1
00:00:08,925 --> 00:00:12,762
[altavoz] Por favor, dejar los pasillos
libres en caso de emergencia.

2
00:00:16,766 --> 00:00:19,728
[doctora] Como la propagación
se detuvo y parece que cede,

3
00:00:19,811 --> 00:00:23,565
bajaré la dosis a diez miligramos
de tamoxifeno dos veces al día

4
00:00:23,648 --> 00:00:27,110
y una inyección de 80 miligramos
de doxorrubicina.

5
00:00:28,445 --> 00:00:30,155
¿Aún necesita todo eso?

6
00:00:30,822 --> 00:00:33,158
Camina. También se ríe.

7
00:00:33,241 --> 00:00:35,952
Nos hizo la cena a mi hermano y a mí
la otra noche.

8
00:00:36,578 --> 00:00:39,664
No recuerdo la última vez
que haya hecho eso.

9
00:00:39,748 --> 00:00:43,084
Mm. Va en la dirección correcta.

10
00:00:43,168 --> 00:00:45,795
Disminuir su dosis asegura que siga así.

11
00:00:45,879 --> 00:00:49,257
Haces un gran trabajo
cuidando a tu madre, Tory.

12
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
Sigue así.

13
00:00:52,010 --> 00:00:54,012
[música suave]

14
00:00:55,847 --> 00:00:57,849
[música suave continúa]

15
00:01:08,193 --> 00:01:10,737
[música se torna tensa]

16
00:01:13,990 --> 00:01:15,366
- [Tory gruñe]
- [gruñido]

17
00:01:17,452 --> 00:01:18,328
[exhala]

18
00:01:20,830 --> 00:01:22,957
Me alegra ver que aún entrenas.

19
00:01:23,041 --> 00:01:26,169
¿Qué hace aquí? ¿No lo busca la policía?

20
00:01:26,252 --> 00:01:28,546
Ah, no soy tan fácil de atrapar.

21
00:01:29,130 --> 00:01:31,216
Solo vine a ver cómo iba mi campeona.

22
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
- ¿Cómo va todo?
- ¿Ahora le importa?

23
00:01:34,010 --> 00:01:37,055
La última vez que lo vi,
necesitaba su ayuda, ¿y qué me dijo?

24
00:01:37,138 --> 00:01:40,600
Lo mejor que puedes hacer ahora
es cuidarte.

25
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
[Tory] Volví por usted,

26
00:01:43,853 --> 00:01:46,940
y me dejó sola para lidiar con Silver
y su zorra psicópata.

27
00:01:47,023 --> 00:01:49,192
Tienes derecho a estar enfadada.

28
00:01:49,275 --> 00:01:52,070
Pero no podía involucrarte en mi plan…

29
00:01:53,321 --> 00:01:54,989
para liberarme.

30
00:01:55,073 --> 00:01:56,741
Sé que parecí cruel,

31
00:01:57,534 --> 00:01:59,410
pero solo quería protegerte.

32
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
Y, ahora que estoy afuera,
tenemos la oportunidad de domi…

33
00:02:02,831 --> 00:02:04,499
No, ningún "tenemos".

34
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
[Kreese] Ay, ya veo.

35
00:02:09,379 --> 00:02:12,006
No pensé que vería el día

36
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
en que la Reina Cobra
se uniera al enemigo.

37
00:02:15,510 --> 00:02:18,388
- Son mis amigos.
- [Kreese] Cariño, no seas ingenua.

38
00:02:18,471 --> 00:02:21,850
Te invitarán a entrar,
pero no pertenecerás allí.

39
00:02:21,933 --> 00:02:26,229
A la hora de la verdad,
siempre encontrarán una razón

40
00:02:26,813 --> 00:02:29,858
para mantenerte subordinada
a la hija de LaRusso.

41
00:02:29,941 --> 00:02:31,442
Vuelva a esconderse bajo su roca.

42
00:02:31,526 --> 00:02:34,737
Tal vez no llame a la policía,
pero mis senséis sí lo harán.

43
00:02:35,572 --> 00:02:37,615
Yo soy tu sensei,

44
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
y tú…

45
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
eres mi campeona.

46
00:02:43,746 --> 00:02:45,707
Yo soy una campeona,

47
00:02:45,790 --> 00:02:47,208
pero no soy la suya.

48
00:02:47,292 --> 00:02:49,711
[música sombría]

49
00:02:56,342 --> 00:02:58,261
Oí que Aisha entró a UC en Santa Cruz.

50
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
- ¿Sabes algo de Stanford?
- No.

51
00:03:01,890 --> 00:03:05,185
Y reviso mis e-mails todos los días,
pero nada.

52
00:03:05,268 --> 00:03:08,813
Oye, no te estreses. Ya llegará.
Demetri aún no sabe del MIT y…

53
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
Sí lo sé.

54
00:03:11,065 --> 00:03:12,984
- Entré.
- [Halcón y Miguel] ¿Qué?

55
00:03:13,067 --> 00:03:15,361
Sí. ¿Por qué se sorprenden tanto?

56
00:03:15,445 --> 00:03:17,655
Trabajé muy duro y me gané ese cupo.

57
00:03:17,739 --> 00:03:21,117
Eso sería como si LeBron James
fuera rechazado por los Lakers.

58
00:03:21,826 --> 00:03:25,205
Felicitaciones, Demetri.
Es muy difícil entrar allí.

59
00:03:25,288 --> 00:03:27,123
Sí, ciertamente lo es,

60
00:03:27,207 --> 00:03:29,459
sobre todo si no aplicas.

61
00:03:29,542 --> 00:03:30,835
¿Cierto, Eli?

62
00:03:31,961 --> 00:03:33,046
Muy sutil.

63
00:03:33,129 --> 00:03:36,925
Amigo, solo digo que fallas
todos los lanzamientos que no haces.

64
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
Me cuesta creer que criticaras a Kreese.
Nunca vi a nadie hacer eso.

65
00:03:41,346 --> 00:03:42,388
Sí, se lo merecía.

66
00:03:43,640 --> 00:03:47,310
¿Quedará entre nosotros? No quiero
que crean que sigo en contacto con él.

67
00:03:47,393 --> 00:03:48,770
- Sí, no diré nada.
- Sí.

68
00:03:48,853 --> 00:03:51,648
- Me alegra que estés aquí.
- Es todo lo que tenemos.

69
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
Los demás se preocupan por la universidad.

70
00:03:54,984 --> 00:03:58,112
Para nosotros,
es nuestra última oportunidad.

71
00:03:59,697 --> 00:04:02,742
Si ya tuviste éxito.
Ganaste el All Valley.

72
00:04:02,825 --> 00:04:04,494
Sí, eso no cuenta.

73
00:04:04,577 --> 00:04:06,162
Silver sobornó al árbitro.

74
00:04:07,080 --> 00:04:09,374
Aun así, es mejor que ser siempre segundo.

75
00:04:09,457 --> 00:04:10,416
Oye.

76
00:04:11,584 --> 00:04:13,419
Esto es mejor que el All Valley.

77
00:04:13,503 --> 00:04:15,588
Será televisado a todo el mundo.

78
00:04:15,672 --> 00:04:18,007
Si ganamos, es lo que recordarán.

79
00:04:18,091 --> 00:04:19,759
Sería genial subir al podio.

80
00:04:21,052 --> 00:04:23,930
Y lado a lado, para que todos lo vean.

81
00:04:27,267 --> 00:04:28,309
Hagamos un trato.

82
00:04:30,186 --> 00:04:33,356
Pase lo que pase, seguiremos juntos

83
00:04:33,439 --> 00:04:35,149
y ganaremos el Sekai Taikai.

84
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
Tú y yo.

85
00:04:38,987 --> 00:04:40,488
- ¿Sí?
- Sí.

86
00:04:40,571 --> 00:04:42,573
[música suave]

87
00:04:46,619 --> 00:04:47,996
[Daniel] Bien, un círculo.

88
00:04:49,622 --> 00:04:52,542
Oye, ¿has visto a Kenny?

89
00:04:52,625 --> 00:04:58,464
- Eh… no. No desde la cagada.
- Tal vez sigue limpiando su pantalón.

90
00:04:58,548 --> 00:05:01,759
[Daniel] El Sekai Taikai
necesita nuestra lista en tres días.

91
00:05:02,343 --> 00:05:04,053
Y ahora que sabemos quién va,

92
00:05:04,137 --> 00:05:06,931
es hora de nombrar
a los capitanes masculino y femenino.

93
00:05:07,015 --> 00:05:09,392
No serán solo los líderes del equipo.

94
00:05:09,475 --> 00:05:11,853
Son los que pelearán en la final

95
00:05:11,936 --> 00:05:13,229
si llegamos tan lejos.

96
00:05:13,313 --> 00:05:16,524
Pelearán en directo por TV,
y quién sabe qué vendrá después.

97
00:05:16,607 --> 00:05:19,819
Fotos en cajas de cereal,
películas de artes marciales, videos.

98
00:05:19,902 --> 00:05:21,029
El cielo es el límite.

99
00:05:21,112 --> 00:05:23,072
Todos se llevarán la gloria si ganamos,

100
00:05:23,156 --> 00:05:25,491
pero los capitanes
serán el centro de atención.

101
00:05:25,575 --> 00:05:29,162
Deben representar
lo mejor que Miyagi-Do tiene para ofrecer.

102
00:05:29,245 --> 00:05:31,497
Y el sensei Lawrence y yo
queremos asegurarles

103
00:05:31,581 --> 00:05:35,293
que la decisión será totalmente imparcial.

104
00:05:36,294 --> 00:05:37,837
Así es. En dos días,

105
00:05:37,920 --> 00:05:40,423
Sam se enfrentará a Tory
por el puesto de capitana.

106
00:05:40,506 --> 00:05:42,717
Robby y Miguel pelearán por el de capitán.

107
00:05:43,217 --> 00:05:45,470
[Daniel] Sabemos
que ya pelearon muchas veces,

108
00:05:45,553 --> 00:05:47,680
pero, ahora que estamos en el mismo bando,

109
00:05:47,764 --> 00:05:50,850
es la mejor manera
de ver quién ha progresado más.

110
00:05:50,933 --> 00:05:53,102
Bien, basta de hablar.
Es hora de entrenar.

111
00:05:53,603 --> 00:05:56,064
Ustedes cuatro, entren.
Los pondré en forma.

112
00:05:56,147 --> 00:05:58,149
[música animada]

113
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
Oye. Creí que yo los entrenaría hoy.

114
00:06:03,613 --> 00:06:06,324
Ah, vas mañana.
Quiero enseñarles unos movimientos.

115
00:06:06,407 --> 00:06:09,243
Pero pudiste decírmelo antes.
Debemos estar sintonizados.

116
00:06:09,327 --> 00:06:11,579
De lo contrario,
enviaremos mensajes ambiguos.

117
00:06:11,662 --> 00:06:14,791
Deja los nervios, ¿bueno?
Estamos sintonizados.

118
00:06:14,874 --> 00:06:18,378
Mira. Miyagi-Do, ¿recuerdas?
Hasta inventé mi propia kata.

119
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
Círculo grande.

120
00:06:21,964 --> 00:06:23,299
[exhala]

121
00:06:23,383 --> 00:06:25,009
Círculo grande.

122
00:06:26,469 --> 00:06:28,429
Inhalen. [inhala]

123
00:06:28,513 --> 00:06:29,555
Exhalen.

124
00:06:29,639 --> 00:06:31,933
[exhala]

125
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
Codo a la cara. Puño en la garganta.

126
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
Derriben al rival.

127
00:06:36,729 --> 00:06:37,855
Y acábenlo.

128
00:06:37,939 --> 00:06:40,274
La clave aquí es el equilibrio.

129
00:06:40,358 --> 00:06:43,444
Deben mantenerse en pie
sin importar lo que venga.

130
00:06:43,528 --> 00:06:44,779
[música de rock]

131
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
El señor Miyagi peleó por el país.
Ustedes harán lo mismo.

132
00:06:54,038 --> 00:06:55,581
[música de rock continúa]

133
00:06:55,665 --> 00:06:57,875
Estos chicos no hablan su idioma.

134
00:06:58,584 --> 00:06:59,669
Pero hablan karate.

135
00:07:01,254 --> 00:07:03,798
- Tendrán que patear más alto.
- [Sam grita]

136
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
[Johnny] Más fuerte que nunca antes.

137
00:07:06,300 --> 00:07:09,095
- Johnny, la Unión Soviética no existe…
- ¡Silencio!

138
00:07:09,178 --> 00:07:10,638
[música de rock continúa]

139
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Buen trabajo, Nichols.

140
00:07:13,641 --> 00:07:15,017
Eso es, Robby.

141
00:07:15,560 --> 00:07:17,270
- [ríe]
- [botella se rompe]

142
00:07:17,353 --> 00:07:19,313
Respiren. Aclaren sus mentes.

143
00:07:20,523 --> 00:07:21,983
Enfocados. Abran los ojos.

144
00:07:22,066 --> 00:07:25,486
Miren con atención. Miren con atención.
Aquí viene la parte buena.

145
00:07:25,570 --> 00:07:26,446
Justo aquí.

146
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
Oh, sí.

147
00:07:28,239 --> 00:07:30,366
Patada al estómago. Bloqueen su ataque.

148
00:07:30,450 --> 00:07:33,161
Aprieten sus bolas hasta que estallen.
Tuerzan, tuerzan.

149
00:07:33,244 --> 00:07:36,831
Alex Grady es el personaje.
Perdió su hombro en la primera película.

150
00:07:36,914 --> 00:07:39,083
En la segunda, se curó milagrosamente.

151
00:07:39,167 --> 00:07:42,170
Y si creen en ustedes mismos,
podrían ser como Eric Roberts.

152
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
[Tory grita]

153
00:07:44,505 --> 00:07:45,965
[Johnny] ¡Sí, Nichols!

154
00:07:46,549 --> 00:07:49,969
- Agáchate, no atrapes. Levántate, Díaz.
- [Miguel gime]

155
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
[Johnny] LaRusso, los pies.

156
00:07:51,888 --> 00:07:53,556
Balance, balance, balance. Vamos.

157
00:07:53,639 --> 00:07:55,516
- [Sam tose]
- [Daniel] ¡Sam!

158
00:07:55,600 --> 00:07:56,809
[Sam tose]

159
00:07:56,893 --> 00:07:58,311
[Daniel] Llegué a mi límite.

160
00:07:58,394 --> 00:08:00,021
Peleó con Barnes a mis espaldas,

161
00:08:00,104 --> 00:08:03,149
y ahora metió su vieja actitud machista
en las lecciones.

162
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
Hizo toda
la lección de entrenamiento de hoy.

163
00:08:06,486 --> 00:08:09,572
Pero ¿no es eso lo que buscamos?

164
00:08:09,655 --> 00:08:12,283
¿Que Johnny se haga cargo
cuando te retires?

165
00:08:12,783 --> 00:08:15,995
Dijiste que este torneo de karate
sería el último.

166
00:08:16,078 --> 00:08:17,663
[exhala] Bien, lo recuerdo.

167
00:08:17,747 --> 00:08:21,459
También recuerdo a Johnny diciendo
que abrazaría por completo el Miyagi-Do.

168
00:08:21,542 --> 00:08:22,960
Lo está haciendo, ¿no?

169
00:08:23,461 --> 00:08:25,087
Solo de nombre por ahora.

170
00:08:25,171 --> 00:08:28,132
Desde que supimos que son seis plazas
y dos capitanes,

171
00:08:28,216 --> 00:08:30,968
sus peores impulsos
renacieron hoy, créeme.

172
00:08:31,052 --> 00:08:31,886
[Amanda] Ajá.

173
00:08:31,969 --> 00:08:35,181
Al señor Miyagi no le agradaría
esta versión de Johnny

174
00:08:35,264 --> 00:08:37,517
como la imagen del karate de su familia.

175
00:08:37,600 --> 00:08:40,978
Bueno, tal vez tengas razón,
pero ¿cómo lo sabes?

176
00:08:42,438 --> 00:08:46,692
Eh… Después de lo que supimos
del señor Miyagi, todo es posible.

177
00:08:46,776 --> 00:08:49,237
Amanda, no me importa
lo que haya en esa caja.

178
00:08:49,320 --> 00:08:52,448
Sé quién era el señor Miyagi,
y él no habría querido esto.

179
00:08:52,532 --> 00:08:55,201
Está bien. No quise alterarte.

180
00:08:56,452 --> 00:08:57,411
[suspira]

181
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Lo siento.

182
00:09:00,831 --> 00:09:02,166
Tuve un mal día.

183
00:09:04,210 --> 00:09:06,128
[Johnny] Fue un gran día en Miyagi-Do.

184
00:09:07,463 --> 00:09:09,048
Los chicos son más duros ahora.

185
00:09:09,131 --> 00:09:11,259
- Genial.
- Pueden enfrentar a los mejores.

186
00:09:11,342 --> 00:09:13,261
Solo espero que esta pelea

187
00:09:13,344 --> 00:09:16,722
no cree una brecha
entre Miguel y Robby, ¿sabes?

188
00:09:16,806 --> 00:09:17,932
Han llegado muy lejos.

189
00:09:18,015 --> 00:09:20,518
No, no te preocupes.
Son buenos. Los observo.

190
00:09:22,853 --> 00:09:25,231
- Oh.
- Dime, ¿qué ocurre? ¿Estás bien?

191
00:09:25,898 --> 00:09:27,316
Eh… Sí.

192
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
Está pateando.

193
00:09:29,318 --> 00:09:31,404
- Oh.
- [Carmen ríe]

194
00:09:31,487 --> 00:09:33,489
[música suave]

195
00:09:35,116 --> 00:09:36,409
[resuella]

196
00:09:36,492 --> 00:09:38,703
- Cielos, la niña tiene fuerza.
- Sí.

197
00:09:38,786 --> 00:09:41,289
- Deberíamos llevarla al torneo.
- [ríe]

198
00:09:42,206 --> 00:09:43,583
[suspira]

199
00:09:43,666 --> 00:09:45,167
- [Carmen] Ah, Miggy.
- Hola.

200
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
¿Qué pasa?

201
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
- Me aplazaron.
- ¿Te aplazaron? ¿Qué es eso?

202
00:09:49,964 --> 00:09:52,341
De Stanford. Es un "no sí".

203
00:09:52,425 --> 00:09:54,802
Ah, pero tampoco es un "no". Tranquilo.

204
00:09:54,885 --> 00:09:58,598
Eh… Volverán a revisar tu solicitud
con las demás en primavera.

205
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
- Sí, sigues en la lucha.
- Sí.

206
00:10:00,641 --> 00:10:03,185
No importa cómo empiezas,
sino cómo terminas.

207
00:10:03,269 --> 00:10:05,646
- [Carmen] Exacto.
- [Miguel] Gracias.

208
00:10:05,730 --> 00:10:06,939
[Carmen] Ven aquí.

209
00:10:07,440 --> 00:10:09,317
- [Miguel suspira]
- [Johnny] Mm.

210
00:10:11,902 --> 00:10:13,613
[Tory] Gracias, señora Parton.

211
00:10:13,696 --> 00:10:16,073
¿Está bien que Brandon se quede
las dos noches?

212
00:10:17,033 --> 00:10:18,618
[ríe] Es la mejor.

213
00:10:19,243 --> 00:10:21,162
Por favor, que se cepille los dientes.

214
00:10:21,245 --> 00:10:22,204
[ríe] Bien.

215
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
¡Mamá! ¡Ya llegué!

216
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
La doctora Judith redujo tus dosis.

217
00:10:36,052 --> 00:10:37,720
Dijo que estás mucho mejor.

218
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
No.

219
00:10:46,312 --> 00:10:48,022
[música melancólica]

220
00:10:48,105 --> 00:10:48,939
Mamá.

221
00:10:49,732 --> 00:10:50,941
Mamá.

222
00:10:51,025 --> 00:10:52,860
¡Mamá! ¡Mamá!

223
00:10:54,070 --> 00:10:55,821
¡Mamá! ¡Mamá!

224
00:10:57,156 --> 00:10:59,367
¡Mamá, por favor, despierta!

225
00:11:03,371 --> 00:11:04,330
¡Mamá!

226
00:11:04,413 --> 00:11:05,831
¡Mamá!

227
00:11:05,915 --> 00:11:08,459
¡Mamá! ¡Mamá!

228
00:11:08,542 --> 00:11:09,794
[música sombría]

229
00:11:17,176 --> 00:11:19,679
SECUNDARIA WEST VALLEY

230
00:11:19,762 --> 00:11:24,016
Revisé los sitios web de Stanford,
y solo aceptan el 15 % de los que aplazan.

231
00:11:24,100 --> 00:11:24,975
El 15.

232
00:11:25,059 --> 00:11:28,396
Todo lo que hagas de aquí a abril
ayudará a tus posibilidades,

233
00:11:28,479 --> 00:11:30,189
y las extracurriculares importan.

234
00:11:30,272 --> 00:11:32,566
Pero no les importó
que ganara el All Valley.

235
00:11:32,650 --> 00:11:35,945
- ¿Por qué les importaría el Sekai Taikai?
- Porque es internacional.

236
00:11:36,028 --> 00:11:39,824
Una cosa es ser el mejor de la ciudad,
y otra es ser el mejor del mundo.

237
00:11:41,575 --> 00:11:42,410
Sí.

238
00:11:46,247 --> 00:11:48,249
Tendré que vencer a Robby otra vez.

239
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Hola.

240
00:11:51,585 --> 00:11:54,714
Eh, ¿han visto a Tory?
Entrenaremos en el parque.

241
00:11:54,797 --> 00:11:57,758
No. Pensé que entrenarías
con nosotros en el dojo.

242
00:11:57,842 --> 00:12:02,221
Ya que pelearemos entre nosotros,
no deberíamos ver nuestros movimientos.

243
00:12:02,304 --> 00:12:03,848
Claro, tiene sentido.

244
00:12:04,515 --> 00:12:08,144
Y será mejor que te cuides.
Caerás esta vez, Serpiente. [ríe]

245
00:12:14,233 --> 00:12:15,693
Si entrenan juntos,

246
00:12:16,318 --> 00:12:17,319
nosotros también.

247
00:12:20,823 --> 00:12:21,699
[Johnny] LaRusso.

248
00:12:22,575 --> 00:12:24,994
¿Estoy en el programa de pruebas?
¿Qué diablos?

249
00:12:25,077 --> 00:12:27,163
Estás en las pruebas de manejo los jueves.

250
00:12:27,246 --> 00:12:30,666
Las pruebas de capitanía son mañana.
Creí que buscarías a alguien.

251
00:12:30,750 --> 00:12:32,752
No hay nadie más. Mendez está enfermo.

252
00:12:32,835 --> 00:12:36,881
Entonces, que las cubra Louie.
¿Entrenarás a los chicos sin mí?

253
00:12:36,964 --> 00:12:40,593
Eh, sí, bueno,
tú los entrenaste ayer sin mí, ¿no?

254
00:12:40,676 --> 00:12:44,513
Ya veo lo que pasa. Te molesta que Nichols
se luciera en mi lección y Sam no.

255
00:12:44,597 --> 00:12:47,808
- Quieres inclinar la balanza.
- No estoy inclinando nada.

256
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
Esto es un negocio.
No puedes irte cuando quieras.

257
00:12:50,561 --> 00:12:51,562
Bueno, tú te vas.

258
00:12:51,645 --> 00:12:55,191
Eh, bueno, es mi negocio,
y alguien debe entrenar a los chicos.

259
00:12:55,274 --> 00:12:58,068
Los entrenaré
con los ejercicios habituales del dojo.

260
00:12:58,152 --> 00:13:00,362
Asegúrate de que estén listos para mañana.

261
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
Será bueno.

262
00:13:03,949 --> 00:13:05,951
[música melancólica]

263
00:13:10,915 --> 00:13:13,375
¿FALTASTE A LA ESCUELA PARA ENTRENAR?
¿TODO BIEN?

264
00:13:13,459 --> 00:13:15,211
VOY AL PARQUE. ¿DÓNDE ESTÁS?

265
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
[doctora] Tory.

266
00:13:30,518 --> 00:13:31,393
¿Tory?

267
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Tory.

268
00:13:37,525 --> 00:13:39,235
Lo siento mucho, cariño.

269
00:13:47,326 --> 00:13:49,495
Dijo que estaba mejorando.

270
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
Tu mamá sufrió una embolia pulmonar.

271
00:13:51,497 --> 00:13:54,667
No sabíamos que había desarrollado
un coágulo de sangre.

272
00:13:54,750 --> 00:13:55,835
Y cuando se rompió…

273
00:13:57,920 --> 00:13:59,380
¡Debieron detectarlo!

274
00:13:59,463 --> 00:14:02,466
Tienes derecho a estar molesta.
Estás de duelo.

275
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
Recuerda que los últimos cinco años
fueron un regalo.

276
00:14:06,470 --> 00:14:08,889
- Tu madre fue…
- Me tengo que ir.

277
00:14:10,140 --> 00:14:12,101
¿Hay alguien a quien podamos llamar?

278
00:14:13,310 --> 00:14:14,353
No hay nadie.

279
00:14:15,980 --> 00:14:17,940
[música melancólica]

280
00:14:24,989 --> 00:14:26,156
Sensei, ¿cómo voy?

281
00:14:27,491 --> 00:14:28,492
Tu forma es genial.

282
00:14:28,576 --> 00:14:30,953
Recuerda despejar tu mente y respirar.

283
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
Está enfocado.
Anhela ese puesto de capitán masculino.

284
00:14:38,002 --> 00:14:39,712
Es su oportunidad en Stanford.

285
00:14:39,795 --> 00:14:40,838
¿Y qué hay de ti?

286
00:14:40,921 --> 00:14:44,758
Sabemos que Tory te dará una buena pelea,
pero ¿por qué lo haces?

287
00:14:46,051 --> 00:14:48,304
[música suave]

288
00:14:49,221 --> 00:14:51,223
[suspira] Cierre.

289
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
Tory me ganó en el All Valley,
pero estuvo mal.

290
00:14:55,728 --> 00:14:57,104
Para ambas.

291
00:14:57,187 --> 00:14:59,148
Quiero probar lo buena que soy.

292
00:14:59,857 --> 00:15:00,941
A mí misma.

293
00:15:01,025 --> 00:15:02,776
El cierre es bueno.

294
00:15:02,860 --> 00:15:04,778
El resultado no es lo que importa.

295
00:15:04,862 --> 00:15:08,240
Si quieres encontrar tu cierre,
tienes que darlo todo.

296
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Esfuérzate.

297
00:15:16,248 --> 00:15:17,207
Bien.

298
00:15:20,711 --> 00:15:23,005
AUTOMOTORA LARUSSO

299
00:15:24,006 --> 00:15:27,009
- Se comporta muy bien.
- Acelere. No sea nenita.

300
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
[motor acelera]

301
00:15:30,387 --> 00:15:33,641
- ¿Se nos permite ir tan rápido?
- Es una prueba. No cuenta.

302
00:15:33,724 --> 00:15:36,852
La pregunta es:
"¿Puedo ganarle a cualquier otro auto?".

303
00:15:36,936 --> 00:15:40,731
- Supongo que tiene Bluetooth.
- Tiene todos los accesorios que quiera.

304
00:15:40,814 --> 00:15:43,108
Créame, cuando conduzca
por Ventura Boulevard,

305
00:15:43,192 --> 00:15:45,110
todas las chicas dejarán caer sus…

306
00:15:46,737 --> 00:15:49,239
- Maldito idiota.
- [hombre grita]

307
00:15:49,323 --> 00:15:50,574
[bocinazo]

308
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
Frenos antibloqueo. Viene estándar.

309
00:15:56,163 --> 00:15:57,873
¡Guau! Guau.

310
00:15:58,874 --> 00:16:00,709
[Daniel] ¡Op! [exhala]

311
00:16:00,793 --> 00:16:02,294
¡Op! [exhala]

312
00:16:02,378 --> 00:16:03,629
¡Op! [exhala]

313
00:16:03,712 --> 00:16:05,214
¡Op! [exhala]

314
00:16:05,297 --> 00:16:08,133
[música de tensión]

315
00:16:08,759 --> 00:16:11,261
Bien, eh… Ustedes sigan, ¿bueno?
Ya… Ya vuelvo.

316
00:16:11,845 --> 00:16:12,763
[Miguel] ¡Op!

317
00:16:12,846 --> 00:16:14,598
[música de tensión continúa]

318
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
- ¿Qué demonios?
- ¿Qué haces aquí?

319
00:16:17,893 --> 00:16:19,853
Entrenamiento básico en el dojo, ¿eh?

320
00:16:19,937 --> 00:16:21,689
Me querías hacer a un lado.

321
00:16:21,772 --> 00:16:23,565
No, esa no era la intención.

322
00:16:23,649 --> 00:16:25,567
Ahórratelo, ¿bueno? Compañerismo.

323
00:16:25,651 --> 00:16:28,028
No tengo que defender
cómo entreno a los chicos.

324
00:16:28,112 --> 00:16:31,281
- Solo repaso la kata. ¿Quién es ese?
- [chapoteo]

325
00:16:33,033 --> 00:16:34,702
¡Ah! ¡Rayos!

326
00:16:35,536 --> 00:16:36,704
Mi prueba de manejo.

327
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
- No cambies de tema.
- Johnny, eso es poco profesional.

328
00:16:40,749 --> 00:16:43,836
Por favor, vuelve al auto
y termina la prueba.

329
00:16:43,919 --> 00:16:46,338
Tengo una idea mejor:
tú termina la prueba.

330
00:16:46,422 --> 00:16:47,631
Yo entreno a los chicos.

331
00:16:47,715 --> 00:16:49,341
Tuviste tu día de entrenamiento.

332
00:16:49,425 --> 00:16:51,969
Y obligar a un cliente
a caminar por el bosque

333
00:16:52,052 --> 00:16:55,139
para insultar a tu jefe
es malo para el negocio.

334
00:16:55,222 --> 00:16:56,473
Llévalo de vuelta.

335
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Ahora.

336
00:16:59,309 --> 00:17:00,477
Tú eres el jefe.

337
00:17:01,645 --> 00:17:03,397
Sí, así es.

338
00:17:05,858 --> 00:17:08,277
Muévase o quédese, amigo. Yo conduzco.

339
00:17:10,946 --> 00:17:13,323
[motor acelera]

340
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
[Johnny] Atención todo el mundo.

341
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
Su atención, por favor.

342
00:17:19,246 --> 00:17:22,082
Me voy de LaRusso.
Empezaré mi propio concesionario.

343
00:17:22,166 --> 00:17:25,753
Si son como yo y no les gusta
cómo maneja Daniel esta cosa,

344
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
nos iremos ya mismo sin preguntas.

345
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
¿Quién está conmigo?

346
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
[hombre] ¿Quién es ese?

347
00:17:33,218 --> 00:17:36,722
- Anoush, toma tus cosas. Vamos.
- Estoy en una llamada importante.

348
00:17:37,347 --> 00:17:39,349
Sí. Sí, lo sé, tiene mucha torsión.

349
00:17:39,433 --> 00:17:40,684
Johnny, baja.

350
00:17:41,268 --> 00:17:42,352
¿Hablamos un segundo?

351
00:17:42,436 --> 00:17:44,688
Louie, estoy dispuesto
a olvidar el pasado.

352
00:17:44,772 --> 00:17:47,024
¿Qué dices? ¿Listo para unirte al equipo?

353
00:17:47,107 --> 00:17:49,276
Lo estaría, pero es la familia,

354
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
y tengo algo bueno aquí.

355
00:17:51,487 --> 00:17:54,656
Pero, solo por curiosidad,
¿con qué plan de retiro trabajarás?

356
00:17:54,740 --> 00:17:57,534
- Ven, vamos.
- Toma unos autos del lote de intercambio.

357
00:17:57,618 --> 00:17:59,995
Nos vemos en Art's Deli
para discutir tu futuro.

358
00:18:00,079 --> 00:18:01,330
[Amanda] Entra, entra.

359
00:18:04,958 --> 00:18:08,295
- Muy bien, ¿qué pasó?
- Pregúntaselo a Daniel.

360
00:18:08,378 --> 00:18:12,299
Te lo pregunto a ti porque tú eres
el que juega a Jerry Maguire.

361
00:18:12,382 --> 00:18:15,177
Primero, tu ventajoso esposo
está atormentado por algo.

362
00:18:15,260 --> 00:18:18,472
Segundo, me uní a Miyagi-Do
creyendo que haríamos juntos esto,

363
00:18:18,555 --> 00:18:20,140
y ahora me hace a un lado.

364
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
Estoy segura
de que no te hace a un lado. Solo…

365
00:18:24,019 --> 00:18:25,979
No es el mismo últimamente.

366
00:18:26,563 --> 00:18:27,981
Está pasando por algo.

367
00:18:28,857 --> 00:18:30,692
Vaya, finalmente lo dejas, ¿eh?

368
00:18:31,193 --> 00:18:34,196
Bueno, se morirá cuando sepa
que trabajas para mí y Louie.

369
00:18:34,279 --> 00:18:36,698
No voy a dejarlo. Y tú tampoco.

370
00:18:37,241 --> 00:18:40,536
Pero actúas como un idiota,
así que cálmate.

371
00:18:41,161 --> 00:18:42,746
Y entiende a Daniel.

372
00:18:43,914 --> 00:18:47,084
Encontró esta… vieja caja
del señor Miyagi,

373
00:18:47,167 --> 00:18:50,045
y le trajo muchas emociones difíciles.

374
00:18:51,171 --> 00:18:52,005
Ah, ¿sí?

375
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
[música misteriosa]

376
00:18:54,341 --> 00:18:55,676
¿Qué había en la caja?

377
00:18:58,387 --> 00:19:00,430
[gruñe]

378
00:19:01,723 --> 00:19:04,017
[gruñe]

379
00:19:04,101 --> 00:19:05,477
¡Aitz! ¡Aitz!

380
00:19:07,354 --> 00:19:08,689
[gime]

381
00:19:11,150 --> 00:19:12,025
Segundo lugar.

382
00:19:12,109 --> 00:19:14,194
¡Aitz! ¡Aitz! ¡Aitz!

383
00:19:15,988 --> 00:19:16,947
Segundo lugar.

384
00:19:17,030 --> 00:19:18,532
- [grita]
- [Robby] Segundo lugar.

385
00:19:18,615 --> 00:19:21,493
Segundo. Segundo lugar.
Segundo lugar. Segundo.

386
00:19:23,745 --> 00:19:25,122
Segundo lugar.

387
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
Oh, sigues entrenando.

388
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
Sí. ¿Qué hay de ti? ¿Entrenaste?

389
00:19:32,796 --> 00:19:33,630
Sí, un poco.

390
00:19:35,591 --> 00:19:36,967
Robby, quería decirte

391
00:19:37,050 --> 00:19:40,304
que, pase lo que pase en esa colchoneta,
no tengo nada contra ti.

392
00:19:40,888 --> 00:19:43,015
- Sí.
- Solo necesito esto.

393
00:19:44,725 --> 00:19:45,642
¿Y yo no?

394
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
No estoy diciendo eso.
Solo pienso en Stanford.

395
00:19:49,521 --> 00:19:53,066
Mirarán mi solicitud de nuevo,
y esto podría ser un cambio en mi vida.

396
00:19:54,109 --> 00:19:57,362
Y, como no iré a la universidad,
¿no vale la pena cambiar la mía?

397
00:19:57,446 --> 00:19:59,781
- [exhala] Eso es…
- Hola, chicos.

398
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
Eh, hice hamburguesas.

399
00:20:04,870 --> 00:20:07,080
Gracias, señora Díaz. No tengo hambre.

400
00:20:10,334 --> 00:20:12,586
- Nos vemos mañana.
- Sí.

401
00:20:12,669 --> 00:20:14,421
[música melancólica]

402
00:20:24,514 --> 00:20:26,433
[tono de llamada]

403
00:20:29,728 --> 00:20:34,107
[celular vibra]

404
00:20:41,365 --> 00:20:43,367
[música melancólica continúa]

405
00:20:45,577 --> 00:20:48,455
PERTENENCIAS DEL PACIENTE
NICHOLS, G.

406
00:21:02,427 --> 00:21:03,512
[Grace] Tory.

407
00:21:07,724 --> 00:21:08,600
¿Tory?

408
00:21:09,226 --> 00:21:11,228
[música melancólica continúa]

409
00:21:18,568 --> 00:21:20,237
¿Qué dibujas, cariño?

410
00:21:22,572 --> 00:21:23,782
[música suave]

411
00:21:27,494 --> 00:21:28,578
¡Guau!

412
00:21:29,496 --> 00:21:31,290
¿Es una reina y su princesa?

413
00:21:31,373 --> 00:21:32,791
La princesa sirena.

414
00:21:32,874 --> 00:21:36,837
Oh, sí, claro.
Puedo ver su colita justo ahí.

415
00:21:37,337 --> 00:21:39,881
- ¿Y este quién es?
- [Tory niña] El príncipe.

416
00:21:39,965 --> 00:21:42,718
Las defenderá del que intente lastimarlas.

417
00:21:42,801 --> 00:21:44,553
[Grace] Oh, es hermoso.

418
00:21:44,636 --> 00:21:47,514
Pero ¿por qué necesitan
un príncipe que las defienda?

419
00:21:47,597 --> 00:21:51,476
¿Qué tal si la reina y la princesa
aprenden a defenderse solas?

420
00:21:52,060 --> 00:21:55,105
- Pero no saben cómo.
- Aún no.

421
00:21:55,188 --> 00:21:56,732
Pero podrían aprender.

422
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
Juntas.

423
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
¿Qué te parece?

424
00:22:00,819 --> 00:22:02,237
[ríen]

425
00:22:02,321 --> 00:22:04,323
[música suave continúa]

426
00:22:06,033 --> 00:22:07,826
[Grace] Oh, está bien, cariño.

427
00:22:08,410 --> 00:22:10,120
La vida nos ha tratado duro.

428
00:22:11,371 --> 00:22:14,374
Podemos cambiar eso
porque somos luchadoras.

429
00:22:15,125 --> 00:22:16,251
[ríen]

430
00:22:16,335 --> 00:22:18,337
[música suave continúa]

431
00:22:28,930 --> 00:22:33,060
Hasta que aprendamos cómo,
esta joya mágica te protegerá.

432
00:22:33,602 --> 00:22:34,728
[Grace ríe]

433
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
Eres una niña increíble.

434
00:22:41,818 --> 00:22:43,653
Y mamá te quiere mucho.

435
00:22:43,737 --> 00:22:45,739
[música melancólica]

436
00:22:51,370 --> 00:22:53,372
[música se torna sombría]

437
00:23:08,804 --> 00:23:11,181
Encuentra la manera de hacer que funcione.

438
00:23:12,766 --> 00:23:15,018
[Daniel] Lo intenté, Amanda.
En serio que sí.

439
00:23:15,102 --> 00:23:17,229
Si nadie puede trabajar
sin desautorizarme,

440
00:23:17,312 --> 00:23:19,064
no sé qué se supone que debo hacer.

441
00:23:19,147 --> 00:23:20,273
Tienes razón.

442
00:23:20,357 --> 00:23:23,693
Se pasó de la raya en el concesionario,

443
00:23:23,777 --> 00:23:27,155
pero, en el dojo, ustedes son compañeros.

444
00:23:27,989 --> 00:23:30,242
Pudiste darle el turno a Anoush o Louie.

445
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
¿Por qué sacarlo del entrenamiento?

446
00:23:33,120 --> 00:23:35,038
[suspira] Te lo dije, él…

447
00:23:35,122 --> 00:23:36,790
No abraza el Miyagi-Do. Entiendo.

448
00:23:36,873 --> 00:23:41,753
Mira, sé muy poco
sobre el karate del señor Miyagi,

449
00:23:41,837 --> 00:23:46,299
pero si hay una palabra
que he oído mucho es "equilibrio".

450
00:23:47,008 --> 00:23:51,012
Y parece que, desde que abriste esa caja,
lo perdiste todo.

451
00:23:51,721 --> 00:23:52,889
[exhala] Lo sé.

452
00:23:54,850 --> 00:23:57,978
Fue muy duro
no tener más al señor Miyagi en mi vida.

453
00:23:58,061 --> 00:23:59,980
Lo que me molesta ahora es…

454
00:24:01,314 --> 00:24:04,818
saber que hubo una parte de su vida
que no conocía,

455
00:24:04,901 --> 00:24:06,445
una parte que me ocultó.

456
00:24:07,028 --> 00:24:11,158
Tengo esa… sensación aterradora
en el fondo de mi corazón

457
00:24:11,241 --> 00:24:12,576
de que hay una razón y…

458
00:24:14,494 --> 00:24:16,371
me asusta saber cuál es.

459
00:24:16,455 --> 00:24:19,207
Tal vez sea mejor que nunca lo sepas.

460
00:24:19,916 --> 00:24:24,796
Así dejarás de preocuparte por el pasado
y te enfocarás en el presente.

461
00:24:24,880 --> 00:24:25,964
Y ahora

462
00:24:26,548 --> 00:24:29,551
tus alumnos te necesitan
y también a Johnny.

463
00:24:29,634 --> 00:24:31,636
[música suave]

464
00:24:36,516 --> 00:24:37,934
[música de tensión]

465
00:24:40,562 --> 00:24:41,396
[Johnny] Oye.

466
00:24:42,230 --> 00:24:45,442
Dalo todo.
Ganes o pierdas, creo en ti, ¿bueno?

467
00:24:45,525 --> 00:24:46,568
Gracias.

468
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
Oye.

469
00:24:50,071 --> 00:24:51,239
Dalo todo.

470
00:24:52,032 --> 00:24:54,367
Ganes o pierdas, creo en ti, ¿bueno?

471
00:24:56,036 --> 00:24:58,997
[Daniel] Sensei Lawrence,
¿hablamos, por favor?

472
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Hola.

473
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
Johnny, escucha. Sobre lo de ayer…

474
00:25:06,004 --> 00:25:08,215
Está bien. Lo entiendo. Tú eres el jefe.

475
00:25:08,798 --> 00:25:11,760
- Y sé que estás lidiando con algo.
- No, no está bien, ¿sí?

476
00:25:11,843 --> 00:25:15,722
Tal vez sea tu jefe en el trabajo,
pero soy tu compañero en karate.

477
00:25:16,306 --> 00:25:17,390
Y pensé…

478
00:25:17,474 --> 00:25:19,809
¿Qué tal si yo arbitro Robby y Miguel?

479
00:25:19,893 --> 00:25:23,855
Libras responsabilidad con ellos,
y tú arbitras Sam y Tory.

480
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
Suena justo.

481
00:25:27,192 --> 00:25:29,152
Será un día duro para los chicos.

482
00:25:29,986 --> 00:25:31,571
Debemos estar ahí para ellos.

483
00:25:36,284 --> 00:25:37,410
¿Dónde está Tory?

484
00:25:38,286 --> 00:25:41,122
No lo sé.
La he llamado. Debería estar aquí.

485
00:25:41,706 --> 00:25:42,582
Ah.

486
00:25:43,083 --> 00:25:44,709
[Johnny aplaude]

487
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
[Daniel] Miguel, Robby, ustedes primero.

488
00:25:47,462 --> 00:25:49,464
[música de suspenso]

489
00:25:58,557 --> 00:26:00,517
El primero en marcar tres puntos gana.

490
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
Frente a frente. Venia.

491
00:26:04,187 --> 00:26:06,648
[música de suspenso continúa]

492
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Posición de combate.

493
00:26:10,026 --> 00:26:11,736
- ¡Hai!
- ¡Hai!

494
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
¿Listos?

495
00:26:15,365 --> 00:26:16,241
Pelea.

496
00:26:16,324 --> 00:26:18,326
[música de tensión]

497
00:26:28,628 --> 00:26:30,589
Punto. Díaz.

498
00:26:30,672 --> 00:26:32,048
[música de tensión]

499
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
Un punto, Díaz.

500
00:26:39,139 --> 00:26:40,557
Cero puntos, Keene.

501
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
¿Listos?

502
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
Pelea.

503
00:26:45,437 --> 00:26:46,855
[música de tensión continúa]

504
00:26:49,941 --> 00:26:52,068
[gruñen]

505
00:26:59,242 --> 00:27:01,620
[música de tensión se intensifica]

506
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Punto. Díaz. Dos puntos.

507
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
Solo uno más y gana.

508
00:27:10,378 --> 00:27:12,380
[música de tensión continúa]

509
00:27:14,257 --> 00:27:16,384
[música dramática]

510
00:27:19,512 --> 00:27:21,890
Dos puntos a cero.

511
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
Tory.

512
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
Es dos a cero, adelante Díaz.

513
00:27:32,025 --> 00:27:32,859
Oye.

514
00:27:33,693 --> 00:27:34,653
¿Estás bien?

515
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
Sí. Lista para pelear.

516
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
[Daniel] ¿Listos?

517
00:27:39,532 --> 00:27:40,450
¡Aitz!

518
00:27:41,076 --> 00:27:41,993
Pelea.

519
00:27:42,077 --> 00:27:44,079
[música de tensión]

520
00:27:53,004 --> 00:27:53,838
[Miguel gruñe]

521
00:27:57,717 --> 00:27:58,635
[gruñe]

522
00:28:00,553 --> 00:28:02,555
[música de tensión continúa]

523
00:28:07,394 --> 00:28:08,311
[Robby] ¡Hai!

524
00:28:10,313 --> 00:28:11,523
[Daniel] Punto. Keene.

525
00:28:14,150 --> 00:28:16,361
[música de acción]

526
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
Dos a uno.

527
00:28:22,742 --> 00:28:23,910
¿Listos?

528
00:28:23,993 --> 00:28:25,745
[música de acción continúa]

529
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Pelea.

530
00:28:29,999 --> 00:28:32,502
[música de acción continúa]

531
00:28:43,638 --> 00:28:44,681
[Robby gruñe]

532
00:28:45,890 --> 00:28:47,851
- [Daniel] Punto. Keene.
- [Miguel gime]

533
00:28:47,934 --> 00:28:49,144
No te preocupes, Miguel.

534
00:28:49,227 --> 00:28:51,312
Pase lo que pase, todo saldrá bien.

535
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
No. Necesito esto.

536
00:28:53,898 --> 00:28:55,567
[música de tensión]

537
00:28:58,945 --> 00:29:01,239
Bien. Dos a dos.

538
00:29:02,240 --> 00:29:03,825
El siguiente punto gana.

539
00:29:04,492 --> 00:29:05,452
¿Listos?

540
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
Pelea.

541
00:29:08,204 --> 00:29:10,206
[música de acción]

542
00:29:20,216 --> 00:29:21,426
[gruñen]

543
00:29:33,146 --> 00:29:35,607
[música se torna tensa]

544
00:29:36,483 --> 00:29:37,525
[Miguel gruñe]

545
00:29:37,609 --> 00:29:39,486
[música de tensión se intensifica]

546
00:29:39,569 --> 00:29:42,280
[Robby gruñe]

547
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
Punto. Ganador.

548
00:29:59,964 --> 00:30:01,549
[bate palmas]

549
00:30:01,633 --> 00:30:03,051
[aplauso]

550
00:30:03,134 --> 00:30:05,136
[música triunfal]

551
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
¿Sin resentimientos?

552
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
No, amigo.

553
00:30:13,061 --> 00:30:14,270
Felicitaciones.

554
00:30:17,232 --> 00:30:20,193
- Felicitaciones, Robby.
- Gracias, señor LaRusso.

555
00:30:23,488 --> 00:30:26,241
Su capitán masculino, Robby Keene.

556
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Buen trabajo, Robby. Lo siento, Miguel.

557
00:30:30,286 --> 00:30:31,871
[música triunfal continúa]

558
00:30:36,918 --> 00:30:39,546
Oye, eres bueno en esto.

559
00:30:40,547 --> 00:30:41,881
Hoy no fue tu día.

560
00:30:43,633 --> 00:30:44,717
Gracias, sensei.

561
00:30:47,804 --> 00:30:49,597
- Ah, hola.
- Lamento llegar tarde.

562
00:30:49,681 --> 00:30:52,225
- Llegaste justo a tiempo.
- LaRusso, Nichols.

563
00:30:53,893 --> 00:30:55,395
Tú y yo en el podio, ¿eh?

564
00:30:56,604 --> 00:30:57,605
Así es.

565
00:30:59,357 --> 00:31:01,651
Buena suerte. De corazón.

566
00:31:03,611 --> 00:31:05,363
[música dramática]

567
00:31:09,242 --> 00:31:10,743
[Johnny] Inclínense ante mí.

568
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
Ahora ustedes.

569
00:31:16,040 --> 00:31:17,166
Que gane la mejor.

570
00:31:27,844 --> 00:31:29,095
[música de tensión]

571
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
Posición de combate.

572
00:31:33,975 --> 00:31:38,062
[Grace] Está bien, cariño.
La vida nos ha tratado duro.

573
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
Podemos cambiar eso.

574
00:31:41,274 --> 00:31:43,026
Porque somos luchadoras.

575
00:31:43,109 --> 00:31:44,944
[música de tensión continúa]

576
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
¿Listas? Pelea.

577
00:31:49,532 --> 00:31:50,783
[Tory grita]

578
00:31:50,867 --> 00:31:52,869
[gruñen]

579
00:31:55,163 --> 00:31:56,164
[Sam gruñe]

580
00:31:56,247 --> 00:31:57,248
[Tory grita]

581
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
Punto. LaRusso.

582
00:31:59,250 --> 00:32:00,335
Esa es mi chica.

583
00:32:00,418 --> 00:32:02,420
[música de acción]

584
00:32:04,672 --> 00:32:06,132
[Johnny] Posición de combate.

585
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
¿Listas?

586
00:32:08,343 --> 00:32:09,928
[gruñen]

587
00:32:10,011 --> 00:32:11,930
[música de acción continúa]

588
00:32:16,809 --> 00:32:17,685
[Sam gime]

589
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
Punto. Nichols.

590
00:32:19,437 --> 00:32:20,688
[Tory grita]

591
00:32:23,316 --> 00:32:25,318
[música de tensión]

592
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
[Daniel] Ey, árbitro.

593
00:32:32,450 --> 00:32:34,702
Fue un poco exagerado.
No debería ser punto.

594
00:32:34,786 --> 00:32:36,037
Sí, sí, lo manejaré.

595
00:32:36,120 --> 00:32:37,622
Estoy bien, estoy bien.

596
00:32:38,539 --> 00:32:41,960
Escucha. Una advertencia.
La próxima, deducción.

597
00:32:42,043 --> 00:32:43,711
[música de tensión continúa]

598
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
Uno a uno. Posición de combate.

599
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
¿Listas?

600
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Pelea.

601
00:32:50,551 --> 00:32:52,428
[música de acción]

602
00:32:59,686 --> 00:33:00,728
[Tory gime]

603
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
[Johnny] Punto. LaRusso.

604
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
Dos a uno.

605
00:33:06,401 --> 00:33:09,195
[celular suena]

606
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
CENTRO MÉDICO RESEDA

607
00:33:13,282 --> 00:33:14,117
¿Hola?

608
00:33:15,451 --> 00:33:16,995
[Johnny] Posición de combate.

609
00:33:17,078 --> 00:33:19,080
[música de acción se ralentiza]

610
00:33:24,252 --> 00:33:25,503
[Johnny] ¿Listas?

611
00:33:26,170 --> 00:33:27,005
Pelea.

612
00:33:27,088 --> 00:33:29,340
[gruñen]

613
00:33:30,049 --> 00:33:31,175
[Tory grita]

614
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
Debemos detener la pelea.

615
00:33:35,346 --> 00:33:36,764
[música de tensión]

616
00:33:58,953 --> 00:33:59,954
[Tory grita]

617
00:34:01,122 --> 00:34:02,457
La pelea terminó.

618
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
No es justo. Pudo ser punto.

619
00:34:05,918 --> 00:34:08,588
¿Qué diablos haces?
Yo soy el árbitro. Yo decido.

620
00:34:08,671 --> 00:34:11,132
- Te lo explicaré.
- No pares la pelea, por favor.

621
00:34:11,215 --> 00:34:13,968
- No podemos hacerlo frente a todos.
- Estoy bien, papá.

622
00:34:14,052 --> 00:34:16,679
No, Sam, no es eso.
Vengan, por favor, chicas.

623
00:34:16,763 --> 00:34:19,932
- Oigan, fuera de ahí. Vamos.
- Yo también soy su sensei.

624
00:34:20,016 --> 00:34:22,894
- [Daniel] Entonces, termina la pelea.
- ¿Por qué?

625
00:34:23,561 --> 00:34:24,812
¡Porque mi madre murió!

626
00:34:24,896 --> 00:34:26,814
[música melancólica]

627
00:34:30,193 --> 00:34:34,572
Tory, eh… Lamento mucho tu pérdida,
pero la pelea no puede seguir.

628
00:34:35,073 --> 00:34:37,158
- No es el momento.
- Sí que lo es.

629
00:34:37,241 --> 00:34:38,868
Sí que lo es.

630
00:34:38,951 --> 00:34:40,369
Tengo que pelear ahora.

631
00:34:40,453 --> 00:34:41,871
No, Tory.

632
00:34:41,954 --> 00:34:46,000
Yo también quiero pelear,
pero esto no está bien.

633
00:34:46,084 --> 00:34:48,586
Sensei Lawrence,
una ayuda aquí, por favor.

634
00:34:49,212 --> 00:34:50,463
No está en nosotros.

635
00:34:50,546 --> 00:34:53,257
- Si Nichols quiere pelear, que pelee.
- Johnny.

636
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Oye, habrá otra forma
de nombrar la capitana.

637
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
¿Otra forma? No.

638
00:34:58,221 --> 00:35:00,556
¡No! Ustedes no entienden.

639
00:35:00,640 --> 00:35:02,642
¡Ninguno de ustedes entiende!

640
00:35:03,518 --> 00:35:06,646
Mi madre habría querido esto. Si no peleo…

641
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
Tengo que hacer esto.
Tengo que hacer esto por ella.

642
00:35:09,607 --> 00:35:12,443
- Tengo que pelear.
- Tory, vamos a tomarnos…

643
00:35:12,527 --> 00:35:13,653
- No, Robby.
- Respira.

644
00:35:13,736 --> 00:35:15,696
Tory, sé lo que estás sintiendo,

645
00:35:15,780 --> 00:35:18,449
pero sé que no es
el momento adecuado para decidir.

646
00:35:18,533 --> 00:35:20,576
- No quieres que golpee a tu hija.
- No.

647
00:35:20,660 --> 00:35:23,079
Porque la elegirás a ella sobre mí.

648
00:35:23,162 --> 00:35:26,082
- No, no es eso, Tory.
- No estamos tomando partido.

649
00:35:26,165 --> 00:35:28,209
- ¿Estás segura de eso?
- Johnny.

650
00:35:30,837 --> 00:35:32,922
¿Quieren que esta pelea termine?

651
00:35:33,005 --> 00:35:34,799
Bien. Se acabó.

652
00:35:37,677 --> 00:35:39,137
- ¿Adónde vas?
- ¡Ya terminé!

653
00:35:44,725 --> 00:35:47,520
Buen trabajo, LaRusso.
Perdimos a una de las mejores.

654
00:35:47,603 --> 00:35:50,189
- ¿Por qué no me apoyaste?
- Porque quería pelear.

655
00:35:50,273 --> 00:35:52,400
Su madre murió. ¿Qué es lo que te pasa?

656
00:35:52,483 --> 00:35:53,818
¡Intentaba superarlo!

657
00:35:54,443 --> 00:35:57,655
Cuando mi madre murió,
solo quería subirme a pelear tres asaltos.

658
00:35:57,738 --> 00:36:00,032
Me habría ayudado, y la habría ayudado.

659
00:36:00,116 --> 00:36:02,243
No enseñamos a los chicos
a pelear con ira.

660
00:36:02,326 --> 00:36:04,495
No es… No es la manera Miyagi-Do.

661
00:36:04,579 --> 00:36:07,665
Por favor. Estoy harto de oír ese nombre.

662
00:36:07,748 --> 00:36:10,835
Actúas como si Miyagi
fuera un ángel perfecto.

663
00:36:10,918 --> 00:36:12,003
Pero no lo era.

664
00:36:12,837 --> 00:36:15,131
Supe de su pequeña y sucia caja
de secretos.

665
00:36:15,673 --> 00:36:17,925
El señor Miyagi
era un mentiroso y un ladrón.

666
00:36:20,094 --> 00:36:20,928
Rayos. Johnny…

667
00:36:22,305 --> 00:36:23,973
- Lo siento.
- ¡Silencio!

668
00:36:26,142 --> 00:36:28,311
Entrenaré el torneo contigo.

669
00:36:28,394 --> 00:36:29,478
Por los chicos.

670
00:36:30,062 --> 00:36:31,022
No por ti.

671
00:36:31,606 --> 00:36:34,025
No por este dojo. Por ellos.

672
00:36:35,193 --> 00:36:36,569
Pero, una vez que ganemos,

673
00:36:37,904 --> 00:36:38,863
habremos terminado.

674
00:36:40,698 --> 00:36:41,699
Para siempre.

675
00:36:46,537 --> 00:36:49,790
[Daniel] Entrenar para el Sekai Taikai
ha sido duro para todos.

676
00:36:50,291 --> 00:36:52,001
Pero ahora ya terminó.

677
00:36:52,835 --> 00:36:55,213
Y, aunque la mayoría no irá a Barcelona,

678
00:36:56,214 --> 00:36:58,424
sabemos que nos acompañarán en espíritu.

679
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
[Johnny] Como Tory no irá con nosotros,

680
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
Halcón ocupará su lugar.

681
00:37:05,014 --> 00:37:07,016
[aplauso]

682
00:37:07,099 --> 00:37:09,101
[música suave]

683
00:37:15,733 --> 00:37:18,694
[Daniel] Ustedes seis
lucharán por Miyagi-Do.

684
00:37:19,403 --> 00:37:22,323
Será el desafío más difícil
que hayan enfrentado.

685
00:37:22,823 --> 00:37:26,202
Para ganar,
todos estaremos ahí para los demás.

686
00:37:26,786 --> 00:37:27,995
Todos.

687
00:37:28,871 --> 00:37:29,956
Como un equipo.

688
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
Capitanes, adelante.

689
00:37:36,879 --> 00:37:40,383
Chris, trae las cintas oficiales
de capitán de Sekai Taikai.

690
00:37:41,008 --> 00:37:43,803
[música esperanzadora]

691
00:37:44,845 --> 00:37:48,933
SEKAI TAIKAI
LO MEJOR DE LO MEJOR

692
00:38:17,628 --> 00:38:18,546
Papá, ¿qué pasa?

693
00:38:19,046 --> 00:38:21,048
[música de suspenso]

694
00:38:24,302 --> 00:38:25,344
[jadea]

695
00:38:34,353 --> 00:38:35,688
[música misteriosa]

696
00:38:35,771 --> 00:38:38,357
¿El señor Miyagi peleó en el Sekai Taikai?

697
00:38:38,858 --> 00:38:40,234
[música dramática]

698
00:38:49,994 --> 00:38:51,996
[música dramática continúa]

699
00:38:57,960 --> 00:39:02,131
BARCELONA, ESPAÑA

700
00:39:02,214 --> 00:39:04,216
SEKAI TAIKAI
LO MEJOR DE LO MEJOR

701
00:39:20,524 --> 00:39:22,526
[música dramática continúa]

702
00:39:39,377 --> 00:39:41,379
[música dramática continúa]

703
00:40:00,981 --> 00:40:02,983
[música siniestra]

704
00:40:35,224 --> 00:40:37,226
[música siniestra continúa]

705
00:40:47,611 --> 00:40:49,613
[música de ópera]

706
00:41:14,472 --> 00:41:16,765
Que comiencen los juegos.

707
00:41:17,725 --> 00:41:18,851
[ríe]

708
00:41:25,357 --> 00:41:27,276
[música de tensión]

709
00:42:42,142 --> 00:42:43,227
[música cesa]

