

255
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
Дякую, Лі.

256
00:16:11,261 --> 00:16:12,262
Трясця!

257
00:16:16,558 --> 00:16:18,602
Гаразд. Два на два.

258
00:16:19,687 --> 00:16:21,230
Дістав. Два до одного.

259
00:16:21,981 --> 00:16:23,190
Чорт, чуваче.

260
00:16:23,273 --> 00:16:24,108
Цур, моє!

261
00:16:24,942 --> 00:16:26,110
Один до одного.

262
00:16:26,193 --> 00:16:27,277
Ні!

263
00:16:31,657 --> 00:16:32,491
Вибач.

264
00:16:32,574 --> 00:16:33,409
Дідько!

265
00:16:38,080 --> 00:16:40,666
Аутсайдери завжди мають шанс.

266
00:16:44,253 --> 00:16:46,088
Це мій шанс!

267
00:16:47,589 --> 00:16:49,800
То ти думав, що маєш шанс. Чорт!

268
00:16:52,845 --> 00:16:54,430
Гаразд, пощастило.

269
00:17:02,062 --> 00:17:03,188
Час! Це все!

270
00:17:03,272 --> 00:17:04,231
Так!

271
00:17:04,314 --> 00:17:05,649
Ентоні.

272
00:17:07,860 --> 00:17:09,236
От лайно.

273
00:17:09,319 --> 00:17:11,363
-Вибач, ЛаРуссо.
-Ти в нормі?

274
00:17:12,489 --> 00:17:15,576
Якщо неясно, ЛаРуссо, ти вилетів.
Гарний удар, Кенні.

275
00:17:16,452 --> 00:17:18,579
Серйозно? Мій син стікає кров'ю.

276
00:17:18,662 --> 00:17:20,372
Звикай до цього, Деніеле,

277
00:17:20,456 --> 00:17:22,958
бо на «Секай Тайкай» буде набагато гірше.

278
00:17:24,084 --> 00:17:25,461
Що на тебе найшло?

279
00:17:25,544 --> 00:17:27,838
Ти ніби знову стаєш Барнсом-поганцем.

280
00:17:27,921 --> 00:17:30,382
Може, це добре. Був би я колишнім собою,

281
00:17:30,466 --> 00:17:33,260
може, Сільвер
не спалив би мій бізнес дощенту.

282
00:17:36,513 --> 00:17:37,931
Покажіть прапорці.

283
00:17:38,766 --> 00:17:39,850
Ну ж бо!

284
00:17:48,817 --> 00:17:50,819
Гаразд, у нас є найкраща четвірка.

285
00:17:50,903 --> 00:17:52,112
Торі.

286
00:17:52,196 --> 00:17:53,280
Роббі.

287
00:17:53,363 --> 00:17:54,323
Сем.

288
00:17:54,406 --> 00:17:55,324
Міґель.

289
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Ви їдете до Барселони.

290
00:18:00,329 --> 00:18:01,747
Решта четверо — нічия.

291
00:18:01,830 --> 00:18:03,791
Сьогодні я перегляну свої нотатки

292
00:18:04,541 --> 00:18:06,126
й підрахую результат.

293
00:18:06,210 --> 00:18:08,420
Останніх двох я оголошу вранці.

294
00:18:08,504 --> 00:18:09,379
Неймовірно.

295
00:18:13,884 --> 00:18:16,804
Агов, що таке?
Барнс увесь час стежив за тобою.

296
00:18:16,887 --> 00:18:19,932
Так, але пропустив
усі мої найліпші моменти.

297
00:18:21,100 --> 00:18:23,519
Я не знаю, про що ви з ним сперечалися,

298
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
та це буде шок,
якщо мене виберуть після цього лайна.

299
00:18:31,568 --> 00:18:32,444
Гаразд.

300
00:18:33,779 --> 00:18:36,156
Схоже, кровотеча припинилася. Житимеш.

301
00:18:36,240 --> 00:18:38,325
Підеш подивитися, хто переміг?

302
00:18:40,202 --> 00:18:43,497
Це лише кров із носа.
Ти б бачив, як я вивернув спагеті…

303
00:18:43,580 --> 00:18:46,625
-Тату, чому ти був зі мною нещирим?
-Що?

304
00:18:46,708 --> 00:18:49,211
Ти змусив мене повірити, що в я мав шанс.

305
00:18:49,294 --> 00:18:50,712
Тепер я посміховисько.

306
00:18:50,796 --> 00:18:52,047
Це не так.

307
00:18:52,131 --> 00:18:54,883
Що б я не робив, я не можу перемогти.

308
00:18:55,592 --> 00:18:59,304
Енте, виграш чи програш — неважливо.

309
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Роби все, на що здатний,
і тебе поважатимуть.

310
00:19:04,726 --> 00:19:05,978
Я просто хочу додому.

311
00:19:06,061 --> 00:19:07,229
Агов. Ентоні.

312
00:19:23,162 --> 00:19:24,496
Привіт. Ото майстерня!

313
00:19:30,043 --> 00:19:34,381
Я прийшов вибачитися за…
Ну, знаєш, що не давав тобі проходу.

314
00:19:35,257 --> 00:19:36,466
Нічого. Я розумію.

315
00:19:36,550 --> 00:19:40,762
Мабуть, такому альфі, як ти,
важко чубитися з іще більшим.

316
00:19:41,847 --> 00:19:43,098
Ну я б так не сказав.

317
00:19:44,391 --> 00:19:45,767
Тобто ти не вибачаєшся.

318
00:19:46,810 --> 00:19:48,562
А хочеш дізнатися щодо Девон.

319
00:19:49,980 --> 00:19:51,982
-Так, вона прийшла?
-Ні.

320
00:19:53,442 --> 00:19:55,527
Насправді вона в кінці мого списку.

321
00:19:56,069 --> 00:19:57,154
Новенька в карате?

322
00:19:57,821 --> 00:20:00,657
Вони всі новачки.
Але так, вона швидко вчиться.

323
00:20:02,034 --> 00:20:03,744
Може, вона щось не те вивчає.

324
00:20:06,038 --> 00:20:07,623
І що це має означати?

325
00:20:10,000 --> 00:20:14,713
У «Міяґі-До» добре вчаться виконувати
ката, медитацію і подібну дурню.

326
00:20:15,422 --> 00:20:18,008
Але учні від того не надто сильні, так?

327
00:20:19,009 --> 00:20:20,469
Я б тобі показав силу.

328
00:20:21,678 --> 00:20:22,846
Як мило, Джонні.

329
00:20:22,930 --> 00:20:24,806
Тобто так, у тебе є навички.

330
00:20:25,390 --> 00:20:26,725
Але я просто інший.

331
00:20:27,309 --> 00:20:28,518
Ага, ти інший.

332
00:20:28,602 --> 00:20:30,312
Звичайний бугай за наймом.

333
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
-«Бугай за наймом»?
-Так.

334
00:20:36,026 --> 00:20:38,737
Гадаю, це краще
ніж бути кремовим тістечком.

335
00:21:25,993 --> 00:21:28,412
А я що казав? Тістечко!

336
00:21:28,495 --> 00:21:30,038
Твоє карате — жарт.

337
00:21:30,122 --> 00:21:31,206
Я хазяїн…

338
00:21:43,051 --> 00:21:45,387
Досить. Гаразд. Ти виграв.

339
00:21:50,809 --> 00:21:52,352
Вибач за все це, друже.

340
00:21:54,021 --> 00:21:55,063
Це моя вина.

341
00:21:57,607 --> 00:21:59,985
Відколи ви повернули мене до карате,

342
00:22:00,068 --> 00:22:02,487
мені аж свербіло з кимось побитися.

343
00:22:03,363 --> 00:22:05,198
Я думав, це допоможе

344
00:22:06,199 --> 00:22:07,326
знову знайти

345
00:22:08,618 --> 00:22:10,746
відчуття моєї сили абощо.

346
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Я знаю це почуття.

347
00:22:17,878 --> 00:22:19,296
Зроби мені ласку.

348
00:22:19,379 --> 00:22:23,759
Заглянь у свій щоденник
і подивимося, чи реально ти оцінив Девон.

349
00:22:24,760 --> 00:22:28,513
Гаразд? Послуга від одного поганця іншому.

350
00:22:44,821 --> 00:22:46,615
Чому Барнс покликав нас сюди?

351
00:22:46,698 --> 00:22:49,201
Міг оголосити останні два імені в додзьо.

352
00:22:49,284 --> 00:22:51,953
-Ага, нащо він запросив нас, невдах?
-Агов.

353
00:22:52,537 --> 00:22:54,331
Побачиш, як виглядає перемога.

354
00:22:57,167 --> 00:22:58,335
Доброго ранку.

355
00:22:58,418 --> 00:22:59,419
Принаймні поки.

356
00:23:00,420 --> 00:23:01,338
Підійдіть сюди.

357
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
Усі тут?

358
00:23:03,090 --> 00:23:04,716
Так, це всі.

359
00:23:04,800 --> 00:23:05,634
Добре.

360
00:23:06,760 --> 00:23:08,762
Учора ввечері я переглянув записи.

361
00:23:10,055 --> 00:23:12,182
Бо мав чесно оцінити решту чотирьох.

362
00:23:15,185 --> 00:23:16,269
І я вирішив,

363
00:23:16,895 --> 00:23:18,271
що розрив замалий.

364
00:23:19,356 --> 00:23:23,819
Тому ви всі отримаєте
ще одну можливість проявити себе.

365
00:23:24,694 --> 00:23:25,737
Два прапори

366
00:23:26,822 --> 00:23:28,240
чекають вас десь у лісі.

367
00:23:29,116 --> 00:23:31,993
Хто їх принесе — переможе.

368
00:23:32,077 --> 00:23:33,078
Чекайте. Це все?

369
00:23:33,954 --> 00:23:36,373
А якщо двоє знайдуть прапор водночас?

370
00:23:36,957 --> 00:23:38,166
Бийтеся за нього.

371
00:23:38,750 --> 00:23:39,918
А там є судді?

372
00:23:40,001 --> 00:23:42,170
Ні, вони самі.

373
00:23:42,254 --> 00:23:44,381
-Але як…
-Об'єктивніше бути не може.

374
00:23:44,464 --> 00:23:46,091
Навіть Барнс не судитиме.

375
00:23:46,758 --> 00:23:49,719
Перемога — це все, просто й зрозуміло.

376
00:23:51,179 --> 00:23:54,349
Даю десять хвилин.
Зробіть розтяжку. Сходіть у туалет.

377
00:23:54,433 --> 00:23:55,559
Подзвоніть мамам.

378
00:23:56,309 --> 00:23:57,436
Коли повернетеся —

379
00:23:58,728 --> 00:23:59,688
час на старт.

380
00:24:06,278 --> 00:24:07,612
Гаразд. Чудово, так?

381
00:24:07,696 --> 00:24:08,697
Ще один шанс.

382
00:24:09,281 --> 00:24:10,991
Ага, чудово.

383
00:24:11,700 --> 00:24:15,537
Хіба що Кенні швидший,
Деметрій більший, а Яструб досвідченіший.

384
00:24:15,620 --> 00:24:17,622
Агов, ти від природи крута.

385
00:24:18,290 --> 00:24:21,918
Я це збагнув ще на тих дебатах.
Ти будь-кому голову відгризеш.

386
00:24:22,002 --> 00:24:25,380
Роби все, що можеш
із тим, що маєш. Зрозуміло?

387
00:24:28,383 --> 00:24:29,468
Так, сенсею.

388
00:24:36,099 --> 00:24:37,726
Овва, чуваче ти це бачив?

389
00:24:37,809 --> 00:24:40,854
МТІ повністю оновлює
програму курсу робототехніки.

390
00:24:40,937 --> 00:24:43,231
Це ж монументально. Це ж…

391
00:24:44,357 --> 00:24:47,068
Стоп. Ти не підписаний
на розсилки Робокоманди?

392
00:24:48,236 --> 00:24:51,490
Робокубок стартує на початку
навчального року, Ілаю.

393
00:24:51,573 --> 00:24:52,908
-Треба…
-Я не подався.

394
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
Овва. Що?

395
00:24:57,287 --> 00:24:59,456
Вибач мені. Я хотів сказати раніше…

396
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
Раніше?

397
00:25:00,457 --> 00:25:03,001
Ми з дитинства хотіли вступити до МТІ,

398
00:25:03,084 --> 00:25:04,294
по суті, з пелюшок.

399
00:25:04,377 --> 00:25:07,464
Я лиш хочу розглянути варіанти.
Після тієї вечірки…

400
00:25:07,547 --> 00:25:08,381
Отакої!

401
00:25:09,132 --> 00:25:11,134
Ти хочеш навчатися там, де Кайлер?

402
00:25:11,218 --> 00:25:12,594
Що? Боже, ні.

403
00:25:13,512 --> 00:25:16,431
Але через вечірку я зрозумів,
що є ще цілий світ.

404
00:25:17,807 --> 00:25:20,101
І я ще можу вступити до МТІ. Пізніше.

405
00:25:20,185 --> 00:25:24,439
Але ж ти розумієш, що шанси нижчі
без попередньої подачі документів, так?

406
00:25:24,523 --> 00:25:27,317
-Розумієш?
-Нащо цей поблажливий тон?

407
00:25:27,400 --> 00:25:29,569
А нащо ти перетворюєшся на бовдура?

408
00:25:30,403 --> 00:25:32,781
Принаймні я не одержиме чванько.

409
00:25:32,864 --> 00:25:35,617
Твоя манія вступу до МТІ просто бісить.

410
00:25:35,700 --> 00:25:36,535
Бісить.

411
00:25:37,160 --> 00:25:38,537
Я… Гаразд. Добре.

412
00:25:38,620 --> 00:25:40,747
Обіцяю більше тебе не бісити. Добре?

413
00:25:40,830 --> 00:25:42,916
-Та ні…
-Ні, усе гаразд. Усе добре.

414
00:25:46,461 --> 00:25:47,546
Так!

415
00:25:48,964 --> 00:25:50,048
Так!

416
00:26:01,518 --> 00:26:02,435
Так!

417
00:26:04,062 --> 00:26:07,274
Так!

418
00:26:19,494 --> 00:26:20,579
Ну ж бо!

419
00:26:22,372 --> 00:26:23,248
Так!

420
00:26:24,749 --> 00:26:27,252
Так! Уперед!

421
00:26:34,634 --> 00:26:35,510
Старт!

422
00:27:24,184 --> 00:27:27,437
Учора ти справді мусив
так поводитися з Ентоні?

423
00:27:27,520 --> 00:27:29,439
Буквально добивати лежачого?

424
00:27:30,815 --> 00:27:32,525
Вибач, я повівся як мудак.

425
00:27:33,318 --> 00:27:36,738
Деніеле, усе це насправді
випустило моїх демонів.

426
00:27:38,073 --> 00:27:41,660
Гадаю, я випустив майже всю пару,
поки вчора бився із Джонні.

427
00:27:42,619 --> 00:27:43,453
Зажди.

428
00:27:44,537 --> 00:27:45,914
Про що ти говориш?

429
00:27:54,964 --> 00:27:56,466
Хтось бачив моє проносне?

430
00:28:12,190 --> 00:28:15,276
-Важко буде перемогти Кенні.
-Девон упорається.

431
00:28:22,534 --> 00:28:24,494
Дідько. Кенні переміг.

432
00:28:34,713 --> 00:28:37,048
-Ні. Поглянь.
-Думаю, він не встигне.

433
00:28:37,132 --> 00:28:40,885
Відчиніть! Будь ласка.
Прошу, мені дуже треба. Будь ласка.

434
00:28:40,969 --> 00:28:42,053
Відчиніть!

435
00:28:47,225 --> 00:28:48,226
Боже.

436
00:28:48,977 --> 00:28:51,730
-Дехто щойно отримав коричневий пояс.
-Джонні!

437
00:28:54,733 --> 00:28:56,317
-Що за сморід?
-Геть!

438
00:29:00,864 --> 00:29:03,408
Погляньте. Це Девон. Вона перемогла.

439
00:29:04,784 --> 00:29:05,660
Так!

440
00:29:13,877 --> 00:29:15,086
А де Кенні?

441
00:29:22,719 --> 00:29:23,845
Ти обрав мій шлях?

442
00:29:23,928 --> 00:29:26,181
Я не знав, що то побіжиш сюди.

443
00:29:26,264 --> 00:29:28,308
Ми ж не домовилися завчасно.

444
00:29:28,391 --> 00:29:30,351
Хоча ти б і не зважав на це, так?

445
00:29:30,435 --> 00:29:33,146
Чудово. Тепер ми
й до Барселони разом не їдемо.

446
00:29:33,229 --> 00:29:34,147
Гаразд.

447
00:29:51,414 --> 00:29:52,749
Ну як тобі це?

448
00:30:01,257 --> 00:30:03,259
Вибач. Я не хотів так сильно бити.

449
00:30:03,343 --> 00:30:06,554
Усе гаразд. Я і не хочу
до Барселони з тобою.

450
00:30:07,347 --> 00:30:09,015
Ну-бо, Де, ти не несерйозно.

451
00:30:42,674 --> 00:30:43,800
Деметрій.

452
00:30:53,351 --> 00:30:54,394
Що?

453
00:30:56,938 --> 00:30:59,858
Представляю команду
«Міяґі-До» для «Секай Тайкай».

454
00:31:00,358 --> 00:31:01,192
Міґель.

455
00:31:03,695 --> 00:31:05,071
Так, Міґелю!

456
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
Сем.

457
00:31:06,698 --> 00:31:07,574
Так!

458
00:31:08,408 --> 00:31:09,409
Роббі.

459
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
-Туц.
-Торі.

460
00:31:14,330 --> 00:31:15,915
-Так!
-А також Девон.

461
00:31:18,793 --> 00:31:19,627
І Деметрій.

462
00:31:19,711 --> 00:31:20,837
Так!

463
00:31:32,765 --> 00:31:33,683
Щасти вам.

464
00:31:42,317 --> 00:31:43,318
Шкода, бро.

465
00:31:44,777 --> 00:31:46,654
Схоже, тобі вже краще.

466
00:31:46,738 --> 00:31:52,619
Так, після випадку з Кенні
мій закривавлений ніс — не так і страшно.

467
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Агов…

468
00:32:03,755 --> 00:32:06,716
Усе гаразд?
Я чула про твою випадкову прикрість.

469
00:32:07,342 --> 00:32:08,509
Це не випадково.

470
00:32:09,886 --> 00:32:11,012
Це все ЛаСруссо.

471
00:32:11,846 --> 00:32:13,556
І проносне Мітча в моїй воді.

472
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Навіщо він так?

473
00:32:18,561 --> 00:32:20,396
Бо досі ображений за мій удар.

474
00:32:21,564 --> 00:32:23,024
Ти скажеш сенсеям?

475
00:32:25,360 --> 00:32:27,070
Його батько мені не повірить.

476
00:32:31,699 --> 00:32:33,076
Мені шкода, Кенні.

477
00:32:46,965 --> 00:32:47,840
Агов.

478
00:32:48,841 --> 00:32:49,759
Ти це зробила.

479
00:32:50,969 --> 00:32:52,845
-Я так тобою пишаюся.
-Дякую.

480
00:32:53,596 --> 00:32:54,973
За мною вже приїхали.

481
00:32:55,890 --> 00:32:56,975
До зустрічі.

482
00:33:02,355 --> 00:33:04,232
-Добре тобі, Джонні?
-О так.

483
00:33:04,732 --> 00:33:06,234
Попри побічні жертви?

484
00:33:08,319 --> 00:33:10,154
Ясно ж, що Яструб мав їхати.

485
00:33:11,531 --> 00:33:13,116
Я чув про бійку з Барнсом.

486
00:33:14,575 --> 00:33:17,620
Пробив бажаний шлях «Ікластому Орлу», так?

487
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
А треба було сидіти рівно?

488
00:33:20,081 --> 00:33:24,002
Навіть із «Міяґі-До» на спині,
я боротимуся за тих, про кого дбаю.

489
00:33:24,085 --> 00:33:25,586
Ну й до чого це привело?

490
00:33:26,254 --> 00:33:29,215
Ти справді віриш,
що це наша найсильніша команда?

491
00:33:29,966 --> 00:33:33,011
-Думаю, вони впораються з усім.
-Сподіваюся, що так.

492
00:33:33,094 --> 00:33:35,430
Ми й гадки не маємо, з чим стикнемося.

493
00:33:43,563 --> 00:33:47,400
КОБРА КАЙ

494
00:34:29,025 --> 00:34:35,615
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька

