1
00:00:16,725 --> 00:00:19,811
‫ההתפשטות נעצרה ונראה שיש נסיגה,‬

2
00:00:19,894 --> 00:00:23,565
‫אז אני מורידה את אמא שלך‬
‫ל-10 מ"ג טמוקסיפן פעמיים ביום,‬

3
00:00:23,648 --> 00:00:27,110
‫ורושמת לה 80 מ"ג דוקסוריביצין בעירוי.‬

4
00:00:28,361 --> 00:00:30,321
‫את בטוחה שהיא עדיין זקוקה לכל זה?‬

5
00:00:30,822 --> 00:00:32,741
‫היא הולכת. היא צוחקת.‬

6
00:00:33,616 --> 00:00:35,952
‫היא הכינה לי ולאחי ארוחת ערב השבוע.‬

7
00:00:36,536 --> 00:00:39,664
‫אני לא זוכרת את הפעם האחרונה‬
‫שהיא עשתה את זה.‬

8
00:00:40,790 --> 00:00:43,084
‫היא נמצאת בכיוון הנכון.‬

9
00:00:43,168 --> 00:00:45,795
‫הפחתת המינונים בהדרגה תדאג שככה זה יישאר.‬

10
00:00:45,879 --> 00:00:49,674
‫את מטפלת נהדר באמא שלך, טורי.‬

11
00:00:49,758 --> 00:00:50,842
‫תמשיכי ככה.‬

12
00:01:20,830 --> 00:01:22,373
‫טוב לראות שהמשכת להתאמן.‬

13
00:01:23,124 --> 00:01:26,169
‫מה אתה עושה כאן?‬
‫המשטרה לא מחפשת אותך?‬

14
00:01:26,252 --> 00:01:28,546
‫לא כזה קל לתפוס אותי.‬

15
00:01:28,630 --> 00:01:31,216
‫באתי רק לבדוק את האלופה שלי.‬

16
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
‫איך את מחזיקה מעמד?‬
‫-עכשיו אכפת לך?‬

17
00:01:34,010 --> 00:01:37,097
‫בפעם האחרונה שהתראינו נזקקתי לעזרתך,‬
‫ומה אמרת לי?‬

18
00:01:37,180 --> 00:01:40,600
‫הדבר הכי טוב שתוכלי לעשות כרגע‬
‫זה לדאוג לעצמך.‬

19
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
‫חזרתי בשבילך.‬

20
00:01:43,853 --> 00:01:46,940
‫השארת אותי להתמודד לבד מול סילבר‬
‫והעוזרת הפסיכית שלו.‬

21
00:01:47,023 --> 00:01:49,192
‫יש לך את כל הזכות לכעוס.‬

22
00:01:49,275 --> 00:01:52,070
‫אבל לא יכולתי לערב אותך בתוכנית שלי…‬

23
00:01:53,279 --> 00:01:54,489
‫לשחרר את עצמי.‬

24
00:01:55,073 --> 00:01:56,825
‫אני יודע שזה נשמע לא אכפתי.‬

25
00:01:57,534 --> 00:01:59,410
‫אבל רק ניסיתי להגן עלייך.‬

26
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
‫ועכשיו שאני בחוץ, יש לנו הזדמנות לשלוט…‬

27
00:02:02,831 --> 00:02:04,499
‫לא. אין יותר "לנו".‬

28
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
‫אה, אני מבין.‬

29
00:02:09,379 --> 00:02:12,048
‫את יודעת, לא חשבתי שאראה את היום‬

30
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
‫שבו מלכת הקוברה תחבור לאויב.‬

31
00:02:15,510 --> 00:02:18,388
‫הם חברים שלי.‬
‫-יקירה, אל תהיי תמימה.‬

32
00:02:18,471 --> 00:02:21,850
‫הם יזמינו אותך להצטרף,‬
‫אבל אף פעם לא תהיי שייכת.‬

33
00:02:21,933 --> 00:02:23,768
‫ברגע האמת,‬

34
00:02:23,852 --> 00:02:25,979
‫הם תמיד ימצאו סיבה‬

35
00:02:26,813 --> 00:02:29,858
‫להשאיר אותך הסגנית של הבן של לרוסו.‬

36
00:02:29,941 --> 00:02:34,737
‫תחזור לחור שבאת ממנו. לא אתקשר למשטרה,‬
‫אבל אם הסנסיים שלי יראו אותך, הם יתקשרו.‬

37
00:02:35,572 --> 00:02:37,615
‫אני הסנסיי שלך,‬

38
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
‫ואת‬

39
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
‫האלופה שלי.‬

40
00:02:43,746 --> 00:02:45,165
‫אני אולי אלופה,‬

41
00:02:45,790 --> 00:02:47,208
‫אבל אני לא שלך.‬

42
00:02:51,546 --> 00:02:54,382
‫- קוברה קאי -‬

43
00:02:56,384 --> 00:02:58,261
‫שמעתי שאעישה התקבלה לסנטה קרוז.‬

44
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
‫שמעת משהו מסטנפורד?‬
‫-לא.‬

45
00:03:01,890 --> 00:03:05,310
‫אני בודק את האימיילים שלי כל יום,‬
‫אבל שום דבר.‬

46
00:03:05,393 --> 00:03:06,644
‫אל תילחץ. זה יגיע.‬

47
00:03:06,728 --> 00:03:08,813
‫כלומר, דמיטרי עוד לא שמע מ-MIT, אז…‬

48
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
‫כן שמעתי.‬

49
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
‫התקבלתי.‬
‫-מה?‬

50
00:03:12,400 --> 00:03:13,818
‫מה?‬
‫-כן.‬

51
00:03:13,902 --> 00:03:15,486
‫למה אתם כאלה מופתעים?‬

52
00:03:15,570 --> 00:03:17,780
‫קרעתי את התחת והרווחתי את המקום שלי.‬

53
00:03:17,864 --> 00:03:21,326
‫זה יהיה כמו שהלייקרס ידחו את לברון ג'יימס.‬

54
00:03:21,826 --> 00:03:25,205
‫מזל טוב, דמיטרי.‬
‫זה בי"ס שממש קשה להתקבל אליו.‬

55
00:03:25,288 --> 00:03:27,123
‫כן, בהחלט.‬

56
00:03:27,207 --> 00:03:29,500
‫בעיקר כשלא נרשמים אליו.‬

57
00:03:29,584 --> 00:03:30,835
‫נכון, איליי?‬

58
00:03:32,086 --> 00:03:33,046
‫ממש מעודן.‬

59
00:03:33,129 --> 00:03:36,341
‫רק אמרתי שאתה מחמיץ 100 אחוז‬
‫מההזדמנויות שאתה לא מנצל.‬

60
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
‫אני לא מאמין שדיברת ככה לקריס.‬
‫לא ראיתי מישהו שעשה את זה.‬

61
00:03:41,346 --> 00:03:42,388
‫הגיע לו.‬

62
00:03:43,681 --> 00:03:46,684
‫שיישאר בינינו.‬
‫אני לא רוצה שיחשבו שאני בקשר איתו.‬

63
00:03:46,768 --> 00:03:48,186
‫כן, אני לא אגיד מילה.‬

64
00:03:48,853 --> 00:03:51,648
‫אני רק שמח שאת כאן.‬
‫-זה כל מה שיש לנו.‬

65
00:03:52,899 --> 00:03:54,901
‫כל השאר עסוקים בהרשמות לקולג'.‬

66
00:03:54,984 --> 00:03:58,112
‫אבל עבורנו,‬
‫זאת ההזדמנות האחרונה שלנו לנצח בגדול.‬

67
00:03:59,572 --> 00:04:02,825
‫אבל… כבר עשית משהו גדול. ניצחת באול ואלי.‬

68
00:04:02,909 --> 00:04:04,160
‫זה לא נחשב.‬

69
00:04:04,661 --> 00:04:06,162
‫סילבר שיחד את השופט.‬

70
00:04:07,080 --> 00:04:10,416
‫זה עדיין עדיף מאשר להגיע תמיד במקום שני.‬
‫-היי.‬

71
00:04:11,584 --> 00:04:13,378
‫זה גדול יותר מהאול ואלי.‬

72
00:04:13,461 --> 00:04:15,505
‫זה ישודר בכל רחבי העולם.‬

73
00:04:15,588 --> 00:04:17,924
‫אם ננצח, זה כל מה שיזכרו.‬

74
00:04:18,007 --> 00:04:19,926
‫יהיה נחמד לעמוד על דוכן המנצחים.‬

75
00:04:21,052 --> 00:04:24,347
‫זה לצד זה, כשכל העולם צופה.‬

76
00:04:27,183 --> 00:04:28,268
‫בואי נעשה עסק.‬

77
00:04:30,186 --> 00:04:32,855
‫לא משנה מה, נישאר יחד,‬

78
00:04:33,439 --> 00:04:35,108
‫וננצח בסקאיי טייקאיי.‬

79
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
‫רק אני ואת.‬

80
00:04:38,987 --> 00:04:39,946
‫כן?‬

81
00:04:46,619 --> 00:04:47,912
‫טוב, תתקרבו הנה.‬

82
00:04:49,622 --> 00:04:52,417
‫היי, ראית את קני?‬

83
00:04:53,793 --> 00:04:58,464
‫לא, לא מאז החראייאדה.‬
‫-בטח עדיין מנקה את המכנסיים.‬

84
00:04:58,548 --> 00:05:01,759
‫נגיש לסקאיי טייקאיי‬
‫את הסגל הסופי שלנו בעוד שלושה ימים.‬

85
00:05:01,843 --> 00:05:04,053
‫ועכשיו שאנחנו יודעים מי נוסע,‬

86
00:05:04,137 --> 00:05:06,931
‫הגיע הזמן לבחור קפטן וקפטנית.‬

87
00:05:07,015 --> 00:05:09,392
‫הקפטנים הם לא רק מנהיגי הקבוצה.‬

88
00:05:09,475 --> 00:05:11,853
‫הם אלו שיילחמו בגמר,‬

89
00:05:11,936 --> 00:05:13,229
‫אם נגיע לשלב הזה.‬

90
00:05:13,313 --> 00:05:16,357
‫וגם, הם יילחמו בשידור חי,‬
‫ומי יודע מה יבוא אחרי זה?‬

91
00:05:16,441 --> 00:05:20,528
‫אריזות דגני בוקר, סרטי קראטה,‬
‫קליפים של זי-זי טופ. השמיים הם הגבול.‬

92
00:05:20,611 --> 00:05:22,697
‫כולכם תזכו בתהילה אם ננצח,‬

93
00:05:22,780 --> 00:05:25,283
‫אבל כן, הקפטנים יהיו במרכז תשומת הלב.‬

94
00:05:25,366 --> 00:05:28,870
‫הם צריכים לייצג את הטוב ביותר‬
‫שיש למיאגי דו להציע.‬

95
00:05:29,370 --> 00:05:31,497
‫וסנסיי לורנס ואני רוצים להבטיח לכם‬

96
00:05:31,581 --> 00:05:35,293
‫שההחלטה תהיה בלתי מוטה לחלוטין.‬

97
00:05:36,169 --> 00:05:37,837
‫נכון. בעוד יומיים,‬

98
00:05:37,920 --> 00:05:40,465
‫סאם תתמודד נגד טורי על תפקיד הקפטנית,‬

99
00:05:40,548 --> 00:05:42,884
‫ורובי ומיגל יילחמו על תפקיד הקפטן.‬

100
00:05:43,384 --> 00:05:47,138
‫כולנו יודעים שנלחמתם פעמים רבות בעבר,‬
‫אבל עכשיו שאנחנו באותו צד,‬

101
00:05:47,221 --> 00:05:50,850
‫זו עדיין הדרך הטובה ביותר‬
‫לראות מי התקדם הכי הרבה.‬

102
00:05:50,933 --> 00:05:53,102
‫מספיק לדבר. קדימה להתאמן.‬

103
00:05:53,603 --> 00:05:56,647
‫ארבעתכם, תיכנסו פנימה. אכניס אתכם לכושר.‬

104
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
‫היי, חשבתי שאני מאמן אותם היום.‬

105
00:06:03,613 --> 00:06:06,324
‫תאמן אותם מחר.‬
‫יש לי כמה מהלכים שאני רוצה ללמד.‬

106
00:06:06,407 --> 00:06:08,326
‫טוב, אבל תוכל להגיד לי מראש?‬

107
00:06:08,409 --> 00:06:11,537
‫אנחנו צריכים להיות מתואמים,‬
‫אחרת נשלח מסרים סותרים.‬

108
00:06:11,621 --> 00:06:14,916
‫אל תתרגש כל כך, טוב? אנחנו מתואמים.‬

109
00:06:14,999 --> 00:06:18,378
‫תראה, מיאגי דו, זוכר?‬
‫אפילו המצאתי קאטה משלי.‬

110
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
‫מעגל גדול.‬

111
00:06:23,383 --> 00:06:24,842
‫מעגל גדול.‬

112
00:06:26,469 --> 00:06:27,345
‫לנשום.‬

113
00:06:28,513 --> 00:06:29,472
‫לנשוף.‬

114
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
‫מרפק לפרצוף. אגרוף לגרון.‬

115
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
‫להרים לו את התחת.‬

116
00:06:36,729 --> 00:06:37,855
‫ולזרוק אותו.‬

117
00:06:37,939 --> 00:06:40,274
‫המפתח למיאגי דו הוא איזון.‬

118
00:06:40,358 --> 00:06:43,736
‫לעמוד על הרגליים‬
‫ולא משנה מה החיים זורקים אליכם.‬

119
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
‫מר מיאגי נלחם למען אמריקה.‬
‫תצטרכו לעשות אותו הדבר.‬

120
00:06:55,623 --> 00:06:57,291
‫ילדים זרים לא מדברים אנגלית.‬

121
00:06:58,543 --> 00:06:59,669
‫הם כן מדברים קראטה.‬

122
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
‫תצטרכו לבעוט גבוה יותר.‬

123
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
‫וחזק יותר… מאי פעם.‬

124
00:07:06,300 --> 00:07:09,095
‫ג'וני, ברית המועצות כבר לא קיימת…‬
‫-שקט!‬

125
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
‫יפה, ניקולס.‬

126
00:07:13,641 --> 00:07:15,059
‫בדיוק, רובי.‬

127
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
‫תנקו את הראש.‬

128
00:07:20,440 --> 00:07:21,983
‫תתרכזו. תפקחו עיניים.‬

129
00:07:22,066 --> 00:07:25,486
‫תסתכלו היטב. הנה מגיע הקטע הטוב.‬

130
00:07:25,570 --> 00:07:26,446
‫הנה.‬

131
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
‫אוי, כן.‬

132
00:07:28,239 --> 00:07:30,366
‫בעיטה לבטן. חסימת מתקפה.‬

133
00:07:30,450 --> 00:07:31,409
‫תפיסת ביצים.‬

134
00:07:32,118 --> 00:07:33,161
‫מעיכה.‬

135
00:07:33,244 --> 00:07:36,747
‫הוא משחק את אלכס גריידי.‬
‫הוא איבד את הכתף שלו בסרט הראשון.‬

136
00:07:36,831 --> 00:07:39,083
‫בסרט השני, היא נרפאה באורח פלא.‬

137
00:07:39,167 --> 00:07:42,170
‫אם תאמינו בעצמכם,‬
‫תוכלו להיות כמו אריק רוברטס.‬

138
00:07:45,006 --> 00:07:45,965
‫כן, ניקולס!‬

139
00:07:46,674 --> 00:07:48,801
‫להתחמק, לא לתפוס. קום, דיאז.‬

140
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
‫לרוסו, הרגליים.‬

141
00:07:51,888 --> 00:07:53,556
‫שיווי משקל. קדימה.‬

142
00:07:54,599 --> 00:07:55,516
‫סאם!‬

143
00:07:56,809 --> 00:07:59,854
‫נמאס לי.‬
‫קודם הוא הלך לבארנז מאחורי הגב שלי.‬

144
00:07:59,937 --> 00:08:03,274
‫עכשיו הוא דוחף‬
‫את החרא המצ'ואיסטי שלו לשיעורים.‬

145
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
‫הוא השתלט היום על כל האימונים.‬

146
00:08:06,486 --> 00:08:08,988
‫אבל זה לא הכיוון שלנו?‬

147
00:08:09,655 --> 00:08:12,700
‫אתה יודע, שהדוג'ו יעבור לג'וני‬
‫אחרי שתפרוש?‬

148
00:08:12,783 --> 00:08:15,995
‫אמרת שהטורניר הזה‬
‫יהיה שירת הברבור שלך בקראטה.‬

149
00:08:16,829 --> 00:08:17,872
‫טוב, אני זוכר.‬

150
00:08:17,955 --> 00:08:21,459
‫אני גם זוכר שג'וני אמר‬
‫שהוא יאמץ באופן מלא את ערכי מיאגי דו.‬

151
00:08:21,542 --> 00:08:23,377
‫אבל הוא עשה את זה, לא?‬

152
00:08:23,461 --> 00:08:25,087
‫בשם בלבד, בשלב הזה.‬

153
00:08:25,171 --> 00:08:28,257
‫מאז שגילינו שיש רק שישה מקומות‬
‫ושני קפטנים,‬

154
00:08:28,341 --> 00:08:30,801
‫כל הדחפים הכי גרועים שלו עלו לפני השטח.‬

155
00:08:30,885 --> 00:08:31,802
‫תאמיני לי,‬

156
00:08:31,886 --> 00:08:35,181
‫מר מיאגי לא היה שמח‬
‫אם הגרסה הזו של ג'וני‬

157
00:08:35,264 --> 00:08:37,517
‫תייצג את הקראטה של משפחתו.‬

158
00:08:37,600 --> 00:08:40,978
‫תראה, אולי אתה צודק, אבל מאיפה לך?‬

159
00:08:42,438 --> 00:08:46,692
‫כלומר, אחרי מה שגילינו על מר מיאגי,‬
‫הכול אפשרי.‬

160
00:08:46,776 --> 00:08:49,237
‫אמנדה, לא אכפת לי מה יש בקופסה.‬

161
00:08:49,320 --> 00:08:52,448
‫אני יודע מי היה מר מיאגי,‬
‫וזה לא מה שהוא היה רוצה.‬

162
00:08:52,532 --> 00:08:54,992
‫טוב, לא התכוונתי להרגיז אותך.‬

163
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
‫אני מצטער.‬

164
00:09:00,831 --> 00:09:02,250
‫פשוט עובר עליי יום גרוע.‬

165
00:09:04,335 --> 00:09:06,128
‫היום היה יום נהדר במיאגי דו.‬

166
00:09:07,463 --> 00:09:09,131
‫הילדים קשוחים מתמיד.‬

167
00:09:09,215 --> 00:09:11,342
‫נהדר.‬
‫-הם מוכנים להילחם בטובים ביותר.‬

168
00:09:11,425 --> 00:09:16,389
‫אני רק מקווה שהקרב הזה לא ייצור‬
‫קרע בין מיגל לרובי, אתה יודע?‬

169
00:09:16,889 --> 00:09:17,932
‫הם עשו דרך ארוכה.‬

170
00:09:18,015 --> 00:09:21,185
‫אל תדאגי. הם בסדר. צפיתי בהם.‬

171
00:09:23,604 --> 00:09:25,231
‫מה יש? מה קרה? את בסדר?‬

172
00:09:26,440 --> 00:09:27,316
‫כן.‬

173
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
‫היא בועטת.‬

174
00:09:36,492 --> 00:09:38,035
‫לעזאזל. היא חזקה.‬

175
00:09:38,786 --> 00:09:40,746
‫צריך להביא אותה לטורניר.‬

176
00:09:43,666 --> 00:09:45,167
‫מיגי.‬
‫-היי.‬

177
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
‫מה קרה?‬

178
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
‫קיבלתי הסטה.‬
‫-"הסטה"? מה זה?‬

179
00:09:49,964 --> 00:09:52,341
‫מסטנפורד. זה אומר "לא כן".‬

180
00:09:52,967 --> 00:09:55,761
‫אבל זו גם לא תשובה שלילית, נכון?‬

181
00:09:55,845 --> 00:09:58,598
‫הם יבדקו שוב את הבקשה שלך באביב.‬

182
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
‫אתה עדיין בקרב.‬
‫-כן.‬

183
00:10:00,641 --> 00:10:03,185
‫לא משנה איך מתחילים, אלא איך מסיימים.‬

184
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
‫בדיוק.‬

185
00:10:11,902 --> 00:10:13,487
‫תודה, גברת פרטון.‬

186
00:10:13,571 --> 00:10:16,115
‫בטוחה שזה בסדר שברנדון יישאר בשני הלילות?‬

187
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
‫אין כמוך.‬

188
00:10:19,243 --> 00:10:22,204
‫בבקשה תוודאי שהוא מצחצח שיניים. בסדר.‬

189
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
‫אמא, אני בבית.‬

190
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
‫ד"ר ג'ודית הפחיתה את כל המינונים שלך.‬

191
00:10:36,052 --> 00:10:38,054
‫היא אמרה שמצבך הרבה יותר טוב.‬

192
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
‫לא.‬

193
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
‫אמא.‬

194
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
‫אמא!‬

195
00:10:54,153 --> 00:10:55,446
‫אמא!‬

196
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
‫אמא, תתעוררי!‬

197
00:10:59,325 --> 00:11:00,534
‫אמא, בבקשה תתעוררי.‬

198
00:11:00,618 --> 00:11:01,619
‫אמא.‬

199
00:11:02,495 --> 00:11:04,955
‫אמא!‬

200
00:11:05,915 --> 00:11:07,708
‫אמא!‬

201
00:11:17,176 --> 00:11:19,470
‫- תיכון ווסט ואלי -‬

202
00:11:19,553 --> 00:11:21,389
‫בדקתי באתר של סטנפורד,‬

203
00:11:21,472 --> 00:11:24,016
‫והם מקבלים רק 15 אחוז מהאנשים שהם מסיטים.‬

204
00:11:24,100 --> 00:11:24,975
‫חמישה עשר!‬

205
00:11:25,059 --> 00:11:28,270
‫מה שתעשה מעכשיו ועד אפריל‬
‫רק ישפר את הסיכוי שלך.‬

206
00:11:28,354 --> 00:11:32,692
‫פעילויות מחוץ ללימודים נחשבות בטירוף.‬
‫-לא היה אכפת להם שזכיתי באול ואלי.‬

207
00:11:32,775 --> 00:11:35,945
‫למה שיהיה להם אכפת מהסקאיי טייקאיי?‬
‫-כי זה בין-לאומי.‬

208
00:11:36,028 --> 00:11:39,824
‫זה דבר אחד להיות הכי טוב בעיר.‬
‫זה דבר אחר להיות הכי טוב בעולם.‬

209
00:11:41,492 --> 00:11:42,326
‫כן.‬

210
00:11:46,163 --> 00:11:48,249
‫זה רק אומר שאצטרך לנצח שוב את רובי.‬

211
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
‫היי.‬

212
00:11:51,585 --> 00:11:54,714
‫ראיתם את טורי?‬
‫אנחנו אמורים להתאמן בפארק אחר כך.‬

213
00:11:54,797 --> 00:11:57,758
‫לא, אבל חשבתי שאתם באים‬
‫לדוג'ו כדי להתאמן איתנו.‬

214
00:11:57,842 --> 00:12:00,094
‫טוב, חשבנו שמאחר שאנחנו נלחמים זה בזה,‬

215
00:12:00,177 --> 00:12:02,221
‫עדיף לא לחשוף את המהלכים שלנו.‬

216
00:12:02,304 --> 00:12:03,848
‫כן, זה הגיוני.‬

217
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
‫כדאי שתיזהר. אתה תיפול הפעם, "הנחש".‬

218
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
‫אם הם מתאמנים יחד… אז גם אנחנו.‬

219
00:12:20,823 --> 00:12:21,657
‫לרוסו.‬

220
00:12:22,491 --> 00:12:27,163
‫רשמת אותי כאחראי לנסיעות מבחן? מה לעזאזל?‬
‫-אתה תמיד עושה את זה בימי חמישי.‬

221
00:12:27,246 --> 00:12:30,166
‫מבחני הקפטנים מחר. חשבתי שתמצא מישהו אחר.‬

222
00:12:30,249 --> 00:12:32,668
‫אין אף אחד אחר. מנדז הלך הביתה חולה.‬

223
00:12:32,752 --> 00:12:36,881
‫אז שלואי יחליף אותי.‬
‫אתה פשוט תאמן את הילדים בלעדיי?‬

224
00:12:36,964 --> 00:12:40,634
‫כן, כמו שאימנת אותם אתמול בלעדיי, נכון?‬

225
00:12:40,718 --> 00:12:41,719
‫אני מבין מה קורה.‬

226
00:12:41,802 --> 00:12:44,513
‫אתה כועס שניקולס כיסחה בשיעור שלי וסאם לא.‬

227
00:12:44,597 --> 00:12:47,808
‫אז אתה דוחק אותי כדי להטות את הכף.‬
‫-אני לא מטה שום דבר.‬

228
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
‫זה עסק, ג'וני.‬
‫אתה לא יכול ללכת מתי שבא לך.‬

229
00:12:50,561 --> 00:12:53,355
‫אתה הולך.‬
‫-זה העסק שלי,‬

230
00:12:53,439 --> 00:12:55,274
‫ומישהו צריך לאמן את הילדים.‬

231
00:12:55,775 --> 00:12:59,945
‫אל תדאג, נתרגל כרגיל בדוג'ו,‬
‫אוודא שהם מוכנים למחר.‬

232
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
‫זה יהיה טוב.‬

233
00:13:10,915 --> 00:13:13,292
‫- הברזת מבי"ס כדי להתאמן? הכול בסדר? -‬

234
00:13:13,375 --> 00:13:15,211
‫- אני בדרך לפארק. איפה את? -‬

235
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
‫טורי.‬

236
00:13:30,518 --> 00:13:31,393
‫טורי?‬

237
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
‫טורי.‬

238
00:13:37,525 --> 00:13:39,109
‫אני ממש מצטערת, חמודה.‬

239
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
‫אמרת שמצבה משתפר.‬

240
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
‫לאמא שלך היה תסחיף ריאתי.‬

241
00:13:51,497 --> 00:13:54,250
‫לא היה לנו מושג שהיא פיתחה קריש דם.‬

242
00:13:54,750 --> 00:13:55,835
‫וכשהוא התפרק…‬

243
00:13:57,920 --> 00:13:59,421
‫היית צריכה לתפוס את זה!‬

244
00:13:59,505 --> 00:14:02,466
‫יש לך זכות מלאה לכעוס. את מתאבלת.‬

245
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
‫רק נסי לזכור שחמש השנים האחרונות היו מתנה.‬

246
00:14:05,970 --> 00:14:07,513
‫אמא שלך הייתה…‬

247
00:14:07,596 --> 00:14:08,597
‫אני צריכה ללכת.‬

248
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
‫נוכל להתקשר למישהו?‬

249
00:14:13,310 --> 00:14:14,395
‫אין אף אחד.‬

250
00:14:24,989 --> 00:14:26,240
‫סנסיי, מה מצבי?‬

251
00:14:27,366 --> 00:14:28,492
‫התרגול שלך נהדר.‬

252
00:14:28,576 --> 00:14:30,953
‫רק תזכור לנקות את הראש ולנשום.‬

253
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
‫הילד ממוקד. הוא ממש רוצה את משבצת הקפטן.‬

254
00:14:38,002 --> 00:14:39,712
‫הסיכוי הכי טוב שלו לסטנפורד.‬

255
00:14:39,795 --> 00:14:40,838
‫מה לגבייך?‬

256
00:14:40,921 --> 00:14:42,923
‫אני יודע שטורי תילחם בך חזק.‬

257
00:14:43,007 --> 00:14:44,758
‫אבל בשביל מה את נלחמת?‬

258
00:14:50,347 --> 00:14:51,223
‫סגירת מעגל.‬

259
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
‫טורי ניצחה אותי באול ואלי,‬
‫אבל זה לא היה… שלם.‬

260
00:14:55,728 --> 00:14:57,104
‫מבחינת שתינו.‬

261
00:14:57,187 --> 00:14:59,231
‫אני רוצה להוכיח כמה אני טובה באמת.‬

262
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
‫לעצמי.‬

263
00:15:01,025 --> 00:15:02,276
‫סגירת מעגל זה טוב.‬

264
00:15:02,860 --> 00:15:04,778
‫זה אומר שהתוצאה היא לא העיקר.‬

265
00:15:04,862 --> 00:15:08,240
‫אם את רוצה לסגור מעגל,‬
‫את צריכה לתת את הכול.‬

266
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
‫תוציאי את זה.‬

267
00:15:15,748 --> 00:15:16,665
‫טוב.‬

268
00:15:24,006 --> 00:15:24,965
‫אחיזת כביש טובה.‬

269
00:15:25,049 --> 00:15:27,426
‫שים גז. אל תהיה כוסית.‬

270
00:15:30,429 --> 00:15:33,140
‫מותר לנסוע כל כך מהר?‬
‫-בנסיעת מבחן זה לא נחשב.‬

271
00:15:33,223 --> 00:15:36,852
‫אתה צריך לשאול את עצמך,‬
‫"האם אני יכול להשיג את שאר המכוניות?"‬

272
00:15:36,936 --> 00:15:40,147
‫אני מניח שיש לה בלוטות'?‬
‫-יש לה את כל השיניים שתצטרך.‬

273
00:15:40,898 --> 00:15:43,108
‫כשתיסע במורד שדרות ונטורה,‬

274
00:15:43,192 --> 00:15:45,110
‫כל הבחורות יורידו את…‬

275
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
‫בן זונה.‬

276
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
‫מערכת ABS כסטנדרט.‬

277
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
‫תמשיכו, בסדר? אני כבר חוזר.‬

278
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
‫מה לעזאזל?‬
‫-מה אתה עושה כאן?‬

279
00:16:17,893 --> 00:16:21,939
‫אימונים בסיסיים בדוג'ו, אה?‬
‫השארת אותי בעבודה כדי שלא אפריע לך.‬

280
00:16:22,022 --> 00:16:23,565
‫לא, זאת לא הייתה הכוונה.‬

281
00:16:23,649 --> 00:16:25,651
‫תחסוך ממני. גם כן שותפות.‬

282
00:16:25,734 --> 00:16:29,655
‫אני לא צריך להגן על דרך האימון שלי לילדים.‬
‫אני עובר על הקאטה.‬

283
00:16:29,738 --> 00:16:30,656
‫מי זה?‬

284
00:16:33,033 --> 00:16:34,201
‫לעזאזל.‬

285
00:16:35,536 --> 00:16:36,620
‫נסיעת המבחן שלי.‬

286
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
‫אל תשנה את הנושא.‬
‫-ג'וני, זה ממש לא מקצועי.‬

287
00:16:40,749 --> 00:16:43,836
‫בבקשה תחזור למכונית וסיים את נסיעת המבחן.‬

288
00:16:43,919 --> 00:16:47,589
‫יש לי רעיון יותר טוב.‬
‫אתה תסיים את הנסיעה ואני אאמן את הילדים.‬

289
00:16:47,673 --> 00:16:49,216
‫היה לך יום אימונים.‬

290
00:16:49,299 --> 00:16:51,468
‫ולהכריח לקוח לטייל ביער‬

291
00:16:51,552 --> 00:16:55,139
‫כדי שתוכל לגדף את הבוס שלך זה מזיק לעסקים.‬

292
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
‫אז תחזיר אותו.‬

293
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
‫עכשיו.‬

294
00:16:59,309 --> 00:17:00,477
‫אתה הבוס.‬

295
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
‫כן, נכון.‬

296
00:17:05,816 --> 00:17:08,235
‫זוז כבר, אחי. אני נוהג.‬

297
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
‫שימו לב, כולם.‬

298
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
‫אוכל לקבל את תשומת לבכם?‬

299
00:17:19,246 --> 00:17:22,082
‫אני עוזב את "לרוסו אוטו"‬
‫כדי לפתוח סוכנות משלי.‬

300
00:17:22,166 --> 00:17:25,753
‫אז אם נמאס לכם מהדרך‬
‫שבה דניאל מנהל את העניינים,‬

301
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
‫תעזבו עכשיו, בלי שאלות.‬

302
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
‫מי בא איתי?‬

303
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
‫מי זה?‬

304
00:17:33,218 --> 00:17:36,722
‫אנוש, קח את הדברים שלך ובוא.‬
‫-אני… אני באמצע שיחה חשובה.‬

305
00:17:37,347 --> 00:17:39,349
‫כן, אני יודע, המומנט שלה מדהים.‬

306
00:17:39,433 --> 00:17:40,684
‫ג'וני, רד למטה.‬

307
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
‫נוכל לדבר לרגע?‬
‫-לואי.‬

308
00:17:42,978 --> 00:17:45,439
‫אני מוכן לשכוח את העבר. מה אתה אומר?‬

309
00:17:45,522 --> 00:17:47,024
‫מוכן להצטרף לצוות לורנס?‬

310
00:17:47,107 --> 00:17:49,276
‫הייתי מצטרף, אבל זאת משפחה, בנאדם.‬

311
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
‫ויש לי פה עבודה טובה.‬

312
00:17:51,487 --> 00:17:54,656
‫אבל סתם מתוך סקרנות, איזו פנסיה אתה מציע?‬

313
00:17:54,740 --> 00:17:57,785
‫קדימה, בוא נלך.‬
‫-תביא רכבים ממגרש הטרייד-אין.‬

314
00:17:57,868 --> 00:18:01,330
‫ניפגש במזנון של ארט ונדון בעתיד שלך.‬
‫-טוב, רק… תיכנס לשם.‬

315
00:18:04,958 --> 00:18:06,085
‫אוקיי.‬

316
00:18:06,168 --> 00:18:08,295
‫מה קרה?‬
‫-אולי תשאלי את דניאל?‬

317
00:18:08,378 --> 00:18:12,299
‫אני שואלת אותך, כי אתה ביצעת‬
‫את גרסת החובבים של ג'רי מגווייר.‬

318
00:18:12,382 --> 00:18:15,177
‫קודם כול, לבעלך הדפוק תקוע משהו בתחת.‬

319
00:18:15,260 --> 00:18:18,514
‫שנית, הצטרפתי למיאגי דו‬
‫כי חשבתי שאנחנו בזה יחד,‬

320
00:18:18,597 --> 00:18:20,265
‫ובינתיים הוא מרחיק אותי.‬

321
00:18:20,349 --> 00:18:23,393
‫אני בטוחה שהוא לא מרחיק אותך. דניאל רק…‬

322
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
‫הוא לא היה עצמו לאחרונה.‬
‫הוא… משהו עובר עליו.‬

323
00:18:28,941 --> 00:18:31,985
‫את סוף סוף עוזבת אותו, מה? לעזאזל.‬

324
00:18:32,069 --> 00:18:37,074
‫הוא יתחרפן כשישמע שאת עובדת איתי ועם לואי.‬
‫-אני לא עוזבת אותו, ואתה לא מתפטר.‬

325
00:18:37,157 --> 00:18:40,619
‫אבל אתה כן מתנהג כמו אידיוט.‬
‫אז תצנן מנועים.‬

326
00:18:41,120 --> 00:18:42,746
‫וגלה קצת הבנה לדניאל.‬

327
00:18:43,914 --> 00:18:47,084
‫הוא מצא… קופסה ישנה של מר מיאגי,‬

328
00:18:47,167 --> 00:18:50,045
‫וזה העלה אצלו המון רגשות מורכבים.‬

329
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
‫אה, כן?‬

330
00:18:54,341 --> 00:18:55,551
‫מה היה בקופסה?‬

331
00:19:11,150 --> 00:19:12,025
‫מקום שני.‬

332
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
‫מקום שני.‬
‫-מנצח!‬

333
00:19:17,573 --> 00:19:18,532
‫מקום שני.‬

334
00:19:18,615 --> 00:19:20,909
‫מקום שני.‬

335
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
‫מקום שני.‬

336
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
‫מקום שני.‬

337
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
‫אתה עדיין מתאמן.‬

338
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
‫כן. מה איתך? הספקת להתאמן?‬

339
00:19:32,796 --> 00:19:33,630
‫קצת.‬

340
00:19:35,591 --> 00:19:37,467
‫תראה, רובי, רק רציתי לומר ש…‬

341
00:19:37,551 --> 00:19:40,304
‫לא משנה מה יקרה על המזרן,‬
‫אין לי בעיה איתך, כן?‬

342
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
‫כן.‬

343
00:19:41,805 --> 00:19:43,473
‫אני פשוט ממש צריך את זה.‬

344
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
‫ואני לא?‬

345
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
‫זה לא מה שאני אומר. אני פשוט…‬
‫אני חושב על סטנפורד.‬

346
00:19:49,521 --> 00:19:53,066
‫הם יבדקו את הבקשה שלי שוב,‬
‫וזה יכול ממש לשנות לי את החיים.‬

347
00:19:54,026 --> 00:19:57,362
‫אז בגלל שלא אלך לקולג',‬
‫החיים שלי לא ראויים לשינוי?‬

348
00:19:58,030 --> 00:19:59,489
‫זה…‬
‫-היי, בנים.‬

349
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
‫הכנתי המבורגרים.‬

350
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
‫תודה. אני לא רעב.‬

351
00:20:10,334 --> 00:20:11,335
‫נתראה מחר.‬

352
00:20:11,418 --> 00:20:12,294
‫כן.‬

353
00:20:29,353 --> 00:20:34,107
‫- חפצי מטופל‬
‫שם: ניקולס, ג'י -‬

354
00:21:02,427 --> 00:21:03,512
‫טורי.‬

355
00:21:07,724 --> 00:21:08,600
‫טורי.‬

356
00:21:18,568 --> 00:21:20,070
‫מה את מציירת, מתוקה?‬

357
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
‫וואו.‬

358
00:21:29,496 --> 00:21:31,290
‫זאת מלכה והנסיכה שלה?‬

359
00:21:31,373 --> 00:21:32,791
‫נסיכה בת ים.‬

360
00:21:32,874 --> 00:21:36,670
‫כן, כמובן. אני רואה את הזנב הקטן שלה.‬

361
00:21:37,337 --> 00:21:39,298
‫ומי זה?‬
‫-הנסיך.‬

362
00:21:39,923 --> 00:21:42,718
‫הוא יילחם בכל מי שינסה לפגוע בהן.‬

363
00:21:42,801 --> 00:21:44,553
‫זה יפהפה.‬

364
00:21:44,636 --> 00:21:47,514
‫אבל למה הן צריכות נסיך שיילחם למענן?‬

365
00:21:47,597 --> 00:21:49,933
‫אולי המלכה והנסיכה בת הים‬

366
00:21:50,017 --> 00:21:51,476
‫ילמדו להילחם למען עצמן?‬

367
00:21:52,060 --> 00:21:54,021
‫אבל הן לא יודעות איך.‬

368
00:21:54,104 --> 00:21:55,105
‫עדיין לא.‬

369
00:21:55,188 --> 00:21:56,732
‫אבל אולי הן יוכלו ללמוד.‬

370
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
‫יחד.‬

371
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
‫איך זה נשמע?‬

372
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
‫זה בסדר, מתוקה.‬

373
00:22:08,410 --> 00:22:10,120
‫החיים חילקו לנו קלפים גרועים.‬

374
00:22:11,371 --> 00:22:14,374
‫אבל נוכל לשנות את זה.‬
‫כי אנחנו לוחמות עכשיו.‬

375
00:22:28,930 --> 00:22:30,223
‫עד שנלמד איך,‬

376
00:22:30,766 --> 00:22:33,060
‫תכשיט הקסם הזה יגן עלייך.‬

377
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
‫את ילדה די מדהימה.‬

378
00:22:41,818 --> 00:22:43,653
‫ואמא אוהבת אותך כל כך.‬

379
00:23:08,637 --> 00:23:11,473
‫תראה, אתה חייב למצוא דרך לגרום לזה לעבוד.‬

380
00:23:12,766 --> 00:23:15,102
‫ניסיתי, אמנדה. באמת.‬

381
00:23:15,185 --> 00:23:19,064
‫אם הוא לא יכול לעבוד משמרת‬
‫בלי לחתור תחתיי, אני לא יודע מה לעשות.‬

382
00:23:19,147 --> 00:23:20,273
‫אתה צודק.‬

383
00:23:20,357 --> 00:23:23,693
‫מה שהוא עשה בסוכנות היה ממש לא במקום,‬

384
00:23:23,777 --> 00:23:27,197
‫אבל בדוג'ו, אתם אמורים להיות שותפים.‬

385
00:23:27,989 --> 00:23:30,242
‫יכולת לתת את המשמרת לאנוש או ללואי.‬

386
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
‫למה לא לכלול אותו באימונים?‬

387
00:23:33,620 --> 00:23:36,790
‫אמרתי לך. הוא…‬
‫-לא מאמץ את מיאגי דו. אני מבינה.‬

388
00:23:36,873 --> 00:23:41,628
‫תראה, זה לא מקומי לתת לך עצות‬
‫בנוגע לקראטה של מר מיאגי.‬

389
00:23:41,711 --> 00:23:44,881
‫אבל אם יש מילה אחת ששמעתי המון,‬

390
00:23:44,965 --> 00:23:46,299
‫זה "איזון".‬

391
00:23:46,383 --> 00:23:48,760
‫ונראה שמאז שפתחת את הקופסה הזאת,‬

392
00:23:48,844 --> 00:23:51,012
‫אתה לא מאוזן.‬

393
00:23:51,596 --> 00:23:52,639
‫כן, אני יודע.‬

394
00:23:54,891 --> 00:23:57,978
‫קשה מספיק שמר מיאגי‬
‫לא נמצא בחיים שלי יותר.‬

395
00:23:58,061 --> 00:24:00,021
‫מה שמטריד אותי עכשיו, זה…‬

396
00:24:01,398 --> 00:24:03,984
‫לדעת שהיה חלק מחייו שלא הכרתי.‬

397
00:24:04,484 --> 00:24:06,445
‫חלק שהוא הסתיר ממני.‬

398
00:24:07,028 --> 00:24:08,238
‫פשוט יש לי‬

399
00:24:09,030 --> 00:24:12,742
‫תחושה מפחידה עמוק בלב שיש לכל זה סיבה ו…‬

400
00:24:14,494 --> 00:24:16,371
‫אני מפחד לדעת מהי.‬

401
00:24:16,455 --> 00:24:19,207
‫אולי זה טוב שלעולם לא תדע.‬

402
00:24:19,916 --> 00:24:24,796
‫ככה תוכל להפסיק לדאוג בגלל העבר‬
‫ולהתמקד בהווה.‬

403
00:24:24,880 --> 00:24:25,964
‫וכרגע,‬

404
00:24:26,548 --> 00:24:29,551
‫התלמידים שלך צריכים אותך ואת ג'וני.‬

405
00:24:40,562 --> 00:24:41,396
‫היי.‬

406
00:24:42,230 --> 00:24:43,482
‫תן את הכול.‬

407
00:24:43,565 --> 00:24:45,484
‫תנצח או תפסיד, אני מאמין בך.‬

408
00:24:45,567 --> 00:24:46,443
‫תודה.‬

409
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
‫היי.‬

410
00:24:50,071 --> 00:24:51,406
‫תן את הכול.‬

411
00:24:52,032 --> 00:24:54,284
‫תנצח או תפסיד, אני מאמין בך.‬

412
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
‫סנסיי לורנס, אוכל לדבר איתך, בבקשה?‬

413
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
‫ג'וני, תשמע, לגבי אתמול…‬

414
00:25:06,004 --> 00:25:10,175
‫זה בסדר. אני מבין. אתה הבוס.‬
‫אני יודע שהיה לך קשה לאחרונה.‬

415
00:25:10,258 --> 00:25:11,635
‫לא, זה לא בסדר, אוקיי?‬

416
00:25:11,718 --> 00:25:15,722
‫אני אולי הבוס שלך בסוכנות,‬
‫אבל אני השותף שלך בקראטה.‬

417
00:25:16,306 --> 00:25:19,809
‫אז חשבתי, מה אם אשפוט בקרב בין רובי למיגל?‬

418
00:25:19,893 --> 00:25:23,855
‫ארחיק אותך מהבנים.‬
‫ואתה תשפוט את סאם וטורי.‬

419
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
‫נשמע הוגן.‬

420
00:25:27,192 --> 00:25:29,319
‫עומד להיות להם יום קשה.‬

421
00:25:29,986 --> 00:25:31,655
‫אנחנו רק צריכים לתמוך בהם.‬

422
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
‫היי, איפה טורי?‬

423
00:25:38,328 --> 00:25:41,122
‫לא יודע. התקשרתי אליה. היא אמורה להגיע.‬

424
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
‫מיגל, רובי, אתם ראשונים.‬

425
00:25:58,056 --> 00:25:59,933
‫הראשון שמגיע לשלוש נקודות מנצח.‬

426
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
‫פנו זה אל זה. קידה.‬

427
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
‫תנוחת קרב.‬

428
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
‫מוכנים?‬

429
00:26:15,323 --> 00:26:16,283
‫קרב.‬

430
00:26:28,628 --> 00:26:30,589
‫נקודה, דיאז.‬

431
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
‫נקודה אחת לדיאז.‬

432
00:26:39,139 --> 00:26:40,557
‫אפס נקודות לקין.‬

433
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
‫מוכנים?‬

434
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
‫קרב.‬

435
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
‫נקודה, דיאז. שתי נקודות.‬

436
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
‫עוד נקודה, והוא מנצח.‬

437
00:27:12,422 --> 00:27:14,174
‫תראו מי החליטה להגיע.‬

438
00:27:19,512 --> 00:27:21,890
‫שתי נקודות לעומת אפס.‬

439
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
‫טורי.‬

440
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
‫זה שתיים-אפס. דיאז מוביל.‬

441
00:27:32,025 --> 00:27:32,859
‫היי.‬

442
00:27:33,693 --> 00:27:34,653
‫את בסדר?‬

443
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
‫כן. רק מוכנה לקרב.‬

444
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
‫מוכנים?‬

445
00:27:41,076 --> 00:27:41,993
‫קרב.‬

446
00:28:10,313 --> 00:28:11,523
‫נקודה, קין.‬

447
00:28:12,273 --> 00:28:14,067
‫כן! יפה!‬

448
00:28:14,150 --> 00:28:14,984
‫יופי.‬

449
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
‫שתיים-אחת.‬

450
00:28:22,742 --> 00:28:23,910
‫מוכנים?‬

451
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
‫קרב.‬

452
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
‫נקודה, קין.‬

453
00:28:47,934 --> 00:28:49,144
‫אל תדאג, מיגל.‬

454
00:28:49,227 --> 00:28:51,312
‫לא משנה מה יקרה, הכול יהיה בסדר.‬

455
00:28:51,980 --> 00:28:53,815
‫לא, אני צריך את זה.‬

456
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
‫טוב.‬

457
00:29:00,071 --> 00:29:01,239
‫שתיים-שתיים.‬

458
00:29:02,157 --> 00:29:03,241
‫הנקודה הבאה מנצחת.‬

459
00:29:04,492 --> 00:29:05,452
‫מוכנים?‬

460
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
‫קרב.‬

461
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
‫נקודה. מנצח.‬

462
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
‫בלי רגשות טינה?‬

463
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
‫לא, בנאדם.‬

464
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
‫ברכותיי, רובי.‬

465
00:30:19,025 --> 00:30:20,318
‫תודה, מר לרוסו.‬

466
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
‫הקפטן שלכם.‬

467
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
‫רובי קין.‬

468
00:30:27,242 --> 00:30:29,035
‫כל הכבוד, רובי. מצטער, מיגל.‬

469
00:30:36,876 --> 00:30:39,963
‫היי, היית קשוח שם.‬

470
00:30:40,046 --> 00:30:41,840
‫זה פשוט לא היה היום שלך.‬

471
00:30:43,591 --> 00:30:44,551
‫תודה, סנסיי.‬

472
00:30:47,971 --> 00:30:49,180
‫היי.‬
‫-סליחה שאיחרתי.‬

473
00:30:49,681 --> 00:30:50,765
‫באת בדיוק בזמן.‬

474
00:30:50,849 --> 00:30:52,100
‫לרוסו, ניקולס.‬

475
00:30:53,893 --> 00:30:55,562
‫שנינו על דוכן המנצחים, נכון?‬

476
00:30:56,646 --> 00:30:57,647
‫נכון.‬
‫-כן.‬

477
00:30:59,315 --> 00:31:01,651
‫תשברי רגל. לא באמת. לא…‬

478
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
‫קודו קידה אליי.‬

479
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
‫עכשיו זו לזו.‬

480
00:31:16,040 --> 00:31:17,166
‫שהטובה ביותר תנצח.‬

481
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
‫תנוחת קרב.‬

482
00:31:33,975 --> 00:31:35,101
‫זה בסדר, מתוקה.‬

483
00:31:36,144 --> 00:31:37,854
‫החיים חילקו לנו קלפים גרועים.‬

484
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
‫אבל נוכל לשנות את זה.‬

485
00:31:41,274 --> 00:31:42,692
‫כי אנחנו לוחמות עכשיו.‬

486
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
‫מוכנות? קרב.‬

487
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
‫נקודה, לרוסו.‬

488
00:31:58,625 --> 00:31:59,918
‫זאת הילדה שלי.‬

489
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
‫תנוחת קרב.‬

490
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
‫מוכנות?‬

491
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
‫נקודה, ניקולס.‬

492
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
‫היי, שופט.‬

493
00:32:32,450 --> 00:32:34,702
‫זה היה קצת מוגזם. לא מגיעה נקודה.‬

494
00:32:34,786 --> 00:32:36,037
‫כן, אני מטפל בזה.‬

495
00:32:36,120 --> 00:32:37,622
‫אני בסדר.‬

496
00:32:38,539 --> 00:32:40,375
‫תקשיבי, קיבלת אזהרה.‬

497
00:32:40,458 --> 00:32:41,960
‫עוד פעם, נוריד לך נקודה.‬

498
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
‫אחת-אחת. תנוחת קרב.‬

499
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
‫מוכנות?‬

500
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
‫קרב.‬

501
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
‫נקודה, לרוסו.‬

502
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
‫שתיים-אחת.‬

503
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
‫- מרכז רפואי רסידה -‬

504
00:33:13,282 --> 00:33:14,158
‫הלו?‬

505
00:33:15,451 --> 00:33:16,995
‫תנוחת קרב.‬

506
00:33:24,252 --> 00:33:25,086
‫מוכנות?‬

507
00:33:26,170 --> 00:33:27,005
‫קרב.‬

508
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
‫חייבים לעצור את הקרב.‬

509
00:34:01,122 --> 00:34:02,457
‫הקרב נגמר.‬

510
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
‫זה לא הוגן. יכולתי לקבל נקודה.‬

511
00:34:05,918 --> 00:34:08,588
‫מה עשית?‬
‫אני השופט. אני מחליט מתי הקרב נגמר.‬

512
00:34:08,671 --> 00:34:11,132
‫אני אסביר. אני מבטיח.‬
‫-אל תעצור את הקרב.‬

513
00:34:11,215 --> 00:34:13,968
‫לא נעשה את זה מול כולם.‬
‫-אני בסדר, אבא. באמת.‬

514
00:34:14,052 --> 00:34:16,679
‫סאם, זה לא זה. בנות, אני מבקש.‬

515
00:34:16,763 --> 00:34:19,932
‫קדימה, רדו.‬
‫-אל תגיד להן מה לעשות. אני גם הסנסיי.‬

516
00:34:20,016 --> 00:34:22,894
‫אז תסיים את הקרב.‬
‫-למה?‬

517
00:34:23,478 --> 00:34:24,812
‫כי אמא שלי מתה.‬

518
00:34:30,068 --> 00:34:32,612
‫טורי. אני כל כך מצטער על האובדן שלך.‬

519
00:34:32,695 --> 00:34:34,572
‫אבל לא נוכל להמשיך בקרב הזה.‬

520
00:34:35,073 --> 00:34:38,868
‫זה לא הזמן הנכון.‬
‫-זה כן!‬

521
00:34:38,951 --> 00:34:40,369
‫אני חייבת להילחם עכשיו.‬

522
00:34:40,453 --> 00:34:44,332
‫לא. טורי. אני גם רוצה להילחם, אבל זה…‬

523
00:34:45,124 --> 00:34:46,000
‫לא בסדר.‬

524
00:34:46,084 --> 00:34:48,461
‫סנסיי לורנס, תעזור לי, בבקשה.‬

525
00:34:49,212 --> 00:34:52,673
‫זה לא תלוי בנו. אם ניקולס רוצה, היא תילחם.‬
‫-ג'וני.‬

526
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
‫נמצא דרך אחרת למנות את הקפטנית.‬

527
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
‫תמצאו דרך? לא.‬

528
00:34:58,221 --> 00:35:00,556
‫לא! אתה לא מבין.‬

529
00:35:00,640 --> 00:35:02,642
‫אף אחד מכם לא מבין!‬

530
00:35:03,476 --> 00:35:06,187
‫אמא שלי הייתה רוצה את זה. אם אני לא אילחם…‬

531
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
‫אני חייבת לעשות את זה. אני חייבת בשבילה.‬

532
00:35:09,607 --> 00:35:10,650
‫אני חייבת להילחם.‬

533
00:35:10,733 --> 00:35:12,443
‫טורי, בואי ניקח רגע ו…‬

534
00:35:12,527 --> 00:35:13,528
‫לא, רובי.‬
‫-תנשמי.‬

535
00:35:13,611 --> 00:35:15,696
‫אני יודעת מה את מרגישה, בסדר?‬

536
00:35:15,780 --> 00:35:18,407
‫אבל אני גם יודעת שאת לא במצב להחליט.‬

537
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
‫את רק לא רוצה שאנצח את הבת שלך.‬
‫-לא.‬

538
00:35:20,660 --> 00:35:23,079
‫כי ברגע האמת, תעדיפי אותה על פניי.‬

539
00:35:23,162 --> 00:35:24,664
‫לא, זה לא זה, טורי.‬

540
00:35:24,747 --> 00:35:26,082
‫אנחנו לא נוקטים צד.‬

541
00:35:26,165 --> 00:35:28,209
‫את בטוחה?‬
‫-ג'וני.‬

542
00:35:30,837 --> 00:35:32,922
‫אתה רוצה שהקרב הזה ייגמר?‬

543
00:35:33,005 --> 00:35:34,799
‫בסדר. הוא נגמר.‬

544
00:35:37,593 --> 00:35:39,137
‫טורי, לאן את הולכת?‬
‫-גמרתי!‬

545
00:35:45,226 --> 00:35:47,520
‫יופי, לרוסו. איבדת לוחמת מהטובות שלנו!‬

546
00:35:47,603 --> 00:35:50,189
‫למה לא גיבית אותי?‬
‫-כי היא רצתה להילחם!‬

547
00:35:50,273 --> 00:35:52,400
‫אמא שלה כרגע מתה. מה הבעיה שלך?‬

548
00:35:52,483 --> 00:35:53,818
‫הקרב עזר לה להתמודד!‬

549
00:35:54,569 --> 00:35:57,655
‫כשאמא שלי מתה,‬
‫כל מה שרציתי לעשות היה לעלות על מזרן.‬

550
00:35:57,738 --> 00:36:02,243
‫זה היה עוזר לי אז. זה היה עוזר גם לה.‬
‫-אנחנו לא מלמדים אותם להילחם בעזרת כעס.‬

551
00:36:02,326 --> 00:36:04,495
‫זאת… לא הדרך של מיאגי דו.‬

552
00:36:04,579 --> 00:36:07,665
‫אוי, די, נמאס לי לשמוע את השם הזה.‬

553
00:36:07,748 --> 00:36:10,835
‫אתה כזה מוסרי ונעלה,‬
‫כאילו שמיאגי היה מלאך מושלם.‬

554
00:36:10,918 --> 00:36:12,044
‫אבל הוא לא היה.‬

555
00:36:12,879 --> 00:36:15,173
‫שמעתי על קופסת הסודות המלוכלכים שלו.‬

556
00:36:15,673 --> 00:36:17,925
‫מר מיאגי היה שקרן וגנב.‬

557
00:36:19,594 --> 00:36:20,928
‫שיט. ג'וני, אני…‬

558
00:36:22,305 --> 00:36:23,389
‫אני מצטער.‬
‫-שקט!‬

559
00:36:26,142 --> 00:36:29,270
‫אני אאמן לטורניר יחד איתך. בשביל הילדים.‬

560
00:36:30,062 --> 00:36:31,022
‫לא בשבילך.‬

561
00:36:31,522 --> 00:36:34,025
‫לא בשביל הדוג'ו הזה. בשבילם.‬

562
00:36:35,193 --> 00:36:36,569
‫אבל ברגע שננצח,‬

563
00:36:37,820 --> 00:36:38,863
‫אתה ואני גמרנו.‬

564
00:36:40,698 --> 00:36:41,532
‫לתמיד.‬

565
00:36:46,537 --> 00:36:50,208
‫האימונים לסקאיי טייקאיי היו קשים לכולנו.‬

566
00:36:50,291 --> 00:36:52,001
‫אבל האימונים נגמרו.‬

567
00:36:52,835 --> 00:36:55,213
‫בשעה שרובכם לא תיסעו לברצלונה,‬

568
00:36:56,214 --> 00:36:58,341
‫אנחנו יודעים שתהיו איתנו ברוחכם.‬

569
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
‫מאחר שטורי לא תיסע איתנו,‬

570
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
‫החלטנו שהוק יחליף אותה.‬

571
00:37:15,733 --> 00:37:18,694
‫ששתכם תילחמו למען מיאגי דו.‬

572
00:37:19,403 --> 00:37:22,156
‫זה יהיה האתגר הקשה ביותר שעמדתם בפניו.‬

573
00:37:22,740 --> 00:37:26,244
‫וכדי לנצח, כולנו נצטרך לתמוך זה בזה.‬

574
00:37:26,786 --> 00:37:28,037
‫כולנו.‬

575
00:37:28,871 --> 00:37:29,872
‫כקבוצה.‬

576
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
‫קפטנים, צעדו קדימה.‬

577
00:37:36,879 --> 00:37:40,508
‫כריס, תביא את סרטי המצח הרשמיים‬
‫של הקפטנים בסקאיי טייקאיי.‬

578
00:37:45,137 --> 00:37:48,683
‫- סקאיי טייקאיי‬
‫הטובים שבטובים -‬

579
00:38:17,628 --> 00:38:18,963
‫אבא, מה קרה?‬

580
00:38:35,771 --> 00:38:38,232
‫מר מיאגי נלחם בסקאיי טייקאיי?‬

581
00:38:58,252 --> 00:39:02,131
‫- ברצלונה, ספרד -‬

582
00:39:02,214 --> 00:39:04,050
‫- סקאיי טייקאיי‬
‫הטובים שבטובים -‬

583
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
‫המשחק יכול להתחיל.‬

584
00:41:19,518 --> 00:41:23,606
‫- קוברה קאי -‬

585
00:42:39,807 --> 00:42:45,396
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬

