1
00:00:16,725 --> 00:00:19,811
Eftersom spridningen har upphört

2
00:00:19,894 --> 00:00:23,565
får din mamma gå ned
till tio milligram Tamoxifen,

3
00:00:23,648 --> 00:00:27,110
och hon för börja med
80 milligram Doxorubicin.

4
00:00:28,445 --> 00:00:32,741
Behöver hon fortfarande allt det?
Hon går, hon skrattar.

5
00:00:33,575 --> 00:00:36,536
Hon lagade middag åt mig
och min bror häromkvällen.

6
00:00:36,619 --> 00:00:39,456
Jag minns inte när hon gjorde det senast.

7
00:00:40,790 --> 00:00:43,084
Hon är på väg åt rätt håll.

8
00:00:43,168 --> 00:00:45,795
Att minska dosen
ser till att det förblir så.

9
00:00:45,879 --> 00:00:49,674
Du tar väl hand om din mamma, Tory.

10
00:00:49,758 --> 00:00:50,842
Fortsätt så.

11
00:01:20,830 --> 00:01:24,042
-Bra att du fortfarande tränar.
-Vad gör du här?

12
00:01:24,626 --> 00:01:28,546
-Letar inte polisen efter dig?
-Jag är inte så lätt att fånga.

13
00:01:28,630 --> 00:01:31,216
Jag kom bara
för att titta till min mästare.

14
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
-Hur mår du?
-Så nu bryr du dig?

15
00:01:34,010 --> 00:01:37,097
Sist jag behövde din hjälp,
minns du vad du sa?

16
00:01:37,180 --> 00:01:40,600
Det bästa du kan göra just nu
är att ta hand om dig själv.

17
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
Jag kom tillbaka för dig.

18
00:01:43,853 --> 00:01:46,940
Du lät mig ta hand om Silver
och hans kumpan själv.

19
00:01:47,023 --> 00:01:49,192
Du har all rätt att vara arg.

20
00:01:49,275 --> 00:01:54,489
Men jag kunde inte involvera dig
i min plan för att…befria mig själv.

21
00:01:55,073 --> 00:01:59,410
Jag vet att det verkade kallt,
men jag ville bara skydda dig.

22
00:01:59,494 --> 00:02:04,499
-Och nu när jag är ute kan vi dominera…
-Nej, det finns inget "vi".

23
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Åh, jag förstår.

24
00:02:09,379 --> 00:02:12,048
Jag trodde aldrig
att jag skulle se dagen då…

25
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
…kobradrottningen
skulle ansluta sig till fienden.

26
00:02:15,510 --> 00:02:18,388
-De är mina vänner.
-Var inte naiv.

27
00:02:18,471 --> 00:02:21,850
De bjöd in dig,
men du hör aldrig hemma där.

28
00:02:21,933 --> 00:02:25,979
När det kommer till kritan
kommer de alltid på nån anledning

29
00:02:26,813 --> 00:02:29,858
att låta dig fortsätta spela andrafiol
bakom LaRussos unge.

30
00:02:29,941 --> 00:02:31,442
Försvinn härifrån.

31
00:02:31,526 --> 00:02:34,737
Jag kanske inte ringer polisen,
men mina senseier skulle göra det.

32
00:02:35,572 --> 00:02:37,615
Jag är din sensei,

33
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
och du

34
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
är min mästare.

35
00:02:43,788 --> 00:02:47,208
Jag må vara en mästare,
men jag är inte din.

36
00:02:56,384 --> 00:02:58,261
Aisha kom in på UC Santa Cruz.

37
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
-Har du hört av Stanford?
-Nej.

38
00:03:01,890 --> 00:03:05,310
Jag har kollat mejlen varje dag,
men inget.

39
00:03:05,393 --> 00:03:06,644
Lugn. Det kommer.

40
00:03:06,728 --> 00:03:09,898
-Demetri har inte hört från MIT än, så…
-Jo.

41
00:03:11,065 --> 00:03:12,984
-Jag kom in.
-Vad?

42
00:03:13,067 --> 00:03:17,780
Ja. Varför är ni så förvånade?
Jag jobbade häcken av mig för det.

43
00:03:17,864 --> 00:03:21,242
Det vore som om LeBron James
skulle bli avvisad av Lakers.

44
00:03:21,826 --> 00:03:25,205
Grattis, Demetri.
Det är en svår skola att komma in på.

45
00:03:25,288 --> 00:03:29,500
Ja, det är det.
Särskilt när man inte ansöker.

46
00:03:29,584 --> 00:03:30,835
Eller hur, Eli?

47
00:03:32,086 --> 00:03:36,341
-Vad subtilt.
-Man missar alla chanser man inte tar.

48
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
Otroligt att du röt ifrån mot Kreese.
Jag har aldrig sett nån göra det.

49
00:03:41,346 --> 00:03:42,388
Han förtjänade det.

50
00:03:43,139 --> 00:03:46,684
Säg inget. Jag vill inte
att nån ska tro att vi har kontakt.

51
00:03:46,768 --> 00:03:48,186
Jag säger inget.

52
00:03:48,853 --> 00:03:52,232
-Jag är glad att du är här.
-Det här är allt vi har.

53
00:03:52,899 --> 00:03:54,901
Alla andra oroar sig för college,

54
00:03:54,984 --> 00:03:58,112
men det är vår sista chans
att åstadkomma nåt stort.

55
00:03:59,572 --> 00:04:02,825
Du har redan gjort nåt stort.
Du vann All Valley.

56
00:04:02,909 --> 00:04:06,162
Det räknas inte. Silver mutade domaren.

57
00:04:07,163 --> 00:04:13,378
-Det är bättre än att alltid komma tvåa.
-Du… Det här är större än All Valley.

58
00:04:13,461 --> 00:04:17,924
Det tv-sänds över hela världen.
Om vi vinner kommer alla att minnas det.

59
00:04:18,007 --> 00:04:24,347
Det vore fint att stå på prispallen.
Sida vid sida när hela världen ser på.

60
00:04:27,183 --> 00:04:28,268
Vi gör ett avtal.

61
00:04:30,186 --> 00:04:34,732
Oavsett vad som händer håller vi ihop,
och vi vinner Sekai Taikai.

62
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
Bara du och jag.

63
00:04:38,987 --> 00:04:39,946
Okej?

64
00:04:46,619 --> 00:04:47,912
Okej, ställ upp er.

65
00:04:49,622 --> 00:04:52,417
Har du sett Kenny?

66
00:04:53,793 --> 00:04:58,464
-Nej, inte sen brakskitandet.
-Han tvättar nog fortfarande byxorna.

67
00:04:58,548 --> 00:05:01,759
Sekai Taikai behöver vår slutliga lista
om tre dagar.

68
00:05:01,843 --> 00:05:04,053
Och nu när vi vet vilka som ska dit

69
00:05:04,137 --> 00:05:06,931
måste vi utse
manliga och kvinnliga lagkaptener.

70
00:05:07,015 --> 00:05:09,392
Kaptenerna är inte bara teamets ledare.

71
00:05:09,475 --> 00:05:13,146
Det är de som ska kämpa i finalen
om vi tar oss så långt.

72
00:05:13,229 --> 00:05:16,357
De får slåss i direktsändning.
Vem vet vart det leder?

73
00:05:16,441 --> 00:05:20,528
Kändisskap, filmkontrakt, musikvideor.
Möjligheterna är oändliga.

74
00:05:20,611 --> 00:05:25,283
Alla får dela äran om vi vinner,
men kaptenerna hamnar i rampljuset.

75
00:05:25,366 --> 00:05:28,661
De måste representera
det bästa av Miyagi-do.

76
00:05:29,370 --> 00:05:31,497
Vi vill försäkra er om

77
00:05:31,581 --> 00:05:35,293
att beslutet
kommer att vara helt opartiskt.

78
00:05:36,169 --> 00:05:40,465
Ja, om två dagar ska Sam möta Tory
för den kvinnliga kaptensrollen.

79
00:05:40,548 --> 00:05:43,301
Robby och Miguel
slåss om den manliga kaptensrollen.

80
00:05:43,384 --> 00:05:47,680
Ni har kämpat många gånger förut,
men nu när vi står på samma sida

81
00:05:47,764 --> 00:05:50,850
vill vi se vem som har utvecklats mest.

82
00:05:50,933 --> 00:05:53,102
Nog med snack. Dags att träna.

83
00:05:53,603 --> 00:05:56,647
Ni fyra, in med er.
Jag ska smiska er i form.

84
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
Jag skulle väl träna dem idag?

85
00:06:03,613 --> 00:06:06,324
Gör det imorgon.
Jag vill lära ut ett par drag.

86
00:06:06,407 --> 00:06:11,537
Kan du berätta det i förväg?
Vi måste vara på samma sida.

87
00:06:11,621 --> 00:06:14,916
Lugn, vi är på samma sida.

88
00:06:14,999 --> 00:06:18,378
Titta, Miyagi-do.
Jag har kommit på min egen kata.

89
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
Stor cirkel.

90
00:06:23,383 --> 00:06:24,842
Stor cirkel.

91
00:06:26,469 --> 00:06:27,345
Andas in.

92
00:06:28,513 --> 00:06:29,472
Andas ut.

93
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
Armbåge mot nyllet. Slag mot halsen.

94
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
Lyft upp honom. Och dumpa honom.

95
00:06:37,939 --> 00:06:40,274
Nyckeln till Miyagi-do är balans.

96
00:06:40,358 --> 00:06:43,736
Håll er på benen oavsett vad som händer.

97
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
Mr Miyagi kämpade för USA.
Ni måste göra detsamma.

98
00:06:55,748 --> 00:06:59,669
Utländska ungdomar pratar inte engelska,
men de förstår karate.

99
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Ni måste sparka högre

100
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
och hårdare än nånsin.

101
00:07:06,300 --> 00:07:09,095
-Sovjetunionen existerar inte ens…
-Tystnad!

102
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Bra jobbat, Nichols.

103
00:07:13,641 --> 00:07:15,059
Så ja, Robby.

104
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
Rensa tankarna.

105
00:07:20,440 --> 00:07:21,983
Fokusera. Öppna ögonen.

106
00:07:22,066 --> 00:07:26,446
Titta noga. Här kommer den bra delen. Här.

107
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
Ja, för fan.

108
00:07:28,239 --> 00:07:30,366
Sparka mot magen. Blockera attacken.

109
00:07:30,450 --> 00:07:33,161
Ta hans nötter. Vrid om.

110
00:07:33,244 --> 00:07:36,747
Han spelar Alex Grady.
Hans axel pajade i första filmen.

111
00:07:36,831 --> 00:07:39,083
I den andra filmen
har den mirakulöst läkt.

112
00:07:39,167 --> 00:07:42,170
Om ni tror på er själva
kan ni bli som Eric Roberts.

113
00:07:45,006 --> 00:07:45,965
Ja, Nichols!

114
00:07:46,674 --> 00:07:48,801
Ducka, fånga inte! Upp, Diaz.

115
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
LaRusso, behåll balansen.

116
00:07:51,888 --> 00:07:53,556
Balansen! Kom igen!

117
00:07:54,599 --> 00:07:55,516
Sam!

118
00:07:56,809 --> 00:07:59,854
Jag har fått nog.
Han gick bakom ryggen på mig med Barnes.

119
00:07:59,937 --> 00:08:03,274
Nu smyger han in
sitt gamla macho-skit på lektionerna.

120
00:08:03,983 --> 00:08:08,988
-Han tog över hela träningen idag.
-Men är det inte det vi vill?

121
00:08:09,655 --> 00:08:12,700
Att Johnny tar över
när du stiger åt sidan.

122
00:08:12,783 --> 00:08:15,995
Du sa att den här turneringen
var din svanesång inom karaten.

123
00:08:16,829 --> 00:08:17,830
Ja, jag minns.

124
00:08:17,914 --> 00:08:21,459
Jag minns även att Johnny sa
att han skulle anamma Miyagi-do.

125
00:08:21,542 --> 00:08:25,087
-Det gör han väl?
-Inte i praktiken i nuläget.

126
00:08:25,171 --> 00:08:28,257
Sen vi fick veta att vi bara har
sex platser och två lagkaptener

127
00:08:28,341 --> 00:08:30,801
har hans värsta impulser kommit tillbaka.

128
00:08:30,885 --> 00:08:35,181
Tro mig, mr Miyagi skulle inte vilja se
den här versionen av Johnny

129
00:08:35,264 --> 00:08:37,517
representera hans släkts karate.

130
00:08:37,600 --> 00:08:40,978
Du kanske har rätt,
men hur kan du vara säker?

131
00:08:42,438 --> 00:08:46,692
Efter det vi fick veta
om mr Miyagi är allt möjligt.

132
00:08:46,776 --> 00:08:49,237
Jag struntar i den där lådans innehåll.

133
00:08:49,320 --> 00:08:52,448
Jag vet vem mr Miyagi var.
Han hade inte velat det här.

134
00:08:52,532 --> 00:08:54,909
Okej, jag ville inte göra dig upprörd.

135
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Förlåt.

136
00:09:00,831 --> 00:09:02,375
Jag har bara en dålig dag.

137
00:09:04,335 --> 00:09:09,131
Idag var en bra dag på Miyagi-do.
Ungdomarna är tuffare än nånsin.

138
00:09:09,215 --> 00:09:11,342
-Bra.
-De är redo för de bästa.

139
00:09:11,425 --> 00:09:16,389
Jag hoppas bara att tävlingen inte skapar
problem mellan Miguel och Robby.

140
00:09:16,889 --> 00:09:20,518
-De har kommit långt.
-Oroa dig inte. Jag håller koll på dem.

141
00:09:23,604 --> 00:09:25,231
Vad är det? Är du okej?

142
00:09:26,440 --> 00:09:27,316
Ja.

143
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
Hon sparkar.

144
00:09:36,492 --> 00:09:38,202
-Jäklar. Tjejen är stark.
-Ja.

145
00:09:38,786 --> 00:09:40,788
Vi tar med henne till turneringen.

146
00:09:43,666 --> 00:09:45,167
-Miggy.
-Hej.

147
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
Vad står på?

148
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
-Min antagning sköts upp.
-Vad innebär det?

149
00:09:49,964 --> 00:09:52,341
Vid Stanford. Det betyder "inte ja".

150
00:09:52,967 --> 00:09:55,761
Men det är inte ett nej heller, eller hur?

151
00:09:55,845 --> 00:09:58,598
De ser över din ansökan igen till våren.

152
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
-Du är kvar i matchen.
-Ja.

153
00:10:00,641 --> 00:10:02,435
Det viktiga är hur den slutar.

154
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Precis.

155
00:10:11,902 --> 00:10:13,487
Tack, mrs Parton.

156
00:10:13,571 --> 00:10:16,240
Är det okej att Brandon
stannar båda nätterna?

157
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
Du är bäst.

158
00:10:19,243 --> 00:10:22,204
Se till att han borstar tänderna. Okej.

159
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
Mamma, jag är hemma!

160
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
Dr Judith sänkte alla dina doser.

161
00:10:36,052 --> 00:10:37,970
Hon sa att du mår mycket bättre.

162
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
Nej.

163
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Mamma.

164
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
Mamma!

165
00:10:54,153 --> 00:10:55,446
Mamma!

166
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
Mamma, vakna!

167
00:10:59,325 --> 00:11:01,619
Snälla mamma, vakna. Mamma!

168
00:11:02,495 --> 00:11:04,955
Mamma!

169
00:11:05,915 --> 00:11:07,708
Mamma!

170
00:11:19,553 --> 00:11:24,016
Jag har kollat Stanfords webbplats,
och de antar bara 15 % av de uppskjutna.

171
00:11:24,100 --> 00:11:24,975
Femton!

172
00:11:25,059 --> 00:11:28,396
Allt du göra fram till april
ökar bara dina chanser.

173
00:11:28,479 --> 00:11:30,189
Fritidsaktiviteter är jätteviktiga.

174
00:11:30,272 --> 00:11:34,402
De struntade i All Valley.
Varför skulle de bry sig om Sekai Taikai?

175
00:11:34,485 --> 00:11:35,945
Det är internationellt.

176
00:11:36,028 --> 00:11:39,448
Det är en annan sak
att vara bäst i världen.

177
00:11:41,492 --> 00:11:42,326
Ja.

178
00:11:46,163 --> 00:11:48,833
Det innebär att jag måste slå Robby igen.

179
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Hej.

180
00:11:51,585 --> 00:11:54,714
Har ni sett Tory?
Vi ska träna i parken sen.

181
00:11:54,797 --> 00:11:57,758
Jag trodde
att ni skulle träna med oss i dojon?

182
00:11:57,842 --> 00:12:00,094
Vi tänkte att eftersom
vi ska möta varandra

183
00:12:00,177 --> 00:12:02,221
vore det bäst att inte avslöja våra drag.

184
00:12:02,304 --> 00:12:03,848
Ja, det är rimligt.

185
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
Se upp.
Du förlorar den här gången, El Serpiente.

186
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
Om de tränar tillsammans
borde vi också göra det.

187
00:12:20,823 --> 00:12:21,657
LaRusso.

188
00:12:22,575 --> 00:12:24,994
Satte du mig på provkörningar? Vad fan?

189
00:12:25,077 --> 00:12:27,163
Du har alltid det på torsdagar.

190
00:12:27,246 --> 00:12:30,166
Men kaptenerna utses imorgon.
Jag tänkte att du kan ta nån annan.

191
00:12:30,249 --> 00:12:32,668
Det finns ingen annan. Mendez blev sjuk.

192
00:12:32,752 --> 00:12:36,881
Låt Louie ta det.
Ska du träna ungdomarna utan mig?

193
00:12:36,964 --> 00:12:40,634
Ja, ungefär som du tränade dem
utan mig igår, eller hur?

194
00:12:40,718 --> 00:12:41,719
Jag fattar.

195
00:12:41,802 --> 00:12:44,597
Du är sur för att Nichols var grym
men inte Sam.

196
00:12:44,680 --> 00:12:48,934
-Du åsidosätter mig för att ändra på det.
-Nej, det är affärer.

197
00:12:49,018 --> 00:12:51,687
-Man kan inte bara gå.
-Du ska ju gå.

198
00:12:51,771 --> 00:12:55,149
Tja, det är mitt företag,
och nån måste träna dem.

199
00:12:55,775 --> 00:12:59,945
Jag kör bara de vanliga övningarna
så att de är redo inför morgondagen.

200
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
Det ordnar sig.

201
00:13:10,915 --> 00:13:13,292
SKOLKADE DU FÖR ATT TRÄNA?
ÄR ALLT OKEJ?

202
00:13:13,375 --> 00:13:15,211
JAG GÅR TILL PARKEN.
VAR ÄR DU?

203
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Tory.

204
00:13:30,518 --> 00:13:31,393
Tory?

205
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Tory.

206
00:13:37,525 --> 00:13:38,901
Jag är ledsen.

207
00:13:47,159 --> 00:13:51,413
-Du sa att hon blev bättre.
-Din mamma fick en propp i lungan.

208
00:13:51,497 --> 00:13:54,208
Vi visste inte
att hon utvecklade en blodpropp.

209
00:13:54,750 --> 00:13:56,377
Och när den slog till…

210
00:13:57,920 --> 00:13:59,421
Ni borde ha upptäckt den!

211
00:13:59,505 --> 00:14:02,466
Du har all rätt att vara upprörd.
Du är ledsen.

212
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
Tänk på att de sista fem åren var en gåva.

213
00:14:05,970 --> 00:14:08,347
-Din mamma var…
-Jag måste gå.

214
00:14:10,140 --> 00:14:11,767
Finns det nån vi kan ringa?

215
00:14:13,310 --> 00:14:14,353
Det finns ingen.

216
00:14:24,989 --> 00:14:28,492
-Sensei, hur ser det ut?
-Ditt utförande är bra.

217
00:14:28,576 --> 00:14:30,953
Rensa tankarna och andas.

218
00:14:34,415 --> 00:14:39,712
-Han vill verkligen bli lagkapten.
-Det är hans bästa chans för Stanford.

219
00:14:39,795 --> 00:14:40,838
Och du då?

220
00:14:40,921 --> 00:14:42,923
Tory kommer att kämpa hårt.

221
00:14:43,007 --> 00:14:44,758
Vad kämpar du för?

222
00:14:50,347 --> 00:14:51,223
Ett avslut.

223
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
Tory slog mig i All Valley,
men det var orättvist.

224
00:14:55,728 --> 00:14:57,104
För oss båda.

225
00:14:57,187 --> 00:14:59,231
Jag vill bevisa hur bra jag är.

226
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
För mig själv.

227
00:15:01,025 --> 00:15:04,778
Avslut är bra. Det betyder
att resultatet inte är det viktiga.

228
00:15:04,862 --> 00:15:08,240
Om du vill få ett avslut
måste du bara ge allt.

229
00:15:09,366 --> 00:15:10,784
Visa vad du går för.

230
00:15:15,748 --> 00:15:16,665
Okej.

231
00:15:24,006 --> 00:15:24,965
Den känns bra.

232
00:15:25,049 --> 00:15:27,426
Gasa lite. Var inte en mes.

233
00:15:30,387 --> 00:15:33,140
-Får vi köra så fort?
-Provkörningar räknas inte.

234
00:15:33,223 --> 00:15:36,852
Man ska fråga sig:
"Kan jag köra snabbare än alla andra?"

235
00:15:36,936 --> 00:15:40,147
-Den har väl blåtand?
-Den har alla tänder man behöver.

236
00:15:40,898 --> 00:15:45,110
När du kör längs Ventura Boulevard
kommer alla brudar att…

237
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
Den jäveln!

238
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
Låsningsfria bromsar som standard.

239
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
Fortsätt ni. Jag kommer strax.

240
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
-Vad fan?
-Vad gör du här?

241
00:16:17,893 --> 00:16:19,853
Vanlig träning på dojon, va?

242
00:16:19,937 --> 00:16:23,565
-Du ville bara få mig ur vägen.
-Nej, det var inte avsikten.

243
00:16:23,649 --> 00:16:25,651
Lägg av. Vilket partnerskap.

244
00:16:25,734 --> 00:16:29,571
Jag behöver inte försvara min träning.
Jag granskar deras kata.

245
00:16:29,655 --> 00:16:30,656
Vem är det?

246
00:16:33,033 --> 00:16:34,201
Fan också!

247
00:16:35,536 --> 00:16:36,620
Han provkör.

248
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
-Byt inte ämne.
-Det är så oprofessionellt.

249
00:16:40,749 --> 00:16:43,836
Gå tillbaka till bilen
och avsluta provkörningen.

250
00:16:43,919 --> 00:16:47,589
Jag har en idé.
Du kan avsluta och jag tränar ungdomarna.

251
00:16:47,673 --> 00:16:49,216
Du hade din träningsdag.

252
00:16:49,299 --> 00:16:51,468
Att tvinga en kund att gå i skogen

253
00:16:51,552 --> 00:16:55,139
så att du kan svära åt din chef
är dåligt för affärerna.

254
00:16:55,222 --> 00:16:58,475
Så åk tillbaka med honom. Nu.

255
00:16:59,309 --> 00:17:00,477
Du är chefen.

256
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
Ja, det är jag.

257
00:17:05,816 --> 00:17:08,235
Hördu, maka på dig. Jag kör.

258
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
Lystring, allihop!

259
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
Kan jag få er uppmärksamhet?

260
00:17:19,246 --> 00:17:22,082
Jag lämnar LaRusso Auto
för att starta en egen bilfirma.

261
00:17:22,166 --> 00:17:25,753
Så om ni också är trötta på
hur Daniel driver det här

262
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
så går vi härifrån nu. Inga frågor.

263
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
Vilka är med mig?

264
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
Vem är han?

265
00:17:33,218 --> 00:17:36,722
-Anoush, vi går.
-Jag har ett viktigt samtal.

266
00:17:37,347 --> 00:17:39,349
Ja, den har rejält med drag.

267
00:17:39,433 --> 00:17:40,684
Johnny, kliv ner.

268
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
-Kan vi prata lite?
-Louie.

269
00:17:42,978 --> 00:17:45,439
Vi lämnar det förflutna bakom oss, okej?

270
00:17:45,522 --> 00:17:49,276
-Redo att gå med i Team Lawrence?
-Ja, men det är ju min släkt.

271
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
Och det går bra för mig här.

272
00:17:51,487 --> 00:17:54,656
Men av nyfikenhet,
vilka pensionsförmåner erbjuder du?

273
00:17:54,740 --> 00:17:56,075
Kom igen, nu går vi.

274
00:17:56,158 --> 00:17:59,912
Ta några av inbytesbilarna.
Vi pratar vidare på Art's Deli.

275
00:17:59,995 --> 00:18:01,330
In med dig.

276
00:18:04,958 --> 00:18:08,295
-Okej, vad har hänt?
-Fråga Daniel.

277
00:18:08,378 --> 00:18:12,299
Jag frågar dig
för att du gjorde Jerry Maguire-grejen.

278
00:18:12,382 --> 00:18:15,177
Din man har en pinne i röven,
för det första.

279
00:18:15,260 --> 00:18:20,265
Och jag trodde vi samarbetade i Miyagi-do,
men han knuffar undan mig.

280
00:18:20,349 --> 00:18:22,976
Han knuffar inte undan dig. Daniel har…

281
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
Han har inte varit sig själv på sistone.
Han… går igenom nåt.

282
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Ska du lämna honom?

283
00:18:30,192 --> 00:18:34,196
Han blir nog sur när han får veta
att du jobbar för mig och Louie.

284
00:18:34,279 --> 00:18:37,074
Jag ska inte lämna honom.
Och du ska inte sluta.

285
00:18:37,157 --> 00:18:40,536
Men du beter dig som en idiot,
så lugna ner dig.

286
00:18:41,203 --> 00:18:42,746
Ha förståelse för Daniel.

287
00:18:43,914 --> 00:18:47,084
Han hittade en gammal låda
som tillhörde mr Miyagi,

288
00:18:47,167 --> 00:18:50,045
och det rörde upp
många svåra känslor för honom.

289
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
Jaså?

290
00:18:54,341 --> 00:18:55,551
Vad fanns i lådan?

291
00:19:11,150 --> 00:19:12,025
Andra plats.

292
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
-Andra plats.
-Segrare!

293
00:19:17,573 --> 00:19:18,532
Andra plats.

294
00:19:18,615 --> 00:19:20,909
Andra plats.

295
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Andra plats.

296
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Andra plats.

297
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
Tränar du fortfarande?

298
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
Ja. Har du också tränat?

299
00:19:32,796 --> 00:19:33,630
Lite.

300
00:19:35,591 --> 00:19:37,467
Jag ville bara säga

301
00:19:37,551 --> 00:19:40,304
att vad som än händer på mattan
så har vi inget otalt.

302
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
Nej.

303
00:19:41,805 --> 00:19:43,473
Men jag behöver det här.

304
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
Gör inte jag det?

305
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
Det säger jag inte. Jag…
Jag tänker på Stanford.

306
00:19:49,521 --> 00:19:53,066
Det kan bli livsavgörande
gällande min ansökning.

307
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
Är mitt liv inte värt att förändras?

308
00:19:57,738 --> 00:19:59,489
-Det…
-Hej grabbar.

309
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
Jag har gjort hamburgare.

310
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
Tack. Jag är inte hungrig.

311
00:20:10,334 --> 00:20:11,335
Vi ses imorgon.

312
00:20:11,418 --> 00:20:12,294
Ja.

313
00:20:29,353 --> 00:20:34,107
PATIENTTILLHÖRIGHETER
NAMN: NICHOLS, G

314
00:21:02,427 --> 00:21:03,512
Tory.

315
00:21:07,724 --> 00:21:08,600
Tory?

316
00:21:18,568 --> 00:21:20,070
Vad ritar du, raring?

317
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
Oj!

318
00:21:29,496 --> 00:21:32,791
-En drottning och hennes prinsessa?
-Sjöjungfruprinsessa.

319
00:21:32,874 --> 00:21:36,670
Ja, självklart. Jag ser hennes fenor där.

320
00:21:37,337 --> 00:21:39,298
-Och vem är det?
-Prinsen.

321
00:21:39,923 --> 00:21:42,718
Han slåss mot alla som försöker skada dem.

322
00:21:42,801 --> 00:21:44,553
Vad fint.

323
00:21:44,636 --> 00:21:47,514
Men varför behöver de
en prins som slåss för dem?

324
00:21:47,597 --> 00:21:51,476
Vad sägs om att drottningen och prinsessan
lär sig att slåss?

325
00:21:52,060 --> 00:21:55,105
-Men de vet inte hur.
-Inte än.

326
00:21:55,188 --> 00:21:58,400
De kanske kan lära sig. Tillsammans.

327
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
Vad sägs om det?

328
00:22:06,825 --> 00:22:10,120
Det är okej.
Livet gav oss dåliga förutsättningar.

329
00:22:11,371 --> 00:22:14,374
Men vi kan ändra på det.
För vi är kämpar nu.

330
00:22:28,930 --> 00:22:33,518
Tills vi lärt oss
kommer denna magiska juvel att skydda dig.

331
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
Du är en fantastisk liten flicka.

332
00:22:41,818 --> 00:22:43,653
Och mamma älskar dig så mycket.

333
00:23:08,637 --> 00:23:11,348
Du måste hitta ett sätt
att få det att fungera.

334
00:23:12,766 --> 00:23:15,102
Jag har verkligen försökt, Amanda.

335
00:23:15,185 --> 00:23:19,064
Om han inte kan jobba utan
att underminera mig så vet jag inte.

336
00:23:19,147 --> 00:23:20,273
Du har rätt.

337
00:23:20,357 --> 00:23:27,197
Han gick för långt på bilfirman,
men i dojon ska ni två vara partners.

338
00:23:27,989 --> 00:23:30,242
Du kunde ha gett Anoush
eller Louie skiftet.

339
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
Varför inte ha med honom på träningen?

340
00:23:33,620 --> 00:23:36,790
-Jag sa ju det. Han…
-Han anammar inte Miyagi-do.

341
00:23:36,873 --> 00:23:41,628
Jag ska inte berätta för dig
om mr Miyagis karate,

342
00:23:41,711 --> 00:23:44,881
men om det är ett ord
som jag ofta har hört

343
00:23:44,965 --> 00:23:46,299
så är det "balans".

344
00:23:46,383 --> 00:23:51,012
Och ända sen du öppnade den där lådan
har du verkat vara ur balans.

345
00:23:51,638 --> 00:23:52,556
Ja, jag vet.

346
00:23:54,891 --> 00:23:57,978
Det var svårt nog
att inte ha mr Miyagi i mitt liv längre.

347
00:23:58,061 --> 00:24:00,021
Det som besvärar mig nu

348
00:24:01,398 --> 00:24:03,984
är att jag inte kände till
en del av hans liv.

349
00:24:04,484 --> 00:24:06,445
En del han undanhöll från mig.

350
00:24:07,028 --> 00:24:12,409
Jag har en läskig känsla inom mig
att det finns en anledning, och jag…

351
00:24:14,453 --> 00:24:16,371
…är rädd för att få reda på den.

352
00:24:16,455 --> 00:24:19,207
Det kanske är bra att du aldrig får veta.

353
00:24:19,916 --> 00:24:24,796
Då kan du sluta bekymra dig
om det förflutna och fokusera på nutiden.

354
00:24:24,880 --> 00:24:29,551
Och just nu behöver dina elever
både dig och Johnny.

355
00:24:40,562 --> 00:24:45,484
Du, ge allt. Oavsett om du vinner
eller förlorar så tror jag på dig.

356
00:24:45,567 --> 00:24:46,443
Tack.

357
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
Du.

358
00:24:50,071 --> 00:24:54,284
Ge allt. Oavsett om du vinner
eller förlorar så tror jag på dig.

359
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Sensei Lawrence, ett ögonblick?

360
00:25:03,960 --> 00:25:05,879
Johnny, beträffande igår…

361
00:25:05,962 --> 00:25:10,175
Det är okej. Jag fattar. Du är chefen.
Du har haft saker att ta itu med.

362
00:25:10,258 --> 00:25:11,551
Det är inte okej.

363
00:25:11,635 --> 00:25:15,722
Jag må vara din chef på firman,
men inom karate är jag är din partner.

364
00:25:16,306 --> 00:25:19,809
Vad sägs om
att jag dömer Robby och Miguel?

365
00:25:19,893 --> 00:25:23,855
Du slipper döma grabbarna,
och du kan döma Sam och Tory.

366
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
Det låter bra.

367
00:25:27,192 --> 00:25:31,404
Det blir en tuff dag för ungdomarna.
Vi behöver bara finnas där för dem.

368
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
Var är Tory?

369
00:25:38,328 --> 00:25:41,122
Jag vet inte. Jag har ringt henne.
Hon borde vara här.

370
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
Miguel, Robby, ni börjar.

371
00:25:58,056 --> 00:25:59,933
Först till tre poäng vinner.

372
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
Vänd er mot varandra. Buga.

373
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
På era platser.

374
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
Redo?

375
00:26:14,823 --> 00:26:15,782
Kämpa.

376
00:26:28,628 --> 00:26:30,589
Poäng, Diaz.

377
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
En poäng, Diaz.

378
00:26:39,139 --> 00:26:40,557
Noll poäng, Keene.

379
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
Redo?

380
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
Kämpa.

381
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Poäng, Diaz. Två poäng.

382
00:27:08,084 --> 00:27:09,919
En till så vinner han.

383
00:27:12,422 --> 00:27:14,174
Titta vem som dök upp.

384
00:27:19,512 --> 00:27:21,890
Det är två poäng mot noll.

385
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
Tory.

386
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
Det är två-noll. Diaz leder.

387
00:27:32,025 --> 00:27:32,859
Hördu.

388
00:27:33,693 --> 00:27:34,653
Är du okej?

389
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
Ja. Jag är redo att kämpa.

390
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
Redo?

391
00:27:41,076 --> 00:27:41,993
Kämpa.

392
00:28:10,313 --> 00:28:11,523
Poäng, Keene.

393
00:28:12,273 --> 00:28:14,067
Ja! Snyggt!

394
00:28:14,150 --> 00:28:14,984
Bra.

395
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
Två, ett.

396
00:28:22,742 --> 00:28:23,910
Redo?

397
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Kämpa.

398
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
Poäng, Keene.

399
00:28:47,934 --> 00:28:49,144
Oroa dig inte.

400
00:28:49,227 --> 00:28:51,312
Allt bli bra oavsett.

401
00:28:51,980 --> 00:28:53,815
Nej, jag behöver det här.

402
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Okej.

403
00:29:00,071 --> 00:29:01,239
Två, två.

404
00:29:02,240 --> 00:29:05,452
Nästa poäng vinner. Redo?

405
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
Kämpa.

406
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
Poäng. Segrare.

407
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
Inget otalt?

408
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
Nej.

409
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Grattis, Robby.

410
00:30:19,025 --> 00:30:20,318
Tack, mr LaRusso.

411
00:30:23,488 --> 00:30:26,241
Er manliga lagkapten. Robby Keene.

412
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Bra jobbat, Robby. Ledsen, Miguel.

413
00:30:36,876 --> 00:30:39,963
Hördu, du var grym.

414
00:30:40,046 --> 00:30:41,840
Det var inte din dag idag.

415
00:30:43,591 --> 00:30:44,551
Tack, sensei.

416
00:30:47,971 --> 00:30:50,765
-Förlåt att jag var sen.
-Du kom precis i tid.

417
00:30:50,849 --> 00:30:52,100
LaRusso, Nichols.

418
00:30:53,893 --> 00:30:55,603
Du och jag på prispallen, va?

419
00:30:56,646 --> 00:30:57,647
-Ja.
-Ja.

420
00:30:59,315 --> 00:31:01,651
Kör hårt. Inte för hårt…

421
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Buga mot mig.

422
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
Buga mot varandra.

423
00:31:16,040 --> 00:31:17,750
Må bästa kvinna vinna.

424
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
På era platser.

425
00:31:34,017 --> 00:31:37,770
Det är okej, raring.
Livet gav oss dåliga förutsättningar.

426
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
Men vi kan ändra på det.

427
00:31:41,274 --> 00:31:42,692
För vi är kämpar nu.

428
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
Redo? Kämpa.

429
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
Poäng, LaRusso.

430
00:31:58,625 --> 00:31:59,918
Duktig tjej.

431
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
På era platser.

432
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
Redo?

433
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
Poäng, Nichols.

434
00:32:30,782 --> 00:32:34,702
Hallå, domaren. Det var överdrivet.
Det borde inte ge poäng.

435
00:32:34,786 --> 00:32:36,037
Ja, jag sköter det.

436
00:32:36,120 --> 00:32:37,622
Jag är okej.

437
00:32:38,539 --> 00:32:41,960
Det där blir en varning. Nästa ger avdrag.

438
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
Ni har en poäng var. På era platser.

439
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
Redo?

440
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Kämpa.

441
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
Poäng, LaRusso.

442
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
Två, ett.

443
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
RESEDAS SJUKHUS

444
00:33:13,282 --> 00:33:14,158
Hallå?

445
00:33:15,451 --> 00:33:16,995
På era platser.

446
00:33:24,252 --> 00:33:25,086
Redo?

447
00:33:26,170 --> 00:33:27,005
Kämpa.

448
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
Vi måste stoppa matchen.

449
00:34:01,122 --> 00:34:02,457
Matchen är över.

450
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
Det är orättvist.
Jag kunde ha fått en poäng.

451
00:34:05,918 --> 00:34:08,588
Vad fan? Jag är domaren.
Jag bestämmer när matchen är över.

452
00:34:08,671 --> 00:34:11,132
-Jag ska förklara.
-Stoppa inte matchen.

453
00:34:11,215 --> 00:34:13,968
-Inte inför alla.
-Jag är okej. På riktigt.

454
00:34:14,052 --> 00:34:16,679
Det är inte det. Kom igen, tjejer.

455
00:34:16,763 --> 00:34:19,932
-Kliv ned. Kom igen.
-Jag är också deras sensei.

456
00:34:20,016 --> 00:34:21,768
Avsluta matchen då.

457
00:34:21,851 --> 00:34:22,894
Varför?

458
00:34:23,478 --> 00:34:24,812
För att min mamma är död!

459
00:34:29,776 --> 00:34:32,612
Tory. Jag beklagar förlusten.

460
00:34:32,695 --> 00:34:34,989
Men vi kan inte fortsätta matchen.

461
00:34:35,073 --> 00:34:37,158
-Det är inte rätt tillfälle.
-Jo.

462
00:34:38,117 --> 00:34:40,369
Jo, det är det. Jag måste kämpa nu!

463
00:34:40,453 --> 00:34:41,871
Nej. Tory.

464
00:34:41,954 --> 00:34:46,000
Jag vill också kämpa,
men det här är inte rätt.

465
00:34:46,084 --> 00:34:50,463
-Sensei Lawrence, hjälp mig.
-Det är inte upp till oss.

466
00:34:50,546 --> 00:34:52,673
-Nichols avgör.
-Johnny…

467
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Vi hittar ett annat sätt
att utse kaptenen.

468
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
Hittar ett sätt? Nej.

469
00:34:58,221 --> 00:35:02,642
Nej! Du förstår inte. Ingen av er förstår!

470
00:35:03,518 --> 00:35:06,646
Mamma hade velat det här.
Om jag inte kämpar…

471
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
Jag måste göra det här för hennes skull.

472
00:35:09,607 --> 00:35:12,443
-Jag måste kämpa.
-Tory, vi tar en liten paus…

473
00:35:12,527 --> 00:35:13,528
-Nej.
-Andas.

474
00:35:13,611 --> 00:35:15,696
Jag vet hur du känner, okej?

475
00:35:15,780 --> 00:35:18,449
Men du är inte i rätt tillstånd.

476
00:35:18,533 --> 00:35:20,576
-Jag får inte slå din dotter.
-Nej…

477
00:35:20,660 --> 00:35:23,079
När det väl gäller prioriterar ni henne.

478
00:35:23,162 --> 00:35:26,082
-Nej, så är det inte.
-Vi tar ingens parti.

479
00:35:26,165 --> 00:35:28,209
-Är du säker på det?
-Johnny.

480
00:35:30,837 --> 00:35:32,922
Vill du att matchen ska vara över?

481
00:35:33,005 --> 00:35:35,216
Okej. Den är över.

482
00:35:37,677 --> 00:35:39,137
-Vart ska du?
-Jag har fått nog!

483
00:35:45,226 --> 00:35:47,395
Snyggt. Du förlorade en av våra bästa.

484
00:35:47,478 --> 00:35:50,189
-Varför stöttade du mig inte?
-Hon ville slåss!

485
00:35:50,273 --> 00:35:53,818
-Hennes mamma har dött. Hur tänker du?
-Hon bearbetade det!

486
00:35:54,569 --> 00:35:57,655
När min mamma dog
ville jag bara upp på mattan.

487
00:35:57,738 --> 00:36:00,032
Det hade hjälpt mig då. Och henne nu.

488
00:36:00,116 --> 00:36:04,495
Vi lär dem inte att slåss med ilska.
Det är inte Miyagi-dos väg.

489
00:36:04,579 --> 00:36:07,665
Jag är så trött på att höra det namnet.

490
00:36:07,748 --> 00:36:10,835
Du beter dig som om Miyagi
var en perfekt ängel.

491
00:36:10,918 --> 00:36:12,044
Det var han inte.

492
00:36:12,795 --> 00:36:15,590
Jag hörde om hans låda
med smutsiga hemligheter.

493
00:36:15,673 --> 00:36:17,925
Mr Miyagi var en lögnare och en tjuv.

494
00:36:19,594 --> 00:36:20,928
Fan. Johnny, jag…

495
00:36:22,305 --> 00:36:23,389
-Förlåt.
-Tystnad!

496
00:36:26,142 --> 00:36:29,270
Inför turneringen ska jag träna dem
med dig för deras skull.

497
00:36:30,062 --> 00:36:32,648
Inte för din skull.
Inte för den här dojon.

498
00:36:33,191 --> 00:36:34,025
För dem.

499
00:36:35,193 --> 00:36:36,569
Men när vi har vunnit

500
00:36:37,820 --> 00:36:39,447
är du och jag klara.

501
00:36:40,198 --> 00:36:41,324
För gott.

502
00:36:46,537 --> 00:36:50,208
Träningen inför Sekai Taikai
har varit tuff för oss alla.

503
00:36:50,291 --> 00:36:52,001
Men nu är träningen över.

504
00:36:52,835 --> 00:36:55,213
De flesta av er ska inte till Barcelona,

505
00:36:56,214 --> 00:36:58,341
men vi vet att ni är med oss i tanken.

506
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
Eftersom Tory inte följer med oss

507
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
får Hawk ta hennes plats.

508
00:37:15,733 --> 00:37:18,694
Ni sex ska kämpa för Miyagi-do.

509
00:37:19,403 --> 00:37:22,156
Det blir er tuffaste utmaning hittills.

510
00:37:22,740 --> 00:37:26,244
Och för att vinna
måste vi alla stötta varandra.

511
00:37:26,786 --> 00:37:28,037
Alla.

512
00:37:28,871 --> 00:37:29,872
Som ett team.

513
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
Kaptener, stig fram.

514
00:37:36,879 --> 00:37:40,508
Chris, bär hit Sekai Taikais
officiella kaptenspannband.

515
00:37:45,137 --> 00:37:48,683
SEKAI TAIKAI
DE BÄSTA AV DE BÄSTA

516
00:38:17,628 --> 00:38:18,963
Pappa, vad är det?

517
00:38:35,771 --> 00:38:38,232
Har mr Miyagi deltagit i Sekai Taikai?

518
00:38:58,252 --> 00:39:02,131
BARCELONA, SPANIEN

519
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
Låt tävlingen börja.

520
00:42:39,807 --> 00:42:45,396
Undertexter: Daniel Rehnfeldt

